Quantcast
Channel: POETAS SIGLO XXI - ANTOLOGIA MUNDIAL + 20.000 POETAS: Editor: Fernando Sabido Sánchez #Poesía
Viewing all 7276 articles
Browse latest View live

ALFONSO PEXEGUEIRO [11.573]

$
0
0
Alfonso Pexegueiro

Nacido en Angoares (Puenteareas) el 19 de abril de 1948, es un escritor gallego.
Comenzó su actividad literaria en Galicia en 1975 en colaboración con el Grupo Rompente. Entre 1976 y 1978 trabajó con niños y jóvenes en la revista Vagalume. Fundada en 1980, junto con otros escritores Asociación de Escritores en Lengua Gallega de la que fue secretario hasta junio de 1985. Como secretario de Aelga coordinando la revista de escritores impulsó el Primer Congreso de Escritores en gallego, así como Galeusca, reuniones de escritores vascos, catalanes y gallegos. Dio numerosos recitales de poesía. Colaboró ​​con editoriales de prensa en arte y literatura. De 1985 a 2000 vivió en Barcelona. Actualmente reside en Galicia. 

Obra en galego 

Poesía 

Seraogna ( Grupo Rompente , 1976), (2ª edición: Xerais , 1997 ).
Mar e naufraxio (Cíes, 1978).
Círculos de auga (Akal, 1979 ).
O pabellón das hortensias azuis , (Edición de autor, 1983 ).
A illa das mulleres loucas (Llibres del Mall, edición bilingüe catalán-galego, 1984 ; castelán-galego, 1986 ), ( Galaxia , 2004 . Con CD música de Anxo Pintos (zanfona) e Quico Comesaña (arpa)).
¿Serán os cisnes que volven? (Xerais, 1995 ).
Hipatia (Xerais, 1998 ).
Blasfemias de silencio (inclúe: Círculos de auga , 1979; Mar e naufraxio , 1978; O pabellón das hortensias azuis , 1983; ¿Serán os cisnes que volven? , 1995; O reiseñor dos Balcáns , 1999 ) (Xerais, 2000).
O lago das garzas azuis (Conto de Europa, Nenos de África) , con debuxos de Xosé Freixanes (Xerais, 2005 ).

Narrativa 

Relatos para salferir (Xerais, 1981 ), co título El Desert de Nabalpam (Llibres del Mall, 1985), e co título O deserto de Nabalpam (Espiral Maior, 2003 ).
O lago das garzas azuis (Lumen, 1994 , Xerais, 2005).
Fantasía (extracto) do xefe dos lagartos , carpeta co pintor Xosé Freixanes ( 1988 ).
Desatinos dun maldito (Xerais, 1991 ).

Obras colectivas 

Escolma de poesía galega ( 1976 -1984) , 1984, Sotelo Blanco .
Erato bajo la piel del deseo , 2010 , Sial Ediciones. En edición bilingüe galego-castelán.

Obra en castelán 

Narrativa 

Dados blancos (Caballo de Troya, 2004 ).

Premios 

Premio da Crítica de Galicia en 1978 por Mar e naufraxio.






La mujer de Seraogna

Cruje el mástil de la noche, en el tiempo,
y en la ribera del silencio duerme afanosa
la mujer de Seraogna. Espiga de luz,
mujer de tiza, se introduce desnuda
en la tierra que trabaja, abiertos sus senos y su sexo.
Huele a zarza y se confunde con el grano
la mujer de Seraogna. Saben a vaca sus dedos
y a leche sus labios que el sol mata en el centro de la era.
Sabe a tiempo, a vida, a río y a sueño
la mujer que no sabe de cuentas,
que se pierde en la plaza regateando dos pesetas o el peso.
Sabe a sol, a uva, a resina huelen
sus pechos cuando anhelante y cansada me ofrece su cuerpo.
Salvaje, hiératica, mujer de hierbaluisa,
de hinojo y de fresa. Qué bien me sabes
cuando te beso confundido con tu carne, en el suelo, en el lecho.
Te humedecen los sabios y los reyes al mojar
en su saliva tu esperanza -¡cobardes!-.
Y sólo el hombre que te bebe conoce tu tristeza.
Sólo él sabe el color de tus piernas
y el olor a tierra que de ellas se desprende, mujer
de saudade
que con zuecos y sin luna pretendes cruzar la noche.

(fuente: "la mirada del lobo" , versión: Andrés Vara.)






A Muller de Seraogna
Renxe o mastro da noite, no tempo,
e na ribeira do silencio dorme afanosa
a muller de Seraogna. Espiga de luz,
a muller de xiz, introdúcese núa
na terra que traballa, abertos os seus seios e o seu sexo.
Cheira a silva e confúndese co gran
a muller de Seraogna. Saben a vaca os seus dedos
e a leite os seus beizos que o sol mata no centro da eira.
Sabe a tempo, a vida, a río e a soño
a muller que non sabe de contas,
que se perde na praza regateando dúas pesetas e o peso.
Sabe a sol, a uva, a resina recenden
os seus peitos cando anceiosa e cansa me ofrece o seu corpo.
Salvaxe, hierática, muller de herbaluísa,
de fiuncho e de fresa. Que ben me sabes
cando te bico confundido coa túa carne, no chan, no leito.
Humedécente os sabios e os reis ó mollaren
na súa saliva a túa esperanza -¡covardes!-
E só o home que te bebe coñece a túa tristura.
Só el sabe a color das túas pernas
e o cheiro a terra que delas se desprende, muller
de saudade
que con zocas e sen lúa pretendes cruza-la noite.



Dúbidas sobre a cidade. Nubes. Tormenta.
Hoxe non me levanto…….
Gozo, Amor…  
Non. Ti goza. Eu miro.






Ela intentará ir cara atrás. Unha cinta mecánica impídello. Xa está instalada no tempo veloz. Esfórzase. Xira. Resiste. A cinta do progreso impídelle regresar. Os espazos diminutos asfíxiana. A multitude derrótaa. A velocidade…  Ela colle o seu colchón, a súa culpa e vaise á rúa. Colle a cruz dos soños e do pracer e vaise á rúa. O Suplicio. A Culpa. Ela…






ALFONSO PEXEGUEIRO, Dados blancos, Caballo de Troya, Barcelona, 2004, 128 páginas.


Los aforismos de este libro se presentan intercalados entre poemas y reflexiones de mayor extensión, constituyendo un conjunto de anotaciones aparentemente en desorden, a modo de respuesta desesperanzada a una carta anónima.


Lo importante para el amo es desfigurar.


Toda violencia viene de antes; nosotros sólo la cultivamos.


Sólo la poesía nos puede sacar de los infiernos que la inteligencia crea.


Tecnificar el miedo y la ignorancia: a eso le llaman progreso.


Una prisa extraña nos impide madrugar.


Actualmente existe un retroceso, que no es un regreso, sino un paso en falso dentro de la angustia general.


El deseo duerme lejos de la edad.


Un dado es una figura geométrica que piensa en azar.





KAROL WOJTYLA [11.574]

$
0
0

LA POESÍA DE KAROL WOJTYLA

Karol Wojtyla - Juan Pablo II
(18/05/1920 - 02/04/2005)

Nació el 18 de Mayo de 1920 en Wadowice, sur de Polonia. 

Hijo de Karol Wojtyla, un militar del ejército austro-húngaro, profundamente religioso y Emilia Kaczorowsky, de origen lituano. Su madre falleció cuando él tenía 9 años y cuatro años después muere su hermano mayor. 

De joven su interés se centra en el estudio de los clásicos y un encuentro con el Cardenal Sapieha, le lleva a considerar dedicarse al sacerdocio. En el año 1938 se marcha con su padre a Cracovia, donde se matricula en la universidad Jaghellonica en filología polaca. 

El 1 de septiembre de 1939, las tropas de Hitler ocupan Polonia cerrando todas las universidades y junto a otros jóvenes organizan una Universidad clandestina donde poder estudiar filosofía, idiomas y literatura. Para evitar la deportación a Alemania, busca trabajo como obrero en una cantera. Ayudó a familias judías para que pudiesen escapar de la persecución del régimen nacionalsocialista. Cuando contaba 21 años fallece su padre y emprende el camino de su preparación para el sacerdocio. En el año 1942 ingresó en el Departamento teológico de la Universidad Jaguelloniana. Durante estos años tuvo que vivir oculto, junto a otros seminaristas, quienes fueron acogidos por el Cardenal de Cracovia. Estuvieron en esta situación hasta el 18 de enero de 1945, fecha en que los alemanes abandonaron la ciudad. 

El 1 de noviembre de 1946, fiesta de Todos los Santos, con 26 años, fue ordenado sacerdote en el Seminario Mayor de Cracovia, celebrando su primera Misa en la Cripta de San Leonardo en la Catedral de Wavel. Fue enviado a Roma donde obtuvo la licenciatura de Teología en la Universidad Pontificia Angelicum doctorándose también en Filosofía. Profesor de ética en la Universidad Católica de Dublin y en la Universidad Estatal de Cracovia, en 1948 regresa a Cracovia donde es destinado Vicario de la parroquia de Niegowic, e imparte cursos de religión en las escuelas. Un año más tarde es trasladado a la parroquia de San Florián, haciéndose cargo de la pastoral universitarias de Cracovia. En 1951 se dedica a la enseñanza de Ética y Teología Moral en la Universidad Católica de Lublín ejerciendo también en la Facultad de Teología de la Universidad Estatal de Cracovia. 

El 23 de Setiembre de 1958 fue consagrado Obispo Auxiliar del Administrador Apostólico de Cracovia, Monseñor Baziak, convirtiéndose en el miembro más joven del Episcopado Polaco. Tendrá una activa participación en el Concilio Vaticano II, donde participó activamente, especialmente en las comisiones responsables de elaborar la Constitución Dogmática sobre la Iglesia Lumen Gentium y la Constitución conciliar Gaudium et Spes. El 13 de Enero de 1964 a causa del fallecimiento de Monseñor Baziak, ocupa la sede de Cracovia como titular. En 1966 el Papa Pablo VI convierte a Cracovia en Arquidiócesis. En Mayo de 1967, a los 47 años de edad, es nombrado Cardenal por el Papa Pablo VI. En contra de las autoridades, inauguró una iglesia en Nowa Huta, una ciudad comunista. En 1975 asiste al III Simposio de Obispos Europeos, en el que se le confía la ponencia introductoria: «El obispo como servidor de la fe». Ese mismo año dirige los ejercicios espirituales para Pablo VI y para la Curia vaticana. 

En 1978 a la muerte Pablo VI es elegido nuevo Papa el Cardenal Albino Luciani de 65 años quien tomó el nombre de Juan Pablo I. El nuevo Papa fallece un mes después de su nombramiento y el 15 de octubre de 1978 Karol Wojtyla es elegido como el sucesor de San Pedro, rompiendo con la tradición de más de 400 años de Papas de origen italiano. Elegido pontífice, el 16 de octubre de 1978, escogió los mismos nombres que había tomado su predecesor: Juan Pablo. 

Desde el comienzo de su pontificado, realizó 95 viajes pastorales fuera de Italia, y 141 por el interior de este país. Entre sus documentos principales se incluyen: 13 Encíclicas, 13 Exhortaciones apostólicas, 11 Constituciones apostólicas y 41 Cartas apostólicas. El Papa también ha publicado dos libros: "Cruzando el umbral de la esperanza" (octubre de 1994) y "Don y misterio: en el quincuagésimo aniversario de mi ordenación sacerdotal" (noviembre de 1996). Juan Pablo II ha presidido 131 ceremonias de beatificación -en las que ha proclamado 1282 beatos- y 43 canonizaciones, con un total de 456 santos. Ha celebrado 8 consistorios, durante los cuales ha nombrado 201 Cardenales. También ha presidido 6 asambleas plenarias del Colegio Cardenalicio. Desde 1978 presidió 15 Asambleas del Sínodo de los Obispos: 6 ordinarias (1980, 1983, 1987, 1990, 1994, 2001), 1 general extraordinaria (1985), y 8 especiales (1980, 1991, 1994, 1995, 1997, 1998 [2] y 1999). Ningún otro Papa se ha encontrado con tantas personas como Juan Pablo II: en cifras, más de 16 millones de peregrinos han participado en las más de 1000 Audiencias Generales que se celebran los miércoles. Ese numero no incluye las otras audiencias especiales y las ceremonias religiosas [más de 8 millones de peregrinos durante el Gran Jubileo del año 2000] y los millones de fieles que el Papa ha encontrado durante las visitas pastorales efectuadas en Italia y en el resto del mundo. Hay que recordar también las numerosas personalidades de gobierno con las que se ha entrevistado durante las 38 visitas oficiales y las 650 audiencias o encuentros con jefes de Estado y 212 audiencias y encuentros con Primeros Ministros. Karol Wojtila ha sido sucesivamente el Papa polaco, el Papa viajero, el Papa de María, el Papa renovador de la doctrina social de la Iglesia, el Papa de los jóvenes, el Papa del perdón y de la paz.

El 13 de mayo de 1981 en la plaza vaticana, el turco Ali Agca le disparó dos tiros que a punto estuvieron de costarle la vida. Juan Pablo II siempre mantuvo que se salvó por la intervención de la Virgen. Ese día se celebraba la Virgen de Fátima. Según el Pontífice una mano disparó -la del turco- y otra, la de Virgen, desvió el tiro que le rozó partes vitales, sin dañarlas. Fue trasladado al policlínico romano 'Agostino Gemelli', donde fue intervenido quirúrgicamente y le extirparon 55 centímetros de intestino. El 20 de junio de 1981, 17 días después de haber sido dado de alta, volvió al 'Gemelli' para ser tratado de una infección de cytomegalovirus, derivada de la operación. El 12 de julio de 1992 fue intervenido de un tumor en el colon en el 'Gemelli'. La operación duró cuatro horas y le fue extraído un tumor benigno del tamaño de una naranja. A la vez le fue extirpada la vesícula biliar y detectados cálculos biliares. El 11 de noviembre de 1993, durante una audiencia, cayó y se produjo una luxación del hombro derecho con fractura de la glena. Ese mismo día fue operado en el Gemelli. En 1994 se fracturó el fémur de la pierna derecha al resbalar cuando salía de la bañera de su apartamento privado del Vaticano. Por quinta vez volvió al hospital, donde se le implantó una prótesis de titanio para sustituirle la cabeza del fémur, lo que le obligó a caminar durante varios meses apoyándose en un bastón. En el mes de marzo de 1996 un proceso febril atribuido a un trastorno digestivo le obligó a guardar reposo durante una semana. En menos de tres meses padeció otros dos trastornos intestinales. El 8 de octubre de 1996 volvió a ser ingresado en el 'Gemelli' para ser intervenido de apendicitis previa a la eliminación de adherencias loco-regionales. En junio de 1999 durante su octavo viaje a Polonia cayó en la Nunciatura de Varsovia, abriéndose una herida en la frente que obligó a aplicarle tres puntos de sutura. En marzo del 2002 se le diagnosticó una artrosis en la rodilla derecha, que le obligó a renunciar a presidir algunos ritos de la Semana Santa y no pudo realizar a pie el Vía Crucis a lo largo del Coliseo de Roma. De todas formas, tomó la cruz en las dos últimas estaciones. Hasta mediados de octubre de 2003, cuando celebró los 25 años de pontificado leía el principio y final de los discursos, pero a partir de esa fecha -cuando beatificó a la madre Teresa de Calcuta y celebró su noveno consistorio- ya no leyó párrafo alguno de los textos. 

 Juan Pablo II fue sometido a una traqueotomía el 24 de febrero de 2005. Volvió a sus estancias en el Vaticano el 13 de marzo, pero su estado de salud se deterioró y apareció muy fatigado en los actos de Semana Santa, donde apenas pudo pronunciar unas palabras a los fieles. La última aparición pública de Juan Pablo II fue el 30 de marzo de 2005, cuando se asomó a la ventana de sus aposentos para bendecir a los fieles. Aquel día las personas que se congregaban en la Plaza de San Pedro de Roma pudieron ver al Papa muy deteriorado. Intentó hablar, pero no lo consiguió. En la tarde del 31 de marzo de 2005, le fue diagnosticada una infección en las vías urinarias, tras lo cual tuvo lugar "un choque séptico con colapso cardiocirculatorio". A pesar de la gravedad de la situación, Juan Pablo II pidió no ser trasladado hasta el hospital Gemelli y permanecer en sus aposentos del Vaticano. 

Murió a las 21:37 hora local del 2 de abril de 2005. La causa del fallecimiento fue un 'shock' séptico (una septicemia) y un colapso cardiocirculatorio irreversible. 

A las 10 de la mañana del 1 de mayo de 2011 se dio comienzo a la ceremonia de su beatificación. Su sucesor en el trono de San Pedro, Benedicto XVI, presidió los actos en la entrada de la Basílica, con la plana mayor de la jerarquía católica y numerosas autoridades extranjeras. "Juan Pablo II, Papa, de ahora en adelante sea llamado beato y que se pueda celebrar su fiesta en los lugares y según las reglas establecidas por el derecho, todos los años el 22 de octubre". Con estas palabras pronunciados en latín Benedicto elevó a los altares a su inmediato antecesor. 






Karol Wojtyla / Andrzej Jawien “La Cantera”

El 1 de noviembre de 1940, Karol Wojtyla empieza a trabajar en las canteras de Zakrzówek y en la fábrica de la Cía. Solvay. En la cantera se arrancaban grandes bloques de piedra caliza por medio de cargas explosivas y se trasladaban por ferrocarril de vía estrecha hasta una planta situada en el distrito industrial de Borek Falecki, él tendía raíles y hacía de guardafrenos, colocaba los explosivos y las mechas en la roca.

De alli su experiencia con el trabajo manual pesado y su poema “La cantera” firmado bajo el nombre de Andrzej Jawienm “nombre que apareció en la escena literaria de Polonia a sus 30 años como “poeta maduro” conciente de sus expectativas en cuanto a la literatura, con su propio lenguaje poético. Pasaría un tiempo hasta su publicación. En 1950-52 tres de sus poemas aparecen en las columnas del semanario Tygodnik Powszechny. Es probable que debido a la suspensión del semanario hasta 1956 que sus poemas posteriores no fuesen publicados. Desde el momento de su debut con la publicación de “Cantico al esplendor del agua” hasta “Meditacion sobre la muerte” en 1975 (firmada con el seudònimo Stanislaw Gruda) desarrolló un mundo poético homogéneo. Su universo lírico SE va enriqueciendo con el pasar de los años, florece lentamente, sin alejarse de la sustancia.(Krzystop Dybciak)

“La cantera” publicado en 1975 habla sobre el proceso del trabajo – lo define en contacto con la naturaleza que produce bienes materiales, y por extensión y amplitud por la manera que influye en la personalidad y crea autenticas relaciones interpersonales y como, hasta los trabajos manuales pesados, al margen de su aspecto tecnológico, influyen en el desarrollo de la personalidad promoviendo sentimientos comunitarios. (Jerzy Peterkiewicz)





LA CANTERA


La materia

Escucha bien, escucha los golpes del martillo,
La sacudida, el ritmo. El ruido te permite
Sentir dentro la fuerza, la intensidad del golpe.
Escucha bien, escucha, eléctrica corriente
De río penetrante que corta hasta las piedras,
Y entenderás conmigo que toda la grandeza
Del trabajo bien hecho es grandeza del hombre.

La mano encallecida, de viejas cicatrices,
Su voluntad tozuda prolonga en el martillo
Mientras el pensamiento encuentra soluciones
En la piedra que salta, en la piedra que cede.
No hay poder en la piedra si la privas del hombre.
Si la arteria de pronto, bulliciosa de sangre,
Partes en un instante y en el lugar preciso.
Busca amor en la ira, encendida de fuego,
Metida en el aliento como viento en el río
Hasta cortar las cuerdas sin que salga la voz
Luego los transeúntes se meterán en casa.
Dispersos y asustados y alguien dirá en voz baja
¡Nadie lo hubiese dicho: eran un hombre tan fuerte!

Y tú no tengas miedo. Los asuntos humanos
Discurren por un cauce de muy anchas orillas,
Todo viene de lejos, todo sigue adelante.
En todo lo que pasa mira presente Aquel
Que te llega en el rítmico golpear de martillos.

(de Karol Wojtyla "Poesias" (Biblioteca de Autores Cristianos, Madrid 1993)





"La Madre" - Karol Wojtyla


La trilogía LA MADRE de Karol Wojtyla, ciclo poético en tres partes, fue publicada por primera vez el 10 de diciembre de 1950 por "Tygodnik Powszechny" bajo el seudónimo Andrzej Jawień, el mas usado hasta 1979. (tambien publicó bajo los seudónimos Stanislaw Andrzej Gruda y Piotr Jasień) Agradezco a Tygodnik la confirmación de la fecha de publicación.

“En la búsqueda del sentido de la vida, la convivencia con el prójimo y la naturaleza la poesía de Karol Wojtyla es un eterno peregrinar hacia las fuentes misteriosas de la existencia, una forma de testimoniar la incesante búsqueda de las verdades mas profundas del ser, cuando en medio de la fugacidad de su existir intenta concienciarse de su existencia en la perspectiva del infinito”. (Niko Jež)

Creo que para tratar de comprender cabalmente la poesía de Karol Woytyla solo es posible hacerlo desde la perspectiva de su alma eslava, pero no siendo facil leer el original polaco sugiero la edición de BAC - POESIAS de Karol Wojtyla, si bien, no obstante haber sido traducida por poetas, está basada en una traducción literal. Personalmente me quedo con la, para mi accesible, versión en esloveno publicada por la Asociación Esloveno-Polaca de Amigos de Ljubljana, pero será bienvenido cualquier comentario que pueda ayudarnos a descubrir una poesía que “significa cubrir una distancia que abarca al ser en su totalidad, a nivel estético y emocional, hasta llegar a tocar las fibras más íntimas del significado de la experiencia humana “(Antonio Spadaro en Totus Tuus Septiembre 2007)

Transcribo a continuación El espacio que permanece en ti, poema que Karol Woytyla, según mi propia interpretación, le dedica a su Madre, a nuestra Madre, la Madre de todos los hombres:

Con frecuencia vuelvo al espacio
Que tu Hijo, tu único Hijo ocupa,
Mis ideas se ajustan a su forma,
pero quedan vacíos los ojos
Y cuelgan de sus labios las palabras de siempre,
las mismas tras las que se ocultaba
Cuando deseaba quedarse entre nosotros.

¿Es posible que estas mismas palabras
Contengan el espacio mejor que la mirada?
¿Mejor que la memoria y el corazón?
¡Oh Madre! de nuevo puedes hacerlo tuyo

Inclínate junto conmigo y acepta,
Tu Hijo tiene sabor a pan
Pan de una sustancia eterna
¿Donde está este espacio: en el murmullo de mis labios,
En los pensamientos, en la mirada, en el recuerdo,
o, tal vez en el pan?
Se ha perdido entre tus brazos, con la cabecita
apoyada en tu hombro,
porque este espacio ha quedado en ti y de ti procede.

Nunca se ve el vacío. Nuestra unión es tan intensa,
que, cuando con dedos temblorosos partía el pan
para ofrecerlo a la Madre,
me he quedado un momento atónito,
Al ver toda la verdad en una lágrima que asomaba
en tus ojos





LOS NIÑOS

Crecen casi sin advertirlo
a través del amor.
Pero de pronto
ya grandes,
caen bajo el control de las multitudes
que van y vienen sin sentido,
desdibujados entre el día y la noche,
sus corazones atrapados como pájaros.
El pulso de la humanidad
comienza con ellos a latir.
En la orilla de un río
un árbol levanta sus brazos
a la luz de la luna
mientras la tierra
apenas se atreve a respirar.
Ese es el momento
en que los corazones de los niños
salen del agua.
¿Cómo serán mañana cuando echen a andar?

Poema de juventud de KAROL WOJTYLA







MUCHACHA DESILUSIONADA DEL AMOR

Con el mercurio medimos la tristeza

como medimos el calor de los cuerpos,
y del aire.
pero no es ésa la forma
de poder saber de nuestros límites.
Porque tal vez tú crees
que eres el centro 
de todas las cosas.
pero si pudieras vislumbrar
que no es así
sabrías de pronto
que el único centro de todo
es Él,
y que Él tampoco encuentra el amor.
¿Cómo es que no lo sabes todavía?
Temperatura cósmica
tristeza
mercurio.
¿Para qué sirve entonces 
el corazón humano?






EL NEGRO 

Mi querido hermano
eres como una inmensa tierra
donde de pronto los ríos se secan
y el sol quema el cuerpo
como una fundición de metal.
Siento tus pensamientos
como míos
aunque tomen otros caminos.
Porque usaremos la misma balanza
para pesar el error y la verdad.
Es como una fiesta:
pensamientos que resplandecen
diferentes
en tus ojos y en los míos
aunque sus sustancia
sea la misma
para los dos.

fuente: http://www.alundain.com.ar/lospoetas/7-4-karo.htm#poemas






El obrero

Los nuevos modelos salen de mis manos.
Zumban ya en las calles lejanas.
Yo no controlo su acelerador en la autopista
lisa: es cosa de la policía.
Han robado mi voz; ahora hablan los motores.
Mi alma está abierta. Quiero saber
contra quién combato, para qué vivo.
Pensamientos más fuertes que palabras.
No tienen respuesta.

Esto no lo preguntes en voz alta.
Sólo tienes que llegar al trabajo
como siempre a las seis de la mañana.
¿Qué te hace pensar que en la balanza
del mundo es el hombre quien vence?




¡Patria! Desafío de esta tierra nuestra, 
lanzado contra nosotros y contra nuestros antepasados, 
para decidir sobre el bien común 
y envolver la Historia en la bandera de nuestro propio idioma. 

El canto de la historia surge de las gestas fundadas en la roca de la voluntad. 
Desde la madurez de nuestra autoconciencia, 
juzgamos nuestra juventud, los tiempos de la desmembración 
y el siglo de oro.

Tras la dorada libertad vino la condena al cautiverio. 
Los héroes llevaban sobre ellos la sentencia: 
al desafío de la tierra entraban como en una noche oscura exclamando: 
¡la libertad vale más que la vida! 

(2005c, pp. 126-127).



MAURICIO A. KILWEIN GUEVARA [11.587]

$
0
0


Mauricio A. Kilwein Guevara 

Nació en Belencito, Colombia y creció en Pittsburgh, Pennsylvania. Es profesor de inglés en la Universidad de Wisconsin—Milwaukee, donde enseña en el programa de maestría y doctorado en Creación Literaria al igual que en el programa de Estudios Latinos.  Ha enseñado previamente en el Vermont College, Indiana University de Pennsylvania, Universidad de las Américas en México, en la Universidad del Norte en Colombia y la Universidad Javeriana en Colombia también.  Su primer libro de poesía, Postmortem (University of GA Press), ganó el National Contemporary Poetry Series Competition y fue publicado en 1994. Su segundo volumen, Poems of the River Spirit fue publicado en el Pitt Poetry Series en 1996.  Autobiography of So-and-So: Poems in Prose salió en 2001 publicado por New Issues Press.  POEMA, su cuarta colección, salió al público en 2009 por la University of Arizona Press.  Kilwein Guevara es un presentador dinámico de su propio trabajo y ha dado presentaciones y talleres de poesía en México, Colombia, Costa Rica, España, Cuba, Ecuador y en los Estados Unidos.  Su trabajo ha sido publicado en las revistas Poetry, Parnassus, Ploughshares, Exquisite Corpse, Kenyon Review, TriQuarterly y The Journal of the American Medical Association. Su poesía ha sido antologada en Touching the Fire: Fifteen Poets of Today’s Latino Renaissance (Anchor/Doubleday), American Poetry: the Next Generation (Carnegie Mellon University Press), The New American Poets: a Bread Loaf Anthology(University Press of New England) y No Boundaries:  Prose Poems by 24 American Poets (Tupelo Press), entre otras antologías.  Recientemente fue un Senior Research Grantee a través de la Comisión de Fulbright en Ecuador para investigación de una novela en la que está trabajando.  Ha sido parte de la mesa directiva de la Association of Writers and Writing Programs (AWP) y fue el primer latino elegido como presidente de ésta.  Está casado con la poeta Janet Jennerjohn, tienen dos hijos y viven en Milwaukee, Wisconsin.



US Latino Poets en español
Por Xánath Caraza

Copatrocinado por Letras Latinas, the literary program of the Institute for Latino Studies, Universidad de Notre Dame


Mauricio A. Kilwein Guevara es uno de los presentadores más activos que he conocido.  Tanto su poesía como su prosa poética son un deleite para el lector pero hay que verlo en una lectura para disfrutar de su energía como presentador y, de esa manera, también saborear sus poemas.  Cuando Mauricio hace una presentación la audiencia queda seducida por cada palabra, punto, acento, coma, guión, signo de interrogación que plasma en la hoja de papel y que interpreta como en un escenario.  Guevara es un lector activo que no desilusiona al espectador.  La poesía está viva con Mauricio A. Kilwein Guevara.  Tuve el privilegio de compartir el escenario con Kilwein Guevara y otros poetas en ¡Cantos Latinos! A Mosaic of Latino Poetry en Milwaukee, Wisconsin el 31 de marzo de 2012.

La poesía de Kilwein Guevara es una poesía vanguardista.  Juega con estilos y formas en sus poemarios y eso hace cada página dinámica.  Kilwein Guevara va desde la poesía concreta hasta el monólogo interno sin puntuación, a veces, incluyendo también poemas más tradicionales en forma. En relación a temas, hay poemas que hablan de su experiencia con el barbero, otros sobre las metáforas por sí mismas, su experiencia en un supermercado o los paisajes que ha experimentado en sus viajes. Es innegable que Kilwein Guevara se mueve entre países; sonidos, colores de las tierras visitadas, detalles, espacios, gotas de agua, momentos están reflejados en sus poemarios pero también hay observaciones agudas de los contextos sociales que ha experimentado. 

He traducido para esta ocasión “Día de los caídos” que aparece en el poemario, Autobiography of So-and-So: Poems in Prose publicado por New Issues Press en 2001 y “Poema con alas anaranjadas y negras en la orilla” del poemario POEMA publicado por University of Arizona Press en 2009.

En la prosa poética “Día de los caídos” Kilwein Guevara toca temas desde la guerra, la diversidad lingüística y étnica hasta el uso de color café y verde contrastado con vuelo de aves, el alcaudón norteño, y su canto con el de murciélagos que se esparcen en el cielo del atardecer.  Esta escena es vista desde un cementerio donde se siembran flores capuchinas de color anaranjado, que aunque no lo dice directamente, los que disfrutamos de las flores, sabemos que son, usualmente, anaranjadas y siempre comestibles. Todo esto pasa en un instante que el poeta fija en la página, un instante, ahora eterno, durante el atardecer en el cementerio frente a la tumba de la bisabuela, la Nona.

En “Poema con alas anaranjadas y negras en la orilla” se percibe la energía de Huitzilopochtli.  Kilwein Guevara nos lleva desde Pennsylvania hasta la cima de una pirámide en México donde Huitzilopochtli da un beso de muerte.  Este dios sediento despierta en Pennsylvania cuando la voz poética abre un sobre y recuerda, como si fuera otra vida,  que su dedo índice entró en la herida de un cuerpo.  Es a través del papel que la memoria despierta, conecta a través de la imagen amarilla.  Pensamiento, palabra, deseo, mariposas monarcas, México, poesía, la muerte, Huitzilopochtli renacen y emergen en las líneas escritas en una cabaña en Pennsylvania.

A continuación mi traducción de inglés a español de “Día de los caídos” y “Poema con alas anaranjadas y negras en la orilla” de Mauricio A. Kilwein Guevara.






Día de los caídos

Mi padre canta en dialecto en la tumba de mi bisabuela. El sol se está poniendo.  El país está en guerra una vez más.  
Mi madre está plantando capuchinas en la tumba de Nona, su falda verde es más corta que el pasto.  Un alcaudón norteño atraviesa una canción de aves en una espina del alambre de púas.  Cuando los viejos veteranos empujan las rejas del cementerio católico para cerrar, murciélagos color café empiezan a rebotar en el cielo tangerino-violeta.
El primer recuerdo de los gemelos es de silencio y del sutil temblor del semen.

Traducido de inglés a español por Xánath Caraza





Poema con alas anaranjadas y negras en la orilla

Fuera de una cabaña
en Indiana,
Pennsylvania,
abro delicadamente
el sobre
hecho de papel encerado
y lo inclino
hacia mi dedo índice,
el que una vez deslicé
en la herida
al costado de su cuerpo.

Las monarcas
al principio
esbeltas como una fisura
después pulsando al sur:
verso,
verso,
paneles solares abiertos
en la cima del árbol,
en la punta de una pirámide,
en el labio desgarrado de la boca del aorta
que yo, Huitzilopochtli,
he besado mil veces

Traducido de inglés a español por Xánath Caraza


BELLA CLARA VENTURA [11.588]

$
0
0

Bella Clara Ventura

Colombo- mexicana, de padre surafricano, madre mexicana, abuelos turcos y griegos, judía, nace en Bogotá con la furia de los vientos en un agosto de cometas. Estudia en París. Directora, guionista y productora de cine durante largos años, con premios a bordo, hace 15 se dedica de lleno a la literatura con 10 poemarios publicados. Antologada y traducida en varias partes del mundo, con múltiples reconocimientos es invitada a encuentros literarios por el mundo.
Desde su Almamocha (novela), pasando por Diáspora y Asombro (Poesía), Lo que la vida quiera (novela), Hechizos del Bosque (Poesía), Huésped de la Luz (Poesía), A lo lejos (Poesía), Armando Fuego (novela), Niña de adentro. hasta Magias y retablos (Poesía) entre otras obras, Bella Clara ha demostrado ser un caso único en su género dentro de la literatura latinoamericana. Creadora de un estilo propio, que no es mancillado por el adjetivo inútil, que no se afana en eufemismos vanos, ha ingresado con el pie derecho a un territorio que siempre fue vedado injustamente para las damas creadoras, pero que ahora las reconoce en ellas y se congracia con sus maneras y sus formas.

Su Obra, reconocida en Suecia, Estados Unidos, Puerto Rico, México, Brasil, Ecuador, Uruguay, Perú, Cuba y Francia, es relativamente nueva; pero retumba como una voz autorizada de antigua data, publicada por importantes sellos como Oveja Negra y se apresta a caminar el camino de un reconocimiento total que ni ella misma seguramnte soñó, pero que es un paso justo a su calidad y potencia creadora, y a esa búsqueda, muy suya, de definiciones que retumban como campanas de Iglesia en nuestros corazones. Es Embajadora por Colombia de Poetas del Mundo, proyecto coordinado por el poeta Chileno Luis Arias Manzo. (Fuente: (Carlos Garrido ChalénPoeta peruano, abogado y Periodista nacido en Zorritos (Tumbes - Perú) en 1951.Premio Nacional de Poesía"Patrimonio Cultural Vivo de la Nación")







ALMA

Busco mi alma.
Quién la habrá visto en el confín del Universo?
Se orquestan todas al unísono
en la danza celestial.
Perdí mi pareja en un horizonte confuso
donde se mezclan diablos y ángeles
a la sombra de una música,
batuta de los descontentos.
El carné de baile se llena de nombres.
No aparecen la Felicidad, la Armonía y menos la Paz.
Anheladas en corazones.
El alma se la juegan en cada paso por la vida
para descubrirlas en seres limpios y evolucionados
dispuestos a la entrega,
a servir al otro
como se atiende al propio,
al hijo enfermo o discapacitado.
Al necesitado echado a la calle
cuando el bolsillo se le allana.
Al hambriento que mira con los ojos desorbitados.
Espíritus inquietos.
Caminantes de la existencia
que se hacen maestros
 en el trecho andado y desandado
por una luz tenue.
Pronta a encenderse
cuando la unidad se manifieste
 como necesidad vital
en la senda de la Humanidad.
Entonces encontraré la mejor pareja
para bailarme las horas
sin dejar de gozarme las notas en el cuerpo,
respuesta a la Felicidad, la Armonía y a la Paz.
Habitantes de la nueva búsqueda
donde alzo la pierna
para dejarla en alto
como bailarina cósmica
rozando un cielo a mi alcance,
bajo el brillo de una estrella
en la que me convierto yo.
Bailarina de primera.
Dueña del espacio donde mi hermano
me enseña el paso risueño para dibujarle la sonrisa
al planeta Tierra,
pletórica de personas buenas en el andar
tomadas de la mano en saludo al sol interior de cada uno.



EL LLAMADO DE LA ENTREGA

A riesgo de parecer
atrevida,
quiero hacerle el amor a Dios.
Acariciar sus infinitos,
palpar sus humedades anhelo,
penetrar los océanos
al secar sus sudores.
Estar presente en su lecho de sueños
y albergar su corazón en el mío.
Ser luz de sus ojos,
cuando al oído me murmure
que me ama.
Deseo reconocer en su voz
el llamado de la entrega.
Aplaudir con ambas manos
en alto
la belleza de su geografía,
amplia como el Universo
que me regala cuando suspiro.
Me  unjo de sol con
el beso ardiente
de la mejor pasión.
Me deja seca,
desierta
como las arenas mansas
que callan la agonía.
Quiero hacerle el amor a Dios
a riesgo
de ser atrevida.
Mis toques serán de sabios murmullos
y de dulce proximidad
a la Energía,
Huésped de un nuevo estado de conciencia
donde Dios me hace suya.



NAUFRAGIOS

Desde una mirada traidora,
me rebusco el equilibrio
de mis ojos,
balanza de sueños y olvidos.
La vista se escapa del afuera.
Regresa con la calma,
vestida de ignotos sabores,
mandarinas dulces y limones de primavera.
Recorre el mapa interior
con pupilas de aventura,
versos de cabo roto
a la deriva.
Forman vanguardia de miradas.
Reclama el clima del yo,
Aniversario de toda una vida.
Se atiene a los fantoches,
fantasmas
Cuando la imagen se despoja
De San Benitos
Y el cuerpo de la vista
Se hace instrumento de
Naufragios interiores.



A HUAMANGA - PERU
AYACUCHO

Te haces tierno,
niño de ojos negros,
grandes como el alma,
tez de indio de los ancestros.
Sombrero de pariguana
abre alas,
alaza amistades.
Palabras de adobe curten
la batalla.
Bolívar regresa,
lluvia de honores,
jinete de sueños.
Yo, desde mi colombianidad,
hija de Simón,
de sol me baño,
anfitrión de mañanas sonrientes.
Hoy entre ustedes,
huamanginos de estirpe y fuerza,
me bebo vuestra tierra.
Una comida con las manos,
manjar de costumbres del lugar
entrelaza puentes,
ayeres de amor,
de patria fértil,
unificada.
Plumas de luna bajo la mirada
del Inca dibujan
el quechua de mis infinitos,
donde se posan nuevas querencias.
Ayacucho de huella hidalga
en el corazón ajeno,
susurro de historia
en mi canto hermano.




PERFIL DE UNA SONRISA

La lluvia resbala sobre
los problemas,
moja la letra de los gemidos
mientras cruza el agua
de los llantos.
Barre la lágrima impresa.
Nos deja a sol abierto
cuando sacudimos los trapitos
que despojan las ataduras
de las vestimentas.
Se deja el pasado
en la caneca,
como se abandona
la mortaja en la tierra.
Y un clamor de viento
regresa con gotas de sangre.
Inmortalizan el nombre
de un héroe.
Supo vivir sin pasado ni futuro,
sólo con ese presente
que lo hace del aquí
de nuevos rumbos
con el perfil de una sonrisa.
Se estrena en cada paso.




LLANTO

Me desenfreno en mi llanto.
Gotas de sal salpican
la mañana,
aturden la luz con sus
manos enguantadas.
Buscan el perfil
de la noche para sofocar
en un silbido
la miseria del mundo.
Ahogo por un instante
la mención del paraíso.
Naufraga en un arcoiris
sin colores,
fantasma del abuso
de los gemidos
de la jauría humana.
Me visto de loca.
Grito a los vientos,
a los tsunamis mi dolor de ausencia,
diluvio de emociones.
En un tobogán de luz,
regresa la voz del niño.
Augura un nuevo amanecer
sin lluvia,
donde el clamor
del hombre corre el telón
del escenario para ubicar
la viva caricia
de las aguas en calma.




TRIBUTO A LA VIDA

Tributo a la vida
se empeña
en la divina gracia.
Recorre mares indómitos,
al alcance
de lobos hambrientos
de fauces de amor.
Pasión sin frenos
se monta en la cresta de ola
donde el grito del mal
canta su victoria.
Crepusculea la oscuridad.
Estalla la cólera
de un invierno
en los brazos desnudos
de los árboles.
Manotean al vacío su desespero.
Un viento de muerte
consigna en su boca
la hiel.
Desierto el aire,
se respira pesado.
Atraganta cruces,
martillan el ayer
mientras ondea la bandera
de los mil colores
en un firmamento vestido
de nuevas hojas.
Florece el canto
de la rama
en el mar de las flores.




MASCOTA

Desde mis entonces
se fraguan anturios en el alma,
crecen bajo la bebida sagrada,
agua que se despeña cada tarde
en la cresta del sol.
Hoy despiertan ignotas ansias
de tambores de luz.
Se enmudecen con el canto del gallo,
pronto a dejar al perro
en libertad.
Menea su cola
bajo la dicha de ser mascota.
Un amo le tiende la mano
y los sacrificios de la humildad
se tornan caricias.
El asno ya no rebuzna,
aprendió la lección
bajo el látigo del amor.
El camello se traga el desierto
y el león cambia de rumbo,
permite a la cachorra
buscar en sus sienes
el esplendor de la selva humana.
Desperté con un zoológico a mi manera,
tal como la canción de Sinatra...
A mi manera,
esa que se antoja animal y hembra
cuando sacude
su pelambre de mosquita muerta.




LA PINTURA

Desliza su color
sobre la vida,
en el claro oscuro
martilla el punto
mientras devuelve la luz
de abanicos en llamas.
Ofrece un tinte en el cuerpo nudo.
Arranca en la silueta
la maroma del amor,
invierte la sombra en el galope
de un animal salvaje
cuando en franca derrota
se impone el trono
del violeta.
Transmuta cada paso de la bestia
en vuelos de mariposa
en su morada.
Un alcance de rojos
pinta el cielo
en el ocaso.
La tierra estremece sus raíces
en un café de ladrillos rotos.
Y en el centro del cuatro
 un hombre le clava el puñal
a la melancolía.
Renace con el pico del cóndor
que sostiene
la alegría de su pueblo.
Dios se dibuja de Inca,
en plumaje de pavo real,
pronto a buscar en el horizonte
el matiz de la existencia.





CADENCIA

A Matilde Espinosa

Guardas tu alma niña
en el cuerpo de los mil deseos
sobre la vida.
La muerte te deja sin cuidado.
Te animas a verle
el matiz al verso.
Silencias la batuta
de los ruidos.
Te enconchas en ti misma.
Viajas por el universo
de tus recuerdos.
Topas el secreto de los días
y en un poema
describes el sótano del mundo
cuando arrastra en la entraña
la sombra del hombre
buscando la silueta de la luz.
Nada te es extraño.
A todo le pusiste el bisturí de la inteligencia.
Disecaste la condición humana
para entender al prójimo
como al hijo de un vientre en aguas.
En una maroma de letras
creas la conciencia
de las cosas.
Hablan a través de tu música.
Envuelve la nota
para entregar en concierto vivo
el ritmo de la existencia.
Matilde Espinosa,
se estrena con corazón sabio
y le devuelve al sol
su materia,
el rayo de fuerza
que todavía se instala en su morada
de vientos huérfanos
de alegría.
La tristeza se acopla al violín
que resuena en su montaña
de palabras,
Mujer intensa de equilibrios a su medida.
Afana el diario vivir
Con su acento,
Cadencia infinita de ternuras.




PASO DE FUEGO

Me envuelvo en una danza de humos,
llamaradas salen del cuerpo
como un diablo sin olvido
cuando ataca.
Me unjo de sales preciosas.
Me dejo llevar por mi propio ritmo
y en una vuelta
se me antoja ser mujer
de pies a cabeza,
gemido de los infinitos.
Sin pensarlo
le doy un nuevo comienzo
a la bocanada.
Siembro mis besos
de deseos
en labios del amado.
Anhelos de caricias
se apoderan de mí.
Un latido se une en el reencuentro,
paso de fuego.
Somos uno en el baile
cuando sabemos de amores
sin ocaso.





DIOSA DE LOS VIENTOS

Me dispongo a alinear mis dolores,
festejar la mortaja
donde acueste cada vivencia,
desde la más ofensiva
hasta la más penosa.
Olvidaré por un momento
que soy mujer de partos.
Retomaré bienestares
bajo la cobija
de mis logros.
Seré yo misma.
Despuntaré de la tierra
como diosa de los vientos,
Abriré mis alas
Al costado de los ángeles
Mientras en una maroma
de circo,
construiré nuevamente
una carpa donde alojar
mis votos de alegría.
Haré la balanza,
De izquierda a derecha
Y me quedaré en medio,
Soy equilibrio,
Diosa de los vientos.





ESCALA SIN RETORNO

Te propones descomponer
cada molécula de mi cuerpo.
Arrinconar el éxtasis en cualquier lugar
mientras mis labios
pronuncian tu nombre en mayúscula.
Nos acariciamos hasta el cansancio.
Los besos sellan la mirada.
Un transatlántico cruza
 el cauce de nuestro amor.
Penetra mis oquedades.
Los pasajeros,
esos deseos a la deriva festejan
el arribo a las orillas.
En marcha recoge de las playas
el fruto de una aventura
hecha a la medida de ambos.
En el faro de una escala sin retorno,
la sirena calla su voz.
Me acerca a la muerte,
resucito entre tus brazos.
Tánatos y Eros se funden
en la misma agua.
Le pertenecemos a la vida
cuando
remontamos el río
en nuestra propia barca.
El amor rema sus desafíos. 




LA DESPEDIDA

Me esculco
antes de abrazar la noche.
En cada diente me detengo
para afilarlo en bondades.
Una muela, foco de infección,
como los males que aquejan a la patria
con quebrantos de boca, de pierna,
de cuerpo entero.
Le hago duelo a mi mal.
Significa abandono.
Me desprendo y me despido
de la muela.
Otra vendrá en su lugar.
Esta me deja el sabor
de cada bocado
que probó su esmalte.
Me dejó triturar la esencia
y devolverle
a la vida, gasolina,
alimento de bienes
y de afectos por
una existencia,
amalgama de necesidades
como saber que las muelas
son tan indispensables
como el puente al agua
y la manzana al pecado,
muela de infinitos remordimientos.





MACONDO

Todavía con calor de infierno,
guarda en sus calles el polvo
del ayer enroscado
en el tiempo.
Cruce de trenes fantasmas,
recrea la imagen de un Gabo
en el árbol de la infancia.
En cada elemento el museo trae
 recuerdos de familia.
Nos dejan herencia.
Colombia aclama a Macondo,
en la grandeza de patria del Nobel,
guardián de los intereses
de una Tierra en el olvido
donde la violencia
se instala
mientras sueños e ilusiones
caminan por el aire.
Personajes de novela
habitan Macondo.
Cada esquina aspira el aliento
de Remedios la Bella,  El coronel Buendía,
y la comensal de tierra.
Entregan
a la Historia
las vivencias de un pueblo sembrado
de imaginación,
gestor de Novelas y fantasías
de alma universal.





SOL DE FILIGRANA

La noche se denuda frente al espejo.
De soslayo pinta en el centro
una boca de luz.
Asisten a la ceremonia los sueños,
vestidos de auroras
mientras el clima se acomoda.
Al paso de las estrellas
una luna atrevida
muerde el cielo
con su labio inferior.
Dibuja la sonrisa de la noche,
nuda de todo propósito.
Sólo la habita la oscuridad
donde se acuesta
su silueta
para mecer las deudas
con la mañana,
lista a cobrar sus beneficios
al calor de un sol
de filigrana.
de dolor.





ROSTRO  AL NORTE

Voy con el rostro al Norte,
tiznado de ocasos.
Se pintan verdes
al son del papagayo.
Cantan en su regazo
el ataúd de tierras
que ya no son mías.
Las he dejado en el olvido.
Me encamino hacia el Norte
con la faz puesta al sol
cuando gotea su primer rayo
por mi piel de mujer
de cinco continentes y astros lejanos
en sincronía con el olfato
de perfumes en flor.
Ya nadie sostiene mi alma,
sólo Dios me dirige
hacia su Norte.





LENGUAS

Rostro al viento,
lenguas de océano bajo
el cuerpo,
movimientos en cadencia
con los azules intensos.
Ritmo desbocado,
pelícanos pescando
 con el ojo de águila
mientras el pescado
navega el aire.
De regreso a mí misma
con el sol en el pecho,
vuelvo desde un viaje
con retorno al agua,
a la esencia,
meteorito de luna,
espectro de olas en destello,
rotas en mi alma
en el alfabeto ciego
de un cielo con visos de mar.
Cantan la desesperanza
 de las gotas
de todo sudor
en el vaivén de mis entrañas.




MI PROPIA PELICULA

La banda sonora
 de mis años mozos,
música
para hacer de mí
la mujer que soy.
Retazos de película,
escenas de amor,
cortes de dolor y violencia,
fotogramas de fotos fijas
de un ayer que entrego hoy.
Proyección de un mañana
en movimiento
donde se plasma
la tristeza de no saber quién
soy?




JARDÍN DE NUBARRONES

Tambalea la hiedra en mi jardín
de nubarrones.
Me siento sobre el césped.
Quieta.
Bucólica
como el despertar
de la hierba.
Acaricia mi alma
con su verde de aguas,
rocío de una primavera
que ahuyenta los sentidos
sobre la lápida
de los osos polares.
Cae nieve
sobre mis labios.
Blancos, transparentan
la vida en rosa.
Se pierde
tras bambalinas.
Va dejando rastro
en la morisqueta de la muerte.
Ensimismada en la locura
de los vientos que asfixian
cuando llega la tarde
en la sonrisa de la luna.

.



LABERINTO DE SUEÑOS

Montaje de vidas en paralelo
escudriñan la paz
de mis ancestros.
Suben y bajan
 por laberintos de sueños.
Urden la filigrana
de mis días.
Como perlas se ensartan
en un collar de amor.
Me niego a seguir creyendo
que sólo somos una existencia.
Nos curtimos en la cadena
 de los escalones de Jacob.
En la piel de la ternura
vislumbro el ayer.
Soy leyenda viva.
Esquivos, los genes
bailan los sueños
y contemplan mi sonrisa
cuando creo en un universo
sin letargos,
un mundo de tantos yo
de mano cogida.





FUEGO EXTINGUIDO

Soy tu pedazo de olvido.
Algún día el encuentro
Se hizo cielo
mientras nubes corrían
de prisa para alcanzar
la memoria de los muertos.
De las garras del recuerdo,
 huía en un tapete volante.
Entre los fastidios de la noche
anudaba otras vivencias.
Un fantasma similar a tu andar
me trajo entre las sienes
el movimiento
de una relación sin cuerpo.
Parecida a la tuya y la mía
enterrada en el cementerio
de los vivos
que aún danzan
tu nombre
con el fuego extinguido.




FE CIEGA

A mi hermanita Ana Mercedes Vivas

Sin temor a lo desconocido,
asumí riesgos
tantos como posibles.
Y a riesgo que me llamen
 bruta o crédula,
confieso que confío en el día a día.
El de Arriba conoce lo que me espera.
Regala a cómodas cuotas
el valor de un crecimiento
que si bien me llena de dolores
al final sabré que he cumplido
al aprender del aquí y del ahora
el verdadero sentido de la vida,
la fluidez en su máxima expresión
como canal de bienaventuranza
en los recodos de los líos.
Desbaratan la existencia
para volver a armar
la fe ciega
cuando el ojo ve
con un corazón sin fronteras.




IDENTIDAD

¿De qué sirve tanta identidad
sin saber operar
en lo cotidiano?
Esperando recompensas
en el más allá
que jamás vendrán
si el día a día
se hace esquivo
bajo argumentos de elevación.
Se interponen en terreno firme.
La Tierra reclama.
Soy su huésped de honor.
Y mientras la habite
me debo a sus normas,
a sus raíces,
a la exigencia de cultivar al hermano
como el espejo más preciado
de mí mismo.
Recupero mi figura andante
por rumbos
que dificultan mis pasos,
pero al final habré vencido
el camino de la gloria
cuando abrace al prójimo
con la mirada
sin equivocaciones.
A plena luz de soles mutantes
y de un ojo que estremezca
la cosecha de mis acciones.




ROCAS DE AUSENCIA

Hace poco empecé
a ser rica.
Me llovieron sentimientos
de agua dulce sobre el pecho,
caricias de hombre lobo
en la sombra de la espalda,
besos de ventosa
en el hombro,
cosquillas de arena
en el punto G.
Las ternuras se sumaron
en mis tiempos.
Se me apretó el alma.
Hice el punto
con amores de desecho.
Recordé que aún anhelo
la presencia
de un fantasma
hecho al encanto de mis medidas
con el manto
a mis pies
y el rugir del primer león
que me hizo mujer
sobre rocas de ausencia.





PRISMA DE UN RUMOR

Me aqueja la marea de los vientos.
Confunde territorios desenfundados
en el prisma de un rumor.
Se posan mariposas de filigrana
mientras en la caída del techo
se cuelan cisnes
tan enfermos
como el hombre frente a su dolor.
Trasmutaciones obedecen
al desequilibrio
de la nieve en el sol.
Y desde un Planeta nuevo
saltan niños cristales,
alfombras de helechos
y un bosque de recuerdos.
Se abre el telón.
Aparece otro hombre
con la sonrisa de la cima
convertida en aliada
de viajes
al fin del mundo
donde en la esquina me encuentro yo,
acurrucada en la memoria
clamando ignota voz.





EL EROTISMO EN LA POESÍA DE 
BELLA CLARA VENTURA

Por Carlos Garrido Chalén

Hace algunos años escribí que Bella Clara Ventura, judía de madre mexicana y padre sudafricano, nacida en Bogotá (Colombia), es una escritora y poeta extraordinaria. Y dije que para llegar a ella no había que hacerlo a través de las alegorías hieráticas y místicas de los antiguos dogmas de su pueblo.
Convencido de las posibilidades increíbles de su litratura. Anoté que la suya, sin embargo, no tenía el sello de las escrituras sagradas, ni había sido reproducida de las ruinas de Nínive o de Tebas o puesta sobre las carcomidas piedras de los antiguos templos o esfinges de Asiria o Egipto o de las páginas sagradas de los vedas o de los antiguos libros de alquimia; y anoté – subyugado por su suficiencia verbal - que su potencia creadora podía hacer palidecer a los tiranos o derrumbar imperios con su genio, mandar a los elementos, discernir con limpia omnisciencia, el lenguaje de los astros. Y aunque no puede – señalé - dar a su antojo el paraíso o el infierno, o presumir que es dueña del amor o el odio, ha conseguido en la última década situarse en una posición de excelencia dentro del panorama de la literatura hispanoamericana.

Desde su caminata por Almamocha (novela), pasando por Diáspora y Asombro (Poesía), Lo que la vida quiera (novela), Hechizos del Bosque (Poesía), Huésped de la Luz (Poesía), A lo lejos (Poesía), Armando Fuego (novela), Niña de adentro, hasta Magias y retablos (Poesía) entre otras obras, Bella Clara ha demostrado ser un caso único en su género dentro de la literatura mundial. Su nuevo libro, orquestado bajo un erotismo que ella misma ha inventado,, permite inferir con ventaja que no nos habíamos equivocado.

Bella Clara Ventura regresa ahora, remontándose en la historia "para retomar los viejos mitos,/ de monstruos y dioses" y pasar días de gloria en brazos que "ya no serán dos de hombre/ sino cien de leyenda". "Acariciarán con esmero cada uno de mis poros / sin dejar ninguno sin tus dedos,/ yemas dulces de otros tiempos,/ sacadas del Manual del tacto / en deleites y lunas en pavo real./ A mi cuerpo devolverán / el deseo de compartir contigo / fuegos de relámpago, de rayos y centellas./ Como nuevo amante, hecatónquiro,/ salido del Tártaros / donde gotea Amaltea sus leches / para dejar en claro el fruto de Eros.

Abro mis piernas de mujer, ansiosa de recibir cada chispa
en mi regazo
y regresar cada sensación a mis pupilas en llamas
donde el gemido se unirá al destello
de todos los vientos y sus truenos
a favor del Cielo y de la Tierra.
Unidos en el abrazo de tantos brazos
y certeros besos
bajo el silencio del Olimpo
y el aplauso de Zeus.

En esta nueva poesía que invita al amor carnal y al otro que se hace en la melodía de las almas, y es carnal también por que se formula en el calor de la inteligencia humana, Bella Clara es "De arriba abajo… un crucigrama" de aciertos y acertijos."Vertical encuentras las claves,/ horizontal las poses / cada noche inventadas / para hacer del juego / la mejor respuesta a las caricias" dice. Por eso para ella: "En cada rectángulo de nuestros cuerpos / se escribe de derecha hacia izquierda / el nombre de todo mimo./ Con el uno se empieza / y se termina con sus múltiplos / a la potencia infinita / .entre ríos a la deriva,/ entintados de fuegos".""De letras nos llenamos,/ formando la palabra amor/ a lo largo y a lo ancho,/ resuelta en el
crucigrama / de salvajes pasiones./ Líneas repletas de notas ardientes / en la mitad del cuadro, Sonoro lenguaje en la piel /con borrones y cuentas por
renovar. Y es que la poeta colombo mejicana es capaz de dar en el blanco de los besos cuando abraza la puntería del amado


Soy esa que espera
nuevamente el dardo en el centro,
sin dolor de sufrimiento,
el gozo perfecto de quien entiende
que dar en el blanco
nos conduce al éxtasis.


Mujer de placeres infinitos / cuando la curiosidad se fija / en el punto G… en cada acto lanzado al desafío" encuentra una respuesta y "su piel se
renueva en la sonrisa del encierro" como una yegua de amor, potra salvaje que olfatea la llegada del amado "con pasos de deseo sin freno".


Y yo al alcance de tu cuerpo,
pronta al reto de ser tu poseída
al pie de tus manos
bajo el movimiento de nuestras colas,
al aire danzando
la propuesta de ser tuya.
Zaina, potra, salvaje,
yegua de la comarca en su despertar de rocíos

mientras tu cuerpo y el mío
se transforman en mujer caballo
al galope de las ganas.
Relincho en calor.
Crines en danza del vientre
al ritmo del trote
en lujuriosas praderas
donde pelo dibuje el amor
y los belfos se hagan a los besos
de animales en llamas.


Con esta poesía que es difícil escribir, porque no cualquiera es capaz de llevar a la palabra por los linderos de un erotismo de lujo sin caer en la
procacidad, Bella Clara Ventura versifica con ese que "De mañana penetra sus auroras/ de rocíos y de ansias/ de tener su rayo / metido en sus
meteoritos" y termina obligándonos a mirar boyeristas hasta el éxtasis como "Se descuelgan con el gemido / del irrefrenable orgasmo" sus anhelos; y es
cielo "aún en la distancia" abierta a sus "riegos de nubes".


Sólo conozco sus aguas,
parecidas a las tuyas
cuando en tormento y centellas
colmas mis orillas.
Estrella me siento
al mirarme desde tu telescopio.
Lo percibo en mis adentros
admirando cada partícula de mi piel.
Soy tierra regada
por tus mieles
al despojar los párpados del planeta
de toda capa.
Me miras y soy admirada.
Me hago tuya en copiosos desvelos.

En este nuevo libro, vemos a una poeta que le apetece ser alimento del amado, "maíz tierno,/ chocolate caliente,/ carne al rojo vivo,/ durazno de
tersuras,/ pasta de pierna ancha / entrelazada en tu boca./ Recibo el banano en mis caricias/ para ofrendar mis mimos / a tu levadura / de hombre crecido
devaneos".


Regados mis apetitos
por tus aguas de horchata de almendra,
leche espesa, olorosa a mieles.
Esponjan mis deseos,
mis caprichos,
mi palpitante anhelo.
Soy manzana prohibida.
Mordisco a mordisco
chupas mi esencia
de mujer pecadora
al arrimar tus manos
al donaire del juego
Entonces me convierto en tu plato favorito,
adornado de colores
e ignotas sensaciones
en la exquisitez de nuestro paladar.


Pero no sólo eso. También quiere ser el foro que demarca todo, que necesita ser el reloj del amado para marcar sus horas. Pero no por que intenta
omnímoda apoderarse del territorio del otro, sino simplemente "para anunciar el minuto exacto del orgasmo".


Las horas pasan a nuestra ventaja.
dejan al desnudo nuestros cuerpos.
al compás del movimiento
y de picosos besos
de aceleración de pulso y de ritmos del corazón.
Ofrenda del espacio
en cada lúdico momento.
Atrevidos con el tiempo seremos.
Le buscaremos el encanto al Kama Sutra
mientras golondrinas crean el verano
y nosotros con nuestras humedades
marcaremos las horas de pasiones de invierno,
torrenciales descargas.
Primavera encontrada en la unión
de nuestra carne.
Piel del reloj anfitriona de
su mejor inclinación.
Campanario sincronizado
con la voz de las caricias.
Tic tac de otras sensaciones
en el presente de cada instante
donde nuevamente nos fundimos
sin distancia ni tiempo
al alcance de Eros y de Afrodita
en los laberintos del amor.


Adónde quiere llegar nos preguntamos ya frenéticos, si también quiere ser la mosca viva que ronda los sueños de su contra parte – por que no siempre el otro puede ser amado – que se mete en su piel como un vértigo acuoso; que inventa maneras para enternecerse. Mi deseo es picarte de amor, dejarte en la piel / el veneno de mis mimos, seré tuya. De pies a cabeza, apasionada en mis ternuras y gemidos. Mosquita muerta prometo no ser. Alcanzaremos inalcanzables vuelos. Volveré a rondar tus sueños, tus obsesiones, tus fantasías sexuales hasta imprimir en los desvelos mi canto de de mosca en leche, en tus leches de hombre en rutas de reinventada lujuria.

Descubrimos entonces a una nueva Bella Clara Ventura. O a la misma, pero desatada: sacadas las caretas de una moralidad que en poesía equivale a
inconciencia y a vacío. Es esa misma poeta que ayer caminaba al filo del abismo, la que ahora se apea para ser la dueña de sus propias hondonadas.
Pero también de las de su otro yo que prefiere enroscarse en su cuerpo

como cuerda al cuello

en un collar de besos. Hacer de tu piel la mía
y volver a retomar las maromas
de los lazos para abrazarte
sin dejar milímetro sin cordel
mientras mimos y chupos se ensartan
en tu punto G,
como en nuevos puntos
por descubrir y nombrar.
Sin cabo suelto amarraré tu soga
a mis sombras.
Ligaré todos los cables del amor
al orgasmo.
A cada momento del enlace sentiré
cuán cuerda puedo ser en la ebriedad
de tus caricias.
Me permiten ser látigo de tu deseo
para ahogar en tus labios
mis gemidos
y hacer del acto
lía de palabras en la correa que aprieta.


Y ella misma lo dice, relevándonos de toda prueba: "Soy cuerda y loca,/ articulación de sentimientos / en el ir y venir de nuestras humedades,/ océanos,/ hermanos de un bramante ramal/ de suspiros en el pecho de mis oleajes. /Música en clave /a mi puerto anclada.
Ahora que la miramos bien, la vemos deslizarse con destreza sobre nuevas palabras encantadas, haciendo burbujas de placer, mientras toca la flauta y la "fragancia de un orgasmo" que se repite en el tiempo y en sus versos como una letanía de amor inacabable, y la hace caer extasiada sobre un vacío que tiene de todo: ternuras y truculencias, que se dan como se entregan los amantes.


Seré jabón perfumado
para que olfatees mis esencias.
Aromas a sexo
en la ducha de las emociones.
Limpiaré tus humedades
para que nuevamente te ensucies
y mañana vuelva a frotarme contra tus muslos,
tus venas, tus vellos
y sobre tu pecho
como un tobogán que cae
mojado hasta los pies.
Recogeré mis espumas.
Identificarás que en todo momento
soy jabón perfecto.
Me adhiero al poro exacto
de la excitación de las aguas
y a la suavidad que produzco al ser
jabón de tocador,
al tocarte de arriba abajo
con el éxtasis que me produce tu cuerpo
en la desnudez de mis caricias
y en la efervescencia
de las pompas.


Es difícil leerla sin pedirle que nos permita entrar en sus historias. No hacerlo es hipocresía. Ella "muñeca de amor… piel de durazno, muñeca de
porcelana abierta a las caricias", es también "muñeca de trapo" desde cuyas carnes invita hasta el antojo, y se declara al final


la del comercio que se
vende/ por mimos y por plata"
Estelas dejo en los hábitos
al saber armar al hombre de mi caos
cuando duermo o cuando me hacen el amor
de mañana, de tarde o de noche
al regresar del trabajo
y al tomarnos un vino tinto
para calentar las entrañas.
Soy tu muñeca de viva voz
y de estampa florecida en tus sábanas,
pronta a secar tus sudores con la falda
recién planchada
y recibir en mis labios el color
que el tiempo borra
cuando la pasión apaga sus motores.
Me declaro tu muñeca para convertirme
en muñequita linda entre tus brazos.


Hasta dónde llegan sus entregas no lo sabe nadie. Por que a veces se convierte en "limosnera de caricias" y aumentan sus urgencias de lujuria
entre las sábanas. Y dice: " Relucientes espejos guardados para la carne./ Con creces respondiste a mi mano tendida./ En desierto me convertiste / para rociar de humedades / mis caminos". Y "odas de amor" marcan "los pliegues de arenas encendidas"; y ella se declara

mendiga de nuevos actos de fé y de
erotismo/ en medio de la tierra prometida".
Bestia en celo me escogiste
entre el llanto de la noche
y la oscuridad del deseo,
sentí tu hechura
cuando tus labios acercabas a los míos.
Llamas confluyeron en las bocas de dinosaurios
a la deriva…
Echamos fuego
en el resurgimiento de los sentidos.
Reviví el sueño del animal en su hábitat.
hombre bestia
que fumas el deseo
y yo sin desespero
articulo mi mirada
en tus muslos al trote del amor
sin orientes ni nortes a la vista,
sólo un sur de melodías
entre las patas de animal salvaje,
depredador de mimos,
laborioso en encontrar los puntos en flama.


En esta poesía Bella Clara Ventura adereza nuevos despertares y en sus sortilegios se mecen como aguas desvividas los líquidos que acaricia, "como
húmedo elemento / de mi cuerpo los cristales".


Aguas arriba.

Aguas abajo
miman mis entrepiernas,

mis muslos,

tu aliento.

Algarabía de sentidos.
Navegan por las olas mis maravillas.

La desnudez del deseo mojan

cuando
toco en brazadas tus adoquines..
Chasquido de sonidos
dialogan con nuevas sensaciones.
Estallan aromas
por las espumas bogan.
En mariposas convierten las nadadas
y en torbellinos mis anhelos
de seguir húmeda,
tan protegida por los influjos de la vida.
Como en las aguas del vientre de la madre,
atenta a los insomnios debido al mañana de amor.
Soy laguna, lago, charco,
cascada, cataratas, alberca de tus sueños,
vasija de emociones.
Me transformo en baño sagrado de tus caricias,
aguamanil de bendiciones.
mientras avanzo por tus viscosos líquidos,
manantial de nuestro amor,
lujuria en remojo.


En este libro, la poeta colombo mejicana rompe viejos paradigmas y le pone batidora al estropicio. Como si no creyera más que en ese amor que agita sus ventanas, se entrega a contar lo sucedido. Sin importarle que afuera merodean los canallas. Es eso mismo lo que le hace decir : "Prefiero ser libro que libre./ Pertenecerte es mi lema./ Hacer de cada página / nuestra historia de amor anhelo./ Un deseo de ir leyendo entre líneas / la
intensidad de las caricias / y el alba de los sentimientos./ Abrir cada texto en las mayúsculas / donde tu nombre sobre mis letras / aparezca en
grande./ La A de Amar, la b de besar,/la C del cuerpo / cortado a tu medida / La CH de chinada o rareza por ser libro viejo,/ conocedor de tantos
saberes. / La D de dedo para tocar el dorso tu lomo./ Y así seguir con el alfabeto sobre tus párrafos./ Efectivamente eres erótico en excelencia. /
Fundido en mis fantasías / cuando gotea tu espíritu sobre mi piel./ Hueles a imprenta,/ donde dejé mi refinada huella".

Lamento no haberte conocido antes.
Olor a ensueño.
Abarcas mi orilla.
Nadie como tú en mi camino.
Obsesionada vivo contigo
porque trasnochas cada poro del amor.
Que más te digo: Quédate conmigo para siempre.
Reducirás mis riesgos de infarto
al mantener el corazón alentado por tus abrazos.
Siempre en mi regazo al gemir
con la satisfacción del ave fénix.
Todavía en alturas cuando aterrizo entre tus lagos.
Únicamente vertida en ti, en tu humor
y en tus rumores de un más y más.
Vendrás una y otra vez a recibir mis pupilas fijas
en tus prendidos watios,
xilografía de la felicidad
yugo de mis mimos.
Zapato del mismo cuero del libro
que calce mi pasión por ti.


Los que seguimos su carrera dentro de la literatura preguntamos quién es esa Bella Clara que ahora reconoce el Kama Sutra / en los reflejos de la nieve"; que quiere ser "chimenea encendida a cualquier hora"; estar apretada u amado "sin saber qué ocurre en" su "entorno"; quién la ganó en las humedades de esas entregas prolongadas. Ella que se proclama "vehiculo de luz", "carro de fuego en los cielos" del amante; que como "motor de arranque""pulsa lluvias y relámpagos/ entre las ruedas de la carne; quién la llevó a acelerar sus impulsos "cuando en llanto gimo de placer", a recargarse de combustible, "por las autopistas de los infinitos". Ella que anhela que su palabra bendiga su cuerpo y que necesita esa voz en sus orillas, mientras su "traviesas humedades / riegan el aparato de la comunicación" y la parte en dos, en tres y en cuatro, la lujuria desatada. Soy tuya aún en la distancia, sin la frontera de la ilusión. Aló, aló. Por favor no te vayas aún…Redime la voz del amor”.


Por eso y por todo lo que esa poesía traduce, presentimos que somos testigos de un nuevo tiempo para la obra de Bella Clara Ventura "Digital de arriba a
bajo"."Cualquier tecla – dice - me recuerda / que la pasión me habita./ Tus dedos recorren mi teclado/ como el pianista sus notas./ Y me hago a tu
música/ en clave mayor / cuando tus yemas me sensibilizan./ Atrevida arrojo respuestas al rojo vivo./ Me hago pantalla encendida,/ con el enter para tu
cuerpo / y un deleite para el tiempo. / Me tabulas con las manos./ Me desbloqueas viejos romances / que he escrito y desescrito en la memoria./ En
la pausa de tu aliento / me insertas en tu vida sexual./ Imprimo tus besos / en cada wake up de mi piel./ Toco la tecla del inicio / y empiezas
nuevamente a acariciarme / como si fuese por vez primera./ Me gozo tu poder / cuando prendes nuevamente/ la tecla del escape".

Nos escapamos a los lugares inconfesables
donde el mimo se plasma en cada desbloqueo,
dispuesto al recomienzo del abrazo
y al olvido de otras manos.
Me penetras al despertar cuando tabulas
mis deseos.
Y duermo el cansancio
de una tocata de amor en la fuga de la pausa.
Entre tus brazos de hombre
de mil teclas y de tantas posibilidades
permanezco en la impresora
con la indeleble huella de tu control.
Se multiplica en mi ser
de ventanas abiertas.
Soy icono de amor.


Si, por supuesto: "ícono de amor" y de lujuria desatada, a la que a veces las palabras faltan para recomponer asaz todo lo vivido. Y olvidar. Por que
para ella un amor mata a otro amor cundo lo emboca al anterior el infortunio. Y en ese maremagnum se olvidan las manos recorridas. No como el
ave fénix que se levanta de sus cenizas, sino como el adalid que lo recompone todo: para ella allí donde hubo fuego puede levantarse con
facilidad otro fuego diferente. Lo que falta por entender es si es ella misma la protagonista o la que le gustaría ser para gozar la vida. Es esa
otra la que le permite anhelar un "beso de araña" y buscar en "el panal de sus deseos"" hilos de oro entre lenguas de fuego" y descender vestida de
tules en los besos del cielo.


A tus manos soy
la precisa medida de tu amor
en barro, bronce, acero
o en carne y hueso.
Me esculpes con tus besos,
cincelas mi silueta con tus caricias.
En las alturas de los mimos
moldeas el busto
con tu permanencia.
Trazas triángulos en mi cuerpo.
Cuidadosamente recorres cada parte
añadiéndole la visión exacta
de tu pasión
de artista profuso de ternuras.
Yo me dejo.
Fiel a tus maromas de acróbata
mientras por los aires
fijas el acomodo de mis formas.
Trepito.
Me regresas a mi estampa
de inconfesables vibraciones.
Y yo entrego mis gemidos
a la broca.
Penetra mis contornos.
En una vuelta creas otra forma.
La forma de amarme.


Todo eso lleva a la Poeta a "formatearse""como una carta de amor", mientras "la luna se apaga/ para crear la intimidad del abrazo", a querer
ser "maniquí de Dior,/ de Givenchy o de Carolina Herrera / y de otros nombres que aún resuenan".

Desplayaré movimientos
hacia el cielo.
Y a la tierra le daré mis pies
para fijar mi pisada hacia tu aliento.
Exhibiré mi silueta.
Finalmente abriré mis labios
para decirte un te quiero
pintada de rumores
Y volveré a lucirme
con prendas íntimas hasta dejar en el suelo
el peso del deseo.
Seré tu maniquí en el lecho
para vestir tu cuerpo con el mío.


O a "herramientarse" en otro cuerpo "como serpiente viva"

Atornillaré mis caricias a tus muslos,
Mi voz de amor
a tu regazo martillaré.
Con la espátula esparciré
Humedades nunca vistas.
La broca servirá para ahondar el sentimiento.
El cincel en cada boca
dejará la huella de la pasión
que taladre el infinito del placer.
a sierra será maestra en cortar
cualquier descontento
para soldar
en el alma la furia del orgasmo.

"Prendida a cada instante / Recordando el fervor de un coito iluminado/ Por bombillos de colores", Bella Clara llega a ser "lámpara" que refulge: "La
lámpara que soy entre tus brazos,/ Yo tu lámpara de Aladino / Accediendo a tus irrefutables deseos m/ y tu frotándome / Con el cariño / De quien sabe lo que recibe.


Seré la mujer lámpara,
La diosa Aladino,
La magia de tus dedos
Cuando tus yemas
Hagan de su tacto
El relamido de nuestros gemidos,
Boca grande en la pantalla
Que alumbra el abrazo
hasta sumergirnos
en un alarido de corto circuito.
Seré tu ardiente musa durante la vida,
Enredaderas en tu aliento
hablarán de aquellos instantes
donde fui inspiración divina
y en tu regazo.
Humedades regué en lagos de la ilusión
de sexos compartidos.
Me hice de carne, hueso y sangre
para que bebieras de mies pieles
Tan humanas como
Las tuyas en el encuentro de los fuegos.
Y descubrí en tus sienes
El valor de las Castálidas,
Llamadas también
Helicónides,
nombres complejos sacados de la Historia
para repetir en mi cuerpo sutil
el abrazo cósmico del deseo.
Soy yo veladora de tus sueños
de cuerpo y alma
en la cascada de los mimos
y apretón de las humedades,
ríos de Pimpleides
detrás de todo velo
vasallando nuevas luces
en crujir de los desvelos.


Ella deberá entonces responder por qué anhela ser su sol en sus mejillas, "hacer de ti ese hombre / en apoteósica virilidad/ sin nubarrones"


Me dejó preñada de luces
en el devenir de mi gesta de mujer
libidinosa y sensual
en brazos del astro
que me devolvió la esencia de la maternidad
en su primer orgasmo
y mi último gemido de cósmico placer
cuando el gallo lanzó la nota en sol mayor.
El cielo se hizo naranja
Y yo, fuego.

Y también desde cuándo se convirtió en esa "misteriosa luna" que se inclina con su "redondez del mes,/ sin menguar anhelos."


Unidos en el CASTILLO DE ARENA.
me hago mujer luna.
Y tú, hombre del océano
en mareas de sortilegios.
Olas gigantes hablan del orgasmo,
Anuncian nuestra unión
sobre un tapete de cristales.
Humedecida en tus ganas
de convertirme en duna en movimiento,
dócil y entregada me dejo
asir por tus embrujos.


Y es que cuando ella, "Amiga de los astros y de los sabios," es "un mujer anhelante de cumplidos" y también la Paz que se conquista. ("Mujer de paz en las orillas de los huracanes / mientras se suma al éxtasis de la paz/ el coito del Universo / en concierto de luces / y la insinuante pipa de blancos humos"; pero también la guerra ("Guerrera de tus carnes me declaro./La primera batalla en tu cuerpo." Soy pasión de lunas y de soles./ En tu piel tatúo / la venganza de saberme mujer / en las andazas, Ya con el derecho al grito de independencia Sobre mis orgasmos,Regados por tus sonidos...”


Carlos Garrido Chalén´
Presidente Ejecutivo Fundador de la UHE


MOHAMMAD SABBAG [11.589]

$
0
0
José Angel Valente, Emilia Palomo, su primera mujer, Jacinto López Gorgé (que facilitó la foto),  Dora Bacaicoa y Muhammad Sabbag 


Mohammad Sabbag 


(Tetuán, Marruecos, 1927)
En la poesía de Mohammad Sabbag, encontramos, en palabras de Vicente Aleixandre, “cantos inconfundibles, donde hay tanto de pasión propia, coloreada y patética, como de alcanzados acentos de iluminada solidaridad”.





EL LOCO

Durante los diez primeros años de mi vida,
escribí sobre mi traje escolar:
Mi pueblo es mi canción.
Y seguí cantando…
Pasó el tiempo. Sopló el aire. Y se llevó mi canto.

Durante los segundos diez años de mi vida,
tracé sobre mi libro, con mi pluma:
Mi pueblo es mi juventud.
Pasó el tiempo. Sopló el aire. Y borró mi escritura.

Durante los últimos diez años de mi vida,
escribí con mi propio sudor, sobre mi frente:
Mi pueblo –y vuestro pueblo– se ha dormido en vuestros brazos.
Y pasa junto a mí mi propia gente, espantada, diciendo:
¡Ese es el loco! ¡Alejaos de él!

El árbol de fuego, 1954. Versión de Pedro Martínez Montávez.







Hay gentes que siembran sus sueños en invierno
para que, cubiertos de hojas, den flores en primavera.
Otras hay que los siembra en verano
para que nazcan en las riberas con el sol.
Pero yo 
siembro mis sueños en otoño, entre brasas,
para recogerlos con mis dientes
de las llamas.

Del fuego de la luna y otros poemas






JOAO BENTES [11.590]

$
0
0
JOAO BENTES

Nació en Faro, PORTUGAL. De su obra poética, una pequeña parte se ha publicado en antologías de poesía del suelo al sur (Arca, 2005) y Poema Poema (Punta Umbría, 2006). 

Acaba de lanzar, en 2013, su primer libro, Las Odas (4águas).




porque la televisión nos libra de pensar
y el estado vela por la higiene de los días
garantiza tu futuro en un curso superior
y fomenta tu endeudamiento ante de los 30
con todo lo que necesitas para tu felicidad
cumple las eternas 8 horas de tu día
ahoga tus penas en la cerveza con tus amigos
escupe escupe ríndete encabrónate y trabaja
por encima de todo está el interés del país
el respeto y la  bendición de la familia
la libertad que nos trajo la democracia
cuando en el 74 aquella cosa de los claveles
liberalizó el acceso al aire acondicionado.

           



              

porque a televisao poupa o pensar
o estado zela pela higiene dos dias
garante o teu futuro num curso superior
e vê se te endividas antes dos 30
com tudo o que precisas para a tua felicidade
cumpre as eternas 8 horas do teu dia
afoga as mágoas na cerveja com os teus amigs
cospe cospe  rende-te encona-te e trabalha
acima de tudo está o interesse do país
o respeito e a bênção da familia
a liberdade que nos trouxe a democracia
quando em 74 aquela coisa dos cravos
liberalizou o acesso ao ar condicionado

Extraido del libro Odas, 4águas, 2013 
Publicado por Santiago Aguaded Landero




o meu país


o meu país é a lei da aparência
uma simulação ateada nos corredores da política
com a inspeção em dia certificada
pelos agentes do mercado financeiro
neste tempo em que todos os problemas
boiam entre a merda da culpa em que vivemos
acima das nossas possibilidades



o meu país é onde eu nunca andei de submarino
onde as novelas ensinam que há patrões e empregados
para que o cidadão pequenino do meu país perceba
que deus põe sempre a mão por baixo



o meu país é um país moderno
é um país que abraçou a união e o progresso
com vários políticos muito bem sucedidos
e muitos e bons empreendedores activos
e eu tenho muito orgulho no meu país
que é muito livre e democrático



o meu país é o país onde se diz
que há falta de liberdade de expressão
quando se manda calar um criminoso



o meu país é uma caldeirada
leva pouco peixe e muita batata



o meu país é o da turma da gravata
onde há vergonha de cantar o que nos mata



o meu país é onde é necessário
trabalhar mais e receber menos salário
onde é preciso pagar tudo mais caro e aguentar
porque os heróis são aqueles que mais aguentam
em nome do bem e da virtude que é
viver assim num país feito de miséria



o meu país é o país dos quatro efes
fado futebol fátima e que se fodam
aqueles que não aguentam a austeridade boa



o meu país é uma questão de família
o pai a pátria o partido
estás aqui e aguentas porque és preciso
vais trabalhar uma vida e ser enterrado vivo
mas descansa que é o céu e p’rós teus filhos
hão-de vir os filhos deles p´ra lhes mostrar o caminho



o meu país é uma fronteira que arde sem se ver
que é funda e que dói e não se sente
pois p’ra sentir é preciso ser mais que gente
que ganha roubando dizendo que tem de ser



o meu país é o que trago vestido
é o sono que não tenho dormido
a chuva ácida que dissolve as cidades
o flagelo da consolidação a factura
que declara o imposto



o meu país é aquilo que eu não posso ser
porque ser feliz agora seria contrariar
o psi 20 o preço da gasolina e as promoções
com que os jerónimos martins ajudam o pobrezinho



o meu país é o que exporta as pessoas
que não conseguem pagar a sua vida



o meu país é o do trabalho
onde a vida é mercadoria p’ra vender ao desbarato



o meu país é o da esperança
onde qualquer puta dança ao som do bom dinheiro



o meu país tem uma voz
a que está hoje nas ruas do meu país inteiro

joão bentes



ZOILA ROSA PÉREZ SUESCÚN [11.591]

$
0
0

ZOILA ROSA PÉREZ SUESCÚN 

Nació en la Sierra Nevada de Santa Marta, municipio de Ciénaga, Magdalena, Colombia en 1962.
-Egresada del Instituto Técnico Nacional “Virginia Gómez” de Ciénaga.  Técnica en Administración de Planteles de Educación Básica Primaria del Instituto de Formación Técnico Profesional (INFOTEP) “Humberto Velásquez García” de Ciénaga. 
-Licenciada en Administración Educativa de la Universidad “San Buenaventura” de Medellín en convenio con la “Universidad Popular del Cesar” 
-Docente de tiempo completo desde 1989, cuando fue nombrada en la Escuela Rural de Niñas de El Retén , Magdalena, de donde pasó a la Escuela Rural de Niñas de Buenos Aires (Aracataca), Magdalena; pasando luego a su municipio, trabajando entre otras en las siguientes Instituciones privadas:
Santa Teresa de las hermanas Dominicas de la Presentación.
San Francisco Javier.
-En distintas sedes de los Centros educativos Oficiales de Ciénaga: 
San Juan del Córdoba.
Virginia Gómez.
Darío Torregrosa Pérez.
-Docente de la Universidad San Buenaventura en convenio con la Universidad popular del Cesar (UPC-USABU) en su programa de Educación Abierta y a Distancia.
-Dedicada desde hace décadas a la literatura creativa, pero inédita, hasta que algunos amigos suyos conocieron sus creaciones y la motivaron a publicar en algunas redes sociales.
Su poesía le ha dado la vuelta al mundo, tal vez por eso es más conocida en Argentina, donde la llaman “Dulce”; en España y Chile, conocida como “Rosa”; en el Mediterráneo “Luna de Plata” y en Italia ampliamente reseñada como “Estrella del Caribe”. 

En internet sus amigos cibernautas la han valorado y  difundido su arte poético.
Miembro activo de la Asociación Nacional de Escritores y Poetas de Colombia y del Parlamento Nacional de Escritores de Colombia, de la asociación de Escritores y Poetas del departamento del Magdalena, donde se desempeña como Vicepresidenta de la Junta directiva. Ha participado  en “El Recital Poético de Luna Llena” en Valledupar, en el XI Parlamento Nacional de Escritores  de Colombia, en El VII Festival de Poesía Erótica del 2013 en Cartagena de India, en el Recital de lanzamiento de la Revista Luna y Sol número 38, en La Caja de Compensación Familiar del Magdalena CAJAMAG el 13 de marzo del 2014 y en la Cumbre de Escritores de Puerto Colombia, Atlántico, en abril del 2014,en múltiples conversatorios y recitales en Instituciones Educativas y en el Teatro Municipal de su ciudad, ha participado en el  Recital Poético de Radio Satelitevisión en Santiago de Chile, donde fueron premiados   dos de sus poesías “LÁGRIMAS” y “MI VERSO FAVORITO”. También recibió  reconocimiento por sus poemas  “TRISTES MOMENTOS DEL ALMA MÍA” “¡NO ME ARREPIENTO!” y “DECIR TE QUIERO EN LA DISTANCIA” en el grupo  “América visión, Poetas y Escritores del Mundo” en Chile. 
Mantiene inéditos los poemarios “Manantial De Ilusiones”, “Amor En La Distancia” y “Renacer”; y los  libros de literatura infantil “Lluvia de Arco Iris” y “cuentos y otros relatos”. 




JUSTICIA SOCIAL

Sublime verdad
perfecto equilibrio
amparo de la sociedad
toda idea de derechos
de honradez y de equidad

Pero ¡Oh, justicia!
¿Qué haces  sentada
en el confort de la indiferencia?
Te haces cada vez más intangible
has perdido tu esencia
tu nombre, tu rostro
y hasta tu voz.
Eres esperanza que se esfuma
en la imperante impunidad

De ser madre protectora
te volviste  ramera
desesperanza de los pueblos
verdugo  de los que piensan diferente
y dicen  la verdad.

Quita la venda de tus ojos
despierta a la realidad.
Mira a tu  pueblo desangrado
enfermo, abandonado,
sonámbulo tras el sueño
de la paz perenne
en tu  justicia social.




ALAS CERCENADAS

Niño de  piel  morena
de presencia cálida
mirada plácida
voz alegre
risa  contagiosa
llenando el ambiente de gracia

Niño que nació libre
corriendo por el llano
volando entre árboles y nubes
danzando entre jardines
y  frondosos pastizales

Hoy se diluye su imagen
en raudales de lágrimas
que viajan como rosas púrpuras
hasta llevar al mar su sangre

Su madre le espera
con los ojos ya resecos
de mirar el horizonte
anhelando ver  la imagen
que un día se marchó
y se confundió
en las detonaciones  de  guerra.

Pequeño e inocente niño
cercenaron sus alas
destrozando sus sueños.
Hoy su figura  es recuerdo
que se desangra en el
corazón de una madre .





¡SOY POETA! 

Soy poeta
Así mi poesía sea sencilla
o sea pobre en metáforas
y en  figuras literarias sofisticadas

Soy poeta
así no hable del ser y del no ser
de lo humano y lo divino
de guerras y desastres naturales
del calentamiento global y sus consecuencias

Soy poeta
Aunque  no mencione la violencia de mi país
o a los niños que mueren de hambre en el mundo,
así la corrupción  desangre a mi patria y  no lo diga
 calle viendo el sufrimiento
el miedo y el hambre de los desplazados

Soy poeta,
así no escriba sobre las guerras de oriente
o calle viendo la violencia social
y guarde silencio frente al maltrato a la mujer

Soy poeta,
así no proteste por los fraudes electorales
por la desigualdad social, por los malos salarios
Por la violación a los derechos humanos
Por la corrupta  burocracias de mi país

Soy poeta
porque  tengo  alma de poeta
vivo mi sueño, cuento mi historia
Yo la siento  y la gozo, la padezco, la sufro

Escribo sin tecnicismos
con un estilo inventado
en un lenguaje sencillo, pero con la fuerza
y la pasión que alberga mi corazón

Es mi historia, mi edad de piedra
y la cuento como la poeta que soy
sencilla y sin pretensiones.







MI POEMA FAVORITO

Escribo poemas y canciones
Y en cada verso estas presente,
confundido en su música ,
mezclado  en sus letras,
danzando  alegremente
enredado en sus cadencias.

No se cuántos poemas he escrito para ti
dejando el corazón y mi suspiros en  ellos,
me he quedado sin aliento muchas veces
y muchas otras  atrapada en tus recuerdos.

Te veo y te siento en mi poesía
eres mi poema favorito
y me encanta recitarte despacito,
lentamente, verso a verso,
palabra por palabra,
saboreando cada uno de tus signos.








CADENCIAS 

Me acaricias dulcemente
como lo haces con tus letras
y te siento desnudo junto a mí
lleno de amor y deseos

Mis piernas tiemblan
Se acelera mi corazón
mi respiración se agita
y manan  torrentes de mi ser

Tus pasiones y deseos
Muestran su reciedumbre
y enfebrecen  mis  sentidos

Aceleras tus  cadencias
y entre  gemidos y suspiros
disfrutamos  la agonía
en  éxtasis profundo

Mueres de placer  y te reanimo
para seguir cabalgando
vientre con vientre hasta el infinito.







LEÓN AZUL 

León azul de blanca melena
de huracanadas fuerzas,
que ruge  como fiera en celo
y con melena  avista la playa

León de melena blanquecina
con destellos de luz plateada
agitada  por la brisa y acariciada
por lo rayos de la luna

León   que lisonjea  su playa con desespero
y en éxtasis la cubre con sus inmaculadas olas
dejando hilos de plata y su blanca espuma
esparcida en la arena escarchada






AMO TODO DE TI

Amos tus canas
tus parpados caídos
el desorden de tus cejas
la ironía de tu sonrisa
la experiencia de tus años
esa mirada  enamorada
de  tus ojos de miel.

Amo tu sabiduría
tu serenidad y tu  paciencia
tu amor a mi sonrisa
a mis ojos orientales
y a mis piernas que te excitan

Amo tu manera  de amar
tus caricias seductoras
tu lengua traviesa
que recorre mi cuerpo
y anida  en los surcos de mi alma

Amo la tibieza de tus manos
tus besos en mi cuello
tus caricias en mi espalda
y tus roces sensuales
en la cima de tus ansias

Amo que te deslices por mi geografía
Recorriendo mis planadas,
Mis bosques y montañas
En busca de mis manantiales
Para saciar tu sed de mí

Amo tu lujuria
cuando anidas con fuerza
y el ímpetu  con que atacas
la humedad de mis entrañas

Amo tu cara trémula
tu respiración entrecortada
tus espasmos y explosiones
tus gemidos de placer
y el torrente de tus ganas
que inundan mis colinas
y anegan  mis eróticas reservas 





ATARDECERES DE MI TIERRA

En la infinita inmensidad del mar
sobre las blancas olas
el sol se va a ocultar.

Disco hermoso con destellos   dorados
que forman arreboles incandescentes
y oscurece lentamente
con gran quietud el horizonte.

Aves marinas revolotean sobre las agua
y a lo lejos, buques fantasmagóricos
que uno a uno encienden sus luces.

El fuerte oleaje movido por el viento
baña la arena dorada
y deja una estela escarchada.

Hermoso atardecer  de salada fragancia
de alegres vientos  y doradas playas,
rumor  de olas, canción romántica
arreboles de colores que embelesan

ya oscurece, ruje el mar cual león herido,
en el cielo titilan las estrellas y
entre nubes y luceros
asoma hermosa la luna llena.

                       



                             
LÁGRIMAS

Quiero endulzar tu corazón
Con el salado sabor de  mis lágrimas
Como  ese  suave rumor
Con que bañan las olas la playa

Lágrimas que desalinizan
el alma de los  pesares
acordes que armonizan
con el oleaje de mis mares

Escribo mis sentimientos
y los cubro con mis  lágrimas
esperando que su suave sabor
enternezca tu corazón y tu alma

Sabor salado que conmueve corazones
que  exorcizan el alma de tristezas
que liberan suspiros y emociones
que ablanda el corazón de sus durezas

Lágrimas con dolor  derramadas
que no se pudieron evitar
y ahora corren en cascadas
para confundirse con las olas del mar





MI DESNUDEZ  FRENTE AL ESPEJO

sonrisa sin dientes
atardecer en la playa sin sol
paseo nocturno sin luna llena
noche sin estrellas

Hoy la desnudez es
navidad  sin luces navideñas
un grado sin diploma
un matrimonio sin novia

Es difícil sobreponerse a la adversidad
tener fortaleza para afrontar  con dignidad
la realidad de una enfermedad mortal y
el catastrófico  y aplastantes tratamiento
al que se debe someter para sobrevivir

Es tan difícil vivir mutilada
aceptar  que  se perdió de la  silueta
lo que más marca la feminidad

Perder los largos cabellos
los  risos dorados
perder la vitalidad y el trabajo
la  estabilidad económica  y emocional

Pero  en este caso
perder es ganar…
ganar vida, fortaleza, tesón
admiración, cariño
amor
crecimiento  espiritual
y fe en los dones y talentos

Se gana sabiduría y fortaleza
para asumir la vida con optimismo
con alegría y entusiasmo
disfrutando al máximo  las pequeñas cosas
y la compañía de los seres queridos
se aprende a  aceptarse y   ser
feliz con lo  que se es y con lo que se tiene
amar más la vida, al  prójimo
a olvidar las cosas tristes del pasado
a vivir y disfrutar cada día como si fuera el último

También se aprende  que con  la  experiencia de vida
Se puede ayudar a muchas personas a salir
adelante
a perderle  el miedo a la muerte
aceptando que es  algo natural
inherente a la vida







PACO RUBÍN [11.592]

$
0
0

Paco Rubín 

(Puebla, México 1981)
Es publicista por profesión, creativo y redactor publicitario. Amigo de la licuadora y los azulejos del baño, peatón en cualquier calle, tres días sin afeitar… Nació el 07 de octubre de 1981 y cuando muera probablemente sea lo último que haga. Escribe minificción, poesía, canciones y letras en la espalda de la mujer que le dibuja sonrisas. Cuenta con obra publicada de manera independiente: ¨Buenos Días Lola¨ (2009) una colección de cuentos cortos de realismo mágico, donde, de una manera simple, a través del humor, la cotidianidad, la ingenuidad y la sencillez, ¨Lola¨ invita a la reflexión, al vaivén de emociones y al goce de situaciones, atrapando al lector de principio a fin. El libro lo llevó a armar un ensamlbe poético/musical: ELOCUENTOS, con quien grabó un disco (2010). Sus letras se encuentran en la antología “VERSOS PARA EL RECREO” (2011), poesía para niños, donde publicó el poema “Acuarela”.  Su tercera publicación “Versiones y diversiones” es poesía en rima dirigida a un público infantil, ilustrada por Laura Gil. Participa en revistas y suplementos literararios. Cuenta con la sección “Aquí puros cuentos” en el suplemento quincenal “Re-incidente”. Coordina e imparte talleres literarios universitarios, y está a cargo de la Gaceta Literaria “arterisco”.  Sus letras al desnudo visten a la mujer  que a diario sueña.







LO QUE VA QUEDANDO

Lo que va quedando es una luna desvestida,
un mar con olas que hacen escaleras.
Lo que va quedando 
son repertorios de amaneceres,
aguaceros aunque estos días no llueve…
Lo que va quedando 
está guardado en tu sombrero,
lo que va quedando
es la aparición de ese verso extraviado.
Lo que va quedando de esta noche
es otra noche
es un racimo de uvas
más la manzana prohibida.
Lo que va quedando
es lo que queda de esta historia
que se va quedando contigo…








Le tengo miedo a los desayunos

Le tengo miedo a los desayunos
pero más fobia a las frutas.
porque temo que en un arrebato
levante el mantel y acaricie la mesa
pensando que tienes la piel de madera
y tu boca me sepa a manzana
y toda tú a guayaba y sandía.
Y te acaricie sin pudores,
y tire al suelo tu vestido
y me concentre en tu jugoso vientre,
devorando tu fruto de melón,
tus secretos de cerezas,
y me alimente de tu manzana y tu fruto prohibido

Le tengo miedo a los desayunos
pero más fobia le tengo a las frutas
porque pueda pasar
que no controle mi antojo
y suceda entonces,
que una mañana cualquiera,
te devore de cuerpo entero
y nunca más pueda volver a probarte






Aviso clasificado

Anticuario jubilado pone en venta:

Candelabro, perchero apolillado, sombrero de bombín, televisión de bulbos, baúl, tirantes y corbata de moño, guardapelo, reloj de bolsillo, quinqué, mesa de noche, péndola, bastón, balero, trompo de madera, carritos de hojalata.

Monedas y billetes fuera de circulación, fonógrafo, caja fuerte, plancha de carbón, botes lecheros, máquina de escribir.

También se vende democracia.

Todo a bajo precio por estar en desuso.






Ambulante

El vendedor vendía paraguas sin lluvia.
El comprador quería aguaceros pero el paraguas no lo incluía, así que no compró nada.
Cuando el cielo lloró, el comprador tenía su anhelo, pero no tenía paraguas.







Ama de casa

Limpió la casa.
Bailó la escoba y el piso semejó un espejo.
Desempolvó los muebles, lavó los trastos.
Desechó lo inservible.

Sacó toda la basura que había.
Hizo escombro en casa.

Algo faltaba.
Sacó el televisor.







Bajo el agua

Era pez y quería ser hombre para amarla.

Para tenerla, para respirarla con sus branquias.

Quería ser tantito nada más, aunque fuera un segundo hombre, cuerpo de hombre, para amarla mujer.

Se enamoró de la sirena.








Buena madera

El buró gritaba con su voz de madera.
Escupía promesas del cajón y tenía la dicha de ver a Renata desnuda de espaldas.

A veces, parpadeaba si fallaba la luz y sostenía una vela en su cabeza de encino.








De elefantes

Se reunieron los elefantes a olvidar, y si no a olvidar, sí a buscar contagiarse de olvido.

Lloraban los elefantes porque no pueden olvidar.

Nunca olvidan, ni siquiera un poquito.
Ni siquiera un recuerdo.

Lloran y venden su memoria pero nadie se las compra porque nadie olvida que los elefantes no olvidan.

Y mientras se reúnen, un elefante juega al columpio sobre la tela de una araña.

Se columpia.
Pero no olvida.

A diferencia de tantos pueblos subdesarrollados carentes de memoria.




ALI AL HAZMI [11.605]

$
0
0
Imagen




ALI AL HAZMI 


(Damd, Arabia Saudí, 1970)
Empezó a publicar sus primeros poemas en revistas y periódicos árabes como El día séptimo (París), Creación (El Cairo) y Nizwa (Omán). Ha participado en numerosos recitales de poesía dentro y fuera de Arabia Saudí y ha publicado Portal del cuerpo (Dar Almadina, 1993), La pérdida (Dar Sharquiat, 2000), La gacela bebe su imagen (Centro Cultural Árabe de Beirut, 2004), Estando seguro al borde (Club Hael de Literatura Árabe, 2010). Algunos de sus poemas fueron traducidos al inglés.



ALI AL HAZMI


Y TÚ… LEJANA


La vía hacia ayer está más cerca
que tu flauta en las fronteras,
y tú prolongas el camino al regreso 
hacia la orilla,
de cuyo libro el desierto se nutre.
Hace tiempo nos encontramos en el umbral del llano,
había espacio para prolongar el canto,
fue suficiente perfumar las alas de las palabras
para ahogarnos en una neblina de zurear…
y seguir con nuestra sed.

Eres una mujer sola,
que no deja de cantar,
aflojas las trenzas en manos de la muwashaha,
te asomas en las palmeras de lo alto,
del germen del alba en tu alma,
cuidas al cordero de tus alegres visiones,
cerca de los huertos,
no tienes miedo del viento estacional
cuando sopla en el sueño del otoño,
porque estás embrujada por el brillo de la lejanía,
vives como la ausencia al borde de un río,
el agua se retira entre las pestañas de tu deseo
y el malestar de tus párpados.

A tu espera,
cuando apareces en un enjambre de vida,
y un anhelo de preguntas,
mojando los picos de pájaros,
advertiste su presencia,
cuando estaba en tu rama en muchas noches.
¿Por qué se enganchan en tu sombra
las criaturas hermosas?
Cuando llegas al aburrimiento de un huerto
poseído por un himno.
¿Qué aspira una mariposa cuando visita
la primavera de tus mejillas?
en el surgimiento de una nueva mañana.

Este rocío te quiere mucho,
pregúntale sobre las rosas,
sobre la pasión de las palmeras,
sobre una sidra que no acaricia sus ramas
en la ausencia de tus manos…
Y tú… lejana.

وأَنتِ البعيدة ... 



 الطريقُ إلى الأَمسِ أَقربُ 

من نَايكِ في التُّخوم 

وأَنتِ تُطيلينَ دربَ الوصولِ 

إلى ضِفَّةٍ ينهلُ التِّيهُ من سِفْرِها ، 

زَمانَ التقينَا على عتبةِ السهلِ 

كان هُنالكَ مُتَّسعٌ لِنُطيلَ الغِنَاء ، 

كان يكفي لنا أَنْ نُمَسِّدَ أَجنحةَ الكلماتِ 

لنغرقَ في غيمةٍ من هديلٍ ... ولا نرتوي 



ð 



وَحْدَكِ امرأةٌ لا تكفُّ عن الشدْو 

تُرخي ضَفَائِرَ مُهجتِها في كُفوفِ الموشَّح ، 

تُطلّينَ من سعفٍ في الأَعالي 

على بُرعمِ الفجرِ في روحِكِ ، 

تُربِّينَ ظبيَ رؤاكِ البهيجةِ قُرْبَ البساتينِ 

لَسْتِ تخافينَ ريحَ المواسمِ 

حين تَهُبُّ على حُلمِكِ في الخريف ، 

لأَنَّكِ مسحورةٌ بالتماعِ الأقَاصي 

تُقيمينَ مثلَ الغيابِ على حافةِ النهرِ 

والماءُ مُنحسرٌ بينَ أَهدابِ رغبتكِ 

واعتلالِ الجُفون 



ð 



في انتظارِكِ حين تجيئينَ سِرْبُ حياةٍ 

وتوقٌ يُبَلِّلُ مِنقارَهُ بالسؤالِ عليك ، 

تَنَبَّهتُ للطيرِ حين يحطُّ 

على غُصنِكِ في ليالٍ عديدة ، 

ما الذي يجعلُ الكائناتِ الجميلةَ 

تعلقُ في ظِلِّكِ عندمَا تحضُرينَ 

إلى ضجرِ الحقلِ مسكونةً بالنشيد ! 

ما الذي تبتغيهِ الفراشةُ حين تزورُ 

ربيعاً يلوحُ على خَدَّكِ 

في انعتاقِ الصباحِ الجديد ! 



ð 



كثيراً يُحِبُّكِ هذا الندى 

فاسأليهِ عن الزهرِ ، عن شغفِ النخلِ 

عن سِدْرَةٍ لا تُلاطِفُ أَغصانَها 

في غيابِ يديكِ ... 

وأَنتِ البعيدَة ! 



Traducción: Abeer Abd El Hafez
http://elcoloquiodelosperros.weebly.com/traducciones.html




ZÉNO BIANU [11.606]

$
0
0


ZÉNO BIANU 

(París, Francia, 1950)
Desde que en los años setenta Bianu firmara un manifiesto eléctrico, su obra se ha desplegado en multiformes creaciones poéticas que abarcan el teatro, Oriente y la música. Entre su extensa producción, títulos como Le désespoir n’existe pas, Les Poètes du Grand Jeu y Variations Artaud desvelan sus obsesiones y fuentes. A partir de 2008, ha dado a luz un tríptico musical editado por Castor Astral: Chet Baker (Déploration), Jimi Hendrix (Aimantation) y John Coltrane (Méditation). De este último volumen (marzo de 2012), en el que explora la perennidad de la música del gigante del tenor y el soprano y su incansable búsqueda del absoluto a través de senderos cósmicos, se traducen estos inéditos. Monólogo que es fraseo poético, el verso regresa en paralelo a sus raíces musicales por la piel de ese argonauta del saxo en un vertiginoso viaje hacia los confines de su inmensa creación. Traducido recientemente a nuestra lengua, Bianu se ha forjado por su originalidad un nombre entre la pléyade poética contemporánea francesa.

Publicaciones:

Poesía:

Manifeste électrique aux paupières de jupes, collectif, Le Soleil Noir, 19711.
Mort l'aîne, avec Matthieu Messagier, Christian Bourgois, 1972.
Mantra, Les Cahiers des Brisants, 1984.
Poèmes et proses des ivresses, avec Vincent Bardet, Seghers, 1984.
La Parole et la Saveur, anthologie de la poésie indienne du XXe siècle, avec Richelle Dassin et Serge Sautreau, Les Cahiers des Brisants, 1986.
La Montagne vide, anthologie de la poésie chinoise (IIIe au XIe siècle), avec Patrick Carré, Albin Michel, 1987.
La danse de l'effacement, préface de Charles Juliet, ill. de Ramon Alejandro, Brandes, 1990.
Un seul faux pas dans l'infini, ill. de Jean Messagier, Les Cahiers des Brisants, 1990.
Fatigue de la lumière, Granit, 1991.
L'Abeille turquoise, chants d'amour du VIe dalaï-lama, Seuil, 1994.
Ombre ouverte, ill. de Lise-Marie Brochen, Dana, 1996.
Précis de haute enfance, avec Richard Texier, Fata Morgana, 1997.
Traité des possibles, avec Richard Texier, Fata Morgana, 19985.
L'Atelier des mondes, Arfuyen, 1999.
Le Ciel intérieur, ill. de Vladimir Velićković, Fata Morgana, 1999.
Les Lèvres de l'éclipse, ill. de Jean-Marc Scanreigh, Fata Morgana, 1999.
El Dorado, poèmes et chants des Indiens précolombiens, avec Luis Mizón, Seuil, 1999.
Infiniment proche, L'Arbalète-Gallimard, 20005.
Stentor, CD, avec le groupe Outland, Marges/Futura, 2001.
Lisière d'infini, avec Michel Mousseau, Fata Morgana, 2001.
Le battement du monde, Lettres Vives, 2002.
Dans le feu du bleu, CD, avec Denis Lavant et Jean-Paul Auboux, Thélème, 2002.
Pierre ouverte, avec Richard Texier, Robert et Lydie Dutrou, 2002.
Exercices d’aimantation, ill. de Richard Texier, Les Petits Classiques du Grand Pirate, 2002.
Fugue, ill. de Richard Texier, Maeght, coll. « Duos », 2002.
Poèmes à dire, une anthologie contemporaine francophone, Poésie/Gallimard, 2002, rééd. 2013.
Haiku, anthologie du poème court japonais, avec Corinne Atlan, Poésie/Gallimard, 2002.
Le Temps de lumière, avec Michel Mousseau, Jean-Michel Place, 2003.
Suite pour Yves Klein, avec des photographies rehaussées de Joël Leick, Fata Morgana, 2003.
Les Poètes du Grand Jeu, Poésie/Gallimard, 2003.
Un point ouvert dans le ciel, ill. de Michèle Moreau, Fata Morgana, 2003.
La Troisième Rive, ill. de Richard Texier, Fata Morgana, 2004.
Zéno Bianu, CD, avec Alain Kremski et Dominique Bertrand, Éditions Rencontres, 2006.
Tancho, photos de Vincent Munier, Castor et Pollux, 2004.
D’un ciel à l’autre, anthologie de la poésie indienne contemporaine, Poésie/Gallimard et Gibert Joseph, 2007.
Pour Elvin Jones (consumations), avec Marc Feld, Page, 2007.
Haiku du XXe siècle, avec Corinne Atlan, Poésie/Gallimard, 2007.
Variations Daumal, ill. de Nicolas Rozier, Le Temps volé, 2008.
Chet Baker (déploration), préface d’Yves Buin, Le Castor Astral, 2008.
Bibliothèques, avec Michel Butor, Bernard Noël, Paul Chemetov, etc., ill. de Bertrand Dorny, Virgile, 2009.
Audioscans, CD-livre, avec Marc Battier et Roberto Matta, Maat, 2009.
Variations Artaud, ill. d’Ernest Pignon-Ernest, Dumerchez, 2009.
Jimi Hendrix (aimantation), Le Castor Astral, 20106.
Le désespoir n’existe pas, Gallimard, 2010.
Au vif du monde (Soutine-monologue), avec Marc Feld, Dumerchez, 2011.
Éros émerveillé, anthologie de la poésie érotique française, Poésie/Gallimard, 20127.
John Coltrane (méditation), préface d’Yves Buin, Le Castor Astral, 20122.
Prendre feu, avec André Velter, Gallimard, 2013.

Ensayos:

Krishnamurti ou l'insoumission de l'esprit, Seuil, 19963.
Sagesses de la mort en orient/occident, Albin Michel, 1999.
Georges Méliès, le magicien du cinéma, avec Julia Perrin, À dos d’âne, 2011.
Richard Texier, sculptures, avec Pascal Bonafoux, Éditions du Patrimoine, 2012.

Teatro.

Le Théâtre des saveurs, avec Pierre Clémenti, Juliet Berto, André Marcon, Jean-Marie Patte, etc., réalisation Janine Antoine, France Culture et Communauté des Radios Publiques de langue française, 1986.
Monteverdi, Casanova, Brunelleschi, d'après Miklós Szentkuthy, avec Geneviève Page et Élise Caron, m.s. Pierre Chabert, musiques de Bruno Gillet, France Culture/Avignon, 1991.
Le Chevalier d'Olmedo de Lope de Vega, m.s. de Lluís Pasqual, avec Jean-Marc Barr, Denis Lavant, Évelyne Istria, Isabelle Candelier, etc., Cour d'honneur du Palais des Papes, Avignon; Odéon-Théâtre de L'Europe; Actes Sud-Papiers, 1992.
Le livre de Spencer, d'après Marlowe et Brecht, m.s. de Lluís Pasqual, avec François Marthouret, Christian Cloarec, Isabelle Habiague, Émile Abossolo-M’Bo, Odéon-Théâtre de l'Europe, 1994.
Le Phénix de Marina Tsvétaïéva, traduit avec Tonia Galievsky, Petit-Odéon 1996, Clémence Hiver, 2002.
Mandala, «Les Poétiques», avec Denis Lavant, Jean-Paul Auboux, Alain Kremski, etc., France Culture/Théâtre du Rond-Point, 1998.
L'Idiot, dernière nuit, m.s. de Balasz Gera, d'après Dostoïevski, avec Denis Lavant et Vincent Schmitt, Odéon-Théâtre de l'Europe; Actes Sud-Papiers, 1999.
Orphée, avec Denis Lavant et Agnès Sourdillon, Petit-Odéon, 2001.
La chambre des vertiges, chorégraphie de Brigitte Chataignier, avec Vincent Schmitt et Jean-Paul Auboux, Théâtre Molière/Maison de la Poésie, 2002.
Un magicien, m.s. de Marc Feld, avec Robin Renucci, Pierre Edernac et Jean-Christophe Feldhandler, Théâtre 71, Festival d'Automne; Actes Sud-Papiers, 2003.
J'ai soif de toutes les routes, d'après Marina Tsvétaïéva, m.s. de Balazs Gera, avec Évelyne Istria et Claude Lévèque, Théâtre Molière/Maison de la Poésie, 2005.
Gopika, chorégraphie de Brigitte Chataignier, Grand Théâtre de Lorient, 2007.
Constellation des voix, m.s. de Claude Guerre, avec Denis Lavant et Gérard Siracusa, Théâtre Molière/Maison de la Poésie, 2008.
Gangâ, chorégraphie de Brigitte Chataignier, musiques d’Alain Kremski, Théâtre de Saint-Quentin en Yvelines, 2011, tournée en Inde (Calcutta, Bhopal, Jaipur, Delhi, Khajurao), 2013.
Musiques et poèmes des sphères, avec Alain Kremski, Anne Dupont-Monfort, Michel Deneuve et le chœur des Temperamens variations, Léviathan d’Anish Kapoor, Monumenta, Grand Palais, 2011.





ZÉNO BIANU


la ruleta 
de la vida hice girar y girar
descubrí la ronda de la existencia
y un largo río de lágrimas
donde zozobran las almas 
descubrí la sombra de la muerte
vagar en torno a sus cuerpos
y esqueletos al galope
por los siete horizontes
me deslicé
por encima de aguas sombrías
hacia tempestades cebradas de águilas
hacia nimbos de carbón
y cielos de inquieto furor 
para doblegar la luz negra 





j’ai tourné
tourné la roue de la vie
j’ai vu la ronde des existences
j’ai vu le grand fleuve des larmes
où s’écoulent les âmes
j’ai vu l’ombre de la mort
roder autour des corps
j’ai vu galoper des squelettes
aux sept horizons
j’ai glissé
au-dessus des eaux sombres
vers des orages zébrés d’aigles
vers des nuées de charbon
vers des ciels de fureur inquiète
j’ai dompté la lumière noire







cruzar la espera
pasar a otra vertiente
 y preguntarme
si yo era sentimiento
amor o muerte
si era una flor
peonía ante la explosión
un animal
jaguar herido
un árbol
olivo fulminado
proverbio
Dios jamás hará lo mismo dos veces
una profesión de fe
salto al vacío







je traverse l’attente
je passe sur l’autre versant
je m’interroge
si j’étais un sentiment
la mort ou l’amour
si j’étais une fleur
une pivoine avant l’explosion
un animal
un jaguar blessé
un arbre
un olivier foudroyé
un proverbe
Dieu ne fait jamais deux fois la même chose
une profession de foi
le saut dans le vide






todos los barrancos tienen ahí
la profundidad de mil años
en las altas mesetas del aniquilamiento
otra vez en mi habitación de orquídeas
en la ciudad colgante
mis cosas favoritas
ese blues de las brumas
ojo de la avalancha
horizonte perpetuo





là où tous les ravins
ont une profondeur de mille ans
sur les hauts plateaux de l’anéantissement
je retrouve ma chambre d’orchidées
dans la cité suspendue
je retrouve mes choses favorites
le bleu des brumes
l’horizon perpétuel
l'œil de l'avalanche  








dónde me encuentro
y no me encuentro
por dónde crucé ya
el vuelo de esquirlas de jade de esas cascadas 
en días de bochorno
dónde oí esa melancolía
que aún alberga en ella
el impacto de los diamantes
tallados otrora por las estrellas
dónde sentí
ese látigo de silencio
todo lo he olvidado
bólido que se esfuma
por una senda abandonada
pegada al tiempo






où suis-je
où ne suis-je pas
où ai-je déjà traversé
ces cascades où volent des éclats de jade
les jours de grande chaleur
où ai-je écouté cette mélancolie
qui porte encore en elle
l’impact des diamants
taillés autrefois par les étoiles
où ai-je éprouvé
ce foudroiement silencieux
j’ai tout oublié
je file comme un bolide
par une voie abandonnée
à côté du temps








yo jamás busco
atajos
dilato el tiempo
con desmesura
girando sin cesar
en torno a mi propio sol
viajero hacia la eternidad
viajero
hacia otras vidas
devuelto a la superficie sin descanso
por la misma espiral
que acaba de tragarme
la espiral
que me devuelve
al infinito centro






je ne cherche jamais de
raccourcis
je dilate le temps
démesurément
je tourne sans répit
autour de mon propre soleil
voyageur vers l’éternité
voyageur
vers d’autres vies
sans cesse ramené a la surface
par la spirale même
qui vient de m’engloutir
la spirale
qui me ramène
à l’infini central







lo oís
oís el suspiro del universo
un eco
en el infinito
lo oís
alzándome sin fin
hacia la superficie
y jamás
creedme
jamás abarcaré
el manantial
mi espíritu toma cuerpo
y se incendia
lo oís
latir
latir ese corazón
más lejos
que el dolor
más lejos que la muerte





entendez-vous
entendez-vous soupirer l’univers
c’est un écho
sur l’infini
entendez-vous
je remonte toujours
vers la source
et croyez-moi
jamais
jamais je n’enfermerai
la source
mon esprit prend corps
mon esprit prend feu
entendez-vous
battre
battre ce cœur
plus loin
que la douleur
plus loin que la mort


Traducción: Manuel Ángel Gómez Angulo
http://elcoloquiodelosperros.weebly.com/traducciones.html











CYNTHIA HOGUE [11.607]

$
0
0
Cynthia Hogue

CYNTHIA HOGUE 

(Illinois, EEUU, 1951)
Creció en el estado de Nueva York. Ha publicado siete libros de poesía, siendo los más recientes Or Consequence (Red Hen Press, 2010) y The Incognito Body (Red Hen Press, 2006). Ha sido coautora del volumen de entrevistas y poemas When the Water Came: Evacuees of Hurricane Katrina, también de 2010 (UNO Press). Ha disfrutado de un sinfín de becas y estancias como autora, traductora e investigadora en universidades e instituciones norteamericanas. Como crítica ha publicado estudios sobre la poesía, entre otras autoras, de Emily Dickinson, Kathleen Fraser y Harryette Mullen. Entre sus trabajos de ensayo están We Who Love To Be Astonished: Experimental Feminist Poetics and Performance Art (U. of Alabama P., 2001), Innovative Women Poets: An Anthology of Contemporary Poetry and Interviews (U. of Iowa P., 2006), y la primera edición de la obra de H.D. The Sword Went Out to Sea (Synthesis of a Dream), by Delia Alton (U.P. of Florida, 2007). Ha impartido clases en la Universidad de Nueva Orleans y en la Universidad Bucknell en Pensilvania.

En la actualidad ejerce la docencia en la Universidad de Arizona y trabaja en una colección de ensayos con el título Wayward Thinking: Notes on Poetry and Poetics. Estos dos poemas pertenecen a su libro Or Consequence. Los poemas que os presentamos han sido publicados, tanto los originales como sus respectivas traducciones, en la antología editada por Scott Hightower Women Rowing (Mantis, 2012).




TRAS LA CURVA

Está la persona que eras tú
hasta que fuiste tan impropia
en público, te quedaste sin
habla en el momento, más con-

fundida que sobre--
saturada, claro está, no lo bastante
saturada, bordando
sutilezas no su--

tiles,espléndido freno
en la lengua (si ese era tu objetivo)
tu sedosa
voz acariciando las cortinas de

tus ojos que se cierran, y ahora
inmóvil. Mirando hacia fuera.
Pensé decir: Sal de ahí, recupera
el juicio, ¿de dónde

regresas?
Tus colores verdaderos
—fue duro echar de menos
ese azur (mientras estás)— sangrando
por él. Pero hablemos de momento sobre
cómo acordar que sentir
(casi lo olvidas) no es más extraño
que tocar.



Imagen







BEHIND THE CURVE

Is the person who was you
until you were so unbecoming
in public, becoming speech-
less in the moment, more dis--

traught than over-
wrought evidently  not wrought
enough, embroidering
no nice nice--

ties, superbly tongue--
tied (if that was your aim)
your silken
voice rustling the curtains of

your eyes closing and you now
unmoving. Looking out.
I thought to say, Come out of it, come
to your senses, where

are you come back?
Your true colors--
that azure (as you’re)—bleeding
through was hard
to miss. But let’s talk for the moment about
how to convey that sense
(you’d almost forgotten) is no stranger
than touching.









ESTUDIO (SOBRE EL AMOR)

He estado todo este
tiempo en tránsito, que es como
decir sin un objetivo
claro en mente, de

hecho sin claridad de mente
como desde el fondo de un estanque
de plantas acuáticas, no los nenúfares
blancos y azules que pintó Monet casi ciego

sino el fondo turbio de verdes cañas
en agua lóbrega y moteada de luz.
¿Pasamos todos por
esta flotación de vez

en cuando en la que el yo no ve
al yo tan cerca en su empeño
por controlar, que es la urgencia
porque nada

cambie? Este deseo
aflora con diversas
pérdidas por las que —grandes o pequeñas--
nos aletargamos y de pronto vivimos
o morimos sin miedo. Casi
al despertar ayer soñé
con el “ínterin”: una palabra que
vi de través

mal pronunciada como “interum”, la in--
formación no mal informada
sino mal formada, la mente con--
fundiendo forma

y no contenido, revelando la verdad latente:
la “u” en lugar de la “i”
como un “sin cuyo Tú,
qué sería de mí”: el sueño de vuelta

al cuerpo, este episodio pasional
posible, como descubre la edad adulta,
el más salvaje sí del yo
cuando ayer desperté a ti.






ÉTUDE (ON LOVE)
  
I have been all this
while in transit which is to
say without a clear
aim in mind in

fact the mind feeling not clear
as if at the bottom of a lily--
pond, not the blue and
white nénuphars Monet painted going blind

but the mucky bottom with long green stems
in nubilous, light-flecked water.
Do we all go through
this floating from time

to time when the self cannot see
the self so close in its need
to control, which is the urge
to have nothing

change? This desire
surfaces with various
losses from which—great or small--
we go numb and suddenly can live

or die without fear. Almost
waking I dreamed yesterday
of “interim”: a word I
saw throughout

misspelled as “interum,” the in--
formation not misinformed
but misformed, the mind’s mis--
taking form

not content, revealing the truer within:
the “u” having replaced the “i”
like a “without which Thou
I could not be”: the dream come

back to body, this passional
possible, as middle-age discovers,
the self ’s wildest yes
when yesterday I woke to you.



Traducción: Natalia Carbajosa

http://elcoloquiodelosperros.weebly.com/traducciones.html

FAHKRY RATROUT [11.608]

$
0
0



FAKHRY RATROUT 

Poeta palestino-jordano y nicaragüense (Al-Zarqā, Jordania, 1972)
Licenciado en Filología Árabe por la Universidad de Yarmuk (Jordania). Trabajó como maestro por seis años en la ciudad palestina de Jericó. En 2000 se trasladó a Nicaragua, donde trabaja actualmente como mercader de tejidos. Estos tres poemas pertenecen a su libro El paraíso de los sicarios (Universidad de Costa rica, 2010).





EN el instante de la caída del hacha
y el temblor de los árboles nacen los poemas más largos.








¿TODO este horizonte para un pajarillo
y para mí todos estos muros? Sólo lloran las preguntas.

¿De dónde se alzan todas estas olas
y qué deseos salvajes habitan en ellas?

¿Acaso saben dónde se van? Sólo gimen las preguntas.







EN el bosque. La hormiga, el pájaro, el pez de agua dulce
me dictan su testamento: el polvo, el aire, el agua.

Ya tengo inspiración y tablas.

Un rayo perdido en la noche del bosque me susurró al oído:

«Eres el camino
y también una nube perdida».

Cuando creas en las lejanas nubes
más que en el azul del cielo, habrá lluvia, me dijo.


Traducción: Amr Mohamed Said


http://elcoloquiodelosperros.weebly.com/traducciones.html






El paraíso de los sicarios

Que me ponga alguien la mano en el hombro y me susurre:
que la vida es aún posible
que no soy una ofrenda de dolor,
y que existen dos fuentes nubosas más allá de mi desierto
y que la muerte no duele,
mas es la mentira de los vivos,
que Dios no se enfada de un niño que quiso destruir el mundo
como un juguete del que se aburría.

Que me ponga alguien la mano en el hombro y me susurre:
que el cielo no me caerá encima,
y que el mundo no se acabará tras unos instantes. (sería preciso)


Por mucho tiempo se quedó desnudo bajo:
el sol
la noche
la lluvia 
el viento
los excrementos de las aves 
Tendrás la dureza del yeso antiguo (y olores únicos)


Dejó los zapatos en los umbrales del mundo,
el viento libertino robó su ropa
Dejó la oreja al ruido de las olas que en ella silban,
y vació sus poemas en los escondrijos de la noche
Sus aguas viajaron al mar grande,
se secó el pequeño río,
y se quedó solo con dos riberas y un cauce (ya estás ligero bajo una nube pesada)


En tus ojos bandadas de aves prisioneras
fija en las lámparas colgadas de los dioses 
la mirada
quítate tu zapato desecho
rasca esta nube un poco 
Quién dijo que las aves no dejan rastros (mira mis ojos)


Las tiendas beduinas están vacías
las llanuras desiertas
en tu puerta una cola de hambrientos
sabe que escondes trigo inmortal (Dios)


Deja el abrigo de la muerte colgado detrás de la puerta
sal y ríndete a brotes verdes
que empezaron a moverse las postrimerías del invierno
El abismo riega flores lozanas,
los gitanos a punto de marcharse,
y el desierto desea la coquetería de una flor (esparce tu ramo 
a la derecha de la aridez)

En el cielo sonidos de truenos
añoro tu silencio,
en qué nubes te escondes (a cántaros)


La Catedral es el silencio de los pecados,
el sacerdote es un despertar aburrido
que da de beber el vino de su silencio a las antiguas campanas
y reza al primer santo que las colgó
en las torres de las catedrales neutrales (las campanas borrachas suenan).





Tienes el asombro de los niños y los profetas,
y el mundo es un crimen (el culpable desconocido)





¿Todo este horizonte para un pajarillo
Y para mí todos estos muros? (Sólo lloran las preguntas)





2008-[Mi trigo] Managua
(Una mano mutilada, un ojo apagado, un corazón perforado, una cabeza destrozada, un pie desgastado, 
Ahora estás preparado para tu primera lección de existencia)
(Lodo y agua del sueño y dedos del dios, oh tú, creado con lo insoportable, ¿cómo se puede derrotarte?)
(La nariz, el ojo, las orejas, ay de estos malditos orificios, de ellos se desliza el mundo, ¿Quién los taparía?) 
(En las paredes de tu alma, negra humedad, algas oscuras
¿A dónde vas, viejo eterno?)
(En tu cara la topografía de un cementerio, en tu espalda un tumulto de cadáveres
La extensión del camino es tu realidad)

(Los ojos sorben el mundo, que baja poco a poco a la vejiga)
(Los ojos abiertos al vacío, los finales no vienen
El vacío abierto a un llanto que no empieza)
(Los ojos que vieron demasiada belleza, un insoportable pánico,
se convertirían en harapos,
la imagen inmóvil, crece y crece
Será inútil erradicarla) 
(Olor de carne asada, olor de sangre, olor de mar, olor de bosques,
olor de vulva, olor de axilas, olor de barro
¡Oh fatigada nariz!)

(Si tuviera unas tijeras, no cortaría una flor. Cortaría mi nariz)
(Este mundo tiene un catarro endémico
y limpia mi nariz con pañuelos de suicidas) 
(En la primera oreja llanto, gemido, en la segunda aullido, 
en tu boca florece el lirio)
(¿Qué pasa por tu cabeza?)
(Un inmenso seno alado, seguido por una jauría de bocas abiertas que no lo alcanzan
La leche gotea en el vacío…en el vacío)
(El corazón es un óxido que se acumula, el cuerpo del aire, duro
Necesitas terror y un martillo más grande)
(Un pie con cinco dedos pasó por todas estas escarchas, 
el polvo que se quedó en el zapato es la leyenda
Los desgastados zapatos colgados en los cables de electricidad 
Dejados por soñadores al volar) 
(A la puerta del hospital declaro: quiero un lavado de memoria
Vomitaré mis poemas de una vez)


http://impreso.elnuevodiario.com.ni/2010/01/23/suplemento/nuevoamanecer/12468






ALBERTO DE OLIVEIRA [11.609]

$
0
0


Alberto de Oliveira

(Brasil,  Palmitaldo-Saquarema, 1859 - Nieteroi, 1937) Poeta brasileño, uno de los más genuinos del siglo XIX. Estudió primero en Nieteroi y a continuación fue estudiante de Medicina y de Farmacia en Río y posteriormente de Leyes en Sao Paulo.

Introducido en la vida pública, desempeñó varios cargos políticos y fue después profesor de Lengua y Literatura portuguesas en la escuela normal y en la escuela de arte dramático de Río. Amigo fraternal de Olavo Bilac, figuró entre los fundadores de la Academia Brasileña de Letras y fue corresponsal de la Academia de Ciencias de Lisboa.

Se dio a conocer en 1878 con unas canciones de clara inspiración romántica; pero ya en 1884 demostraba con Meridionaes haber aceptado los cánones del parnasianismo que contrastaba, sin embargo, con su naturaleza exuberante y apasionada. Siempre en esta línea, en Sonetos y poemas (1885) señala ya haber alcanzado un sólido equilibrio interior y una notable perfección externa.

Siguieron otras colecciones de versos (Versos e rimas, 1885; Poesías completas, 1900, que comprendía producciones editadas e inéditas; Poesías, segunda serie, 1911; tercera serie, 1913; cuarta serie, 1927, y Poesias escolhidas, 1933), algunas antologías y dos notables ensayos sobre el estilo en la poesía brasileña (1916) y sobre el soneto en el Brasil (1920). Fiel a los cánones de la escuela parnasiana, no fue un poeta popular, pero la tierna melancolía de sus versos y su dominio de la forma hacen de él un maestro.






¡Cayás! ¡Y recordar que Laura un día 
(¡Qué día claro! ¡Olor y esplendor era!)
me llamó para que en su compañía
los comiésemos bajo la palmera!
—¿Vamos solos?, le dije. Y la hechicera:
—¿Miedoso de ir conmigo? Y se reía.
Las trenzas se arregló, saltó ligera
de mi brazo a colgarse, y qué porfía:
—¡Corramos! —¡Sí, corramos! —¿Qué apostamos?
Y tras breve señal ahí nos largamos,
corrimos contra el viento que silbaba.
Mas atrás me quedé yendo corriendo,
porque más que la apuesta me importaba
ver su falda volar, como iba viendo.

Traducción: Ricardo Bada

___________

 Nota del traductor: La cajazeira es un árbol que sólo existe en Brasil, y sus frutos son los cajás, que yo convierto en cayás al traducir, por mor de la fonética.





Cajás! Não é que lembra à Laura um dia
(Que dia claro! esplende o mato e cheira!)
Chamar-me para em sua companhia
Saboreá-los sob a cajazeira!
—Vamos sós? perguntei-lhe. E a feiticeira:
—Então! tens medo de ir comigo? —E ria.
Compõe as tranças, salta-me ligeira
Ao braço, o braço no meu braço enfia.
—Uma carreira! —Uma carreira! —Aposto!
A um sinal breve dado de partida,
Corremos. Zune o vento em nosso rosto.
Mas eu me deixo atrás ficar, correndo,
Pois mais vale que a aposta da corrida
Ver-lhe as saias a voar, como vou vendo.


________________________________________________



Traducción de Adán Méndez


FUENTE ESCONDIDA

Entre unas piedras metida,
Rodando clara y modesta,
En medio de la selva
vive una fuente escondida.

Recelando de ser oída
Tal vez conteniendo un ay,
Casi sin queja o murmullo
Fluyendo va;

Y si es vista, recelosa,
el hilo vivo adelgaza;

y así ignorada pasa,
pasa ligera y miedosa.

Así el alma desdichada
Que ya no cree ni ama,
Un hilo de lágrimas lleva
Sin que lo vean.






DESPERTANDO

Te quiero, ven! si acaso de la neblina
Del sueño puedes deshacer sus formas,
Si no eres sueño tú, si despierto
Puedo tocarte, sombra peregrina!

Con el mismo rostro pálido y apenado,
La sonrisa triste en la boca purpurina,
Con todo eso en fin, de aparicion divina,
Irrumpe de la niebla, tierno bulto amado!

Encarnate! aparece! surge! acude!
Y el cabello de mi frente, ondeante y oscuro,
Lleno de rocíos, húmedo, sacude;

Pero si te duele pisar este funesto
Suelo espinoso que yo piso, imagen pura,
Continúa apareciéndote en mi sueño.






FETICHISMO

Hombre, en vano interrogas
A las sombras inclementes de tu vida,
Qué cielos habita Dios? Dónde esta la región bandita,
El paraíso de los creyentes y los justos?

En vano tus manos tantean temblorosa
Las entrañas de la noche vacía, infinita,
En donde grita la duda atroz, y blasfema,
Y solamente hay quejas y rechinar de dientes...

En la bóveda oscura en vano elevas
Los brazos hacia el Dios soñado, y luchas por abarcarlo;
No hay otra cosa que tinieblas...

Solamente al vacío estrechas en tus brazoa;
Y apenas, un ruido escuchas, pávido,
Que es el ruido de tus propios pasos.









DOLORA

Dizia-me a razão, antes de vel-a:
—“Não vás lá, se não queres ser sujeito
Ao seu olhar que é como o olhar da estrella...”
Fui. E agora a razão me diz: — Bem feito!”

E ardo e choro. E, ebriado de ventura,
Na propria pena que o lacera e rala,
O coração applaude-me a loucura:
— “Fizeste bem!” o coração me fala. 



(Obs. Conservamos a ortografia original, tal como aparece no cartão).

Este exemplar  faz parte de uma coleção de 16 “bilhetes postais” da coleção particular de Antonio Miranda registrada no texto Poesia em Cartão Postal Antigo.



FONTE OCULTA

Entre umas pedras metida,
Rolando clara e modesta,
No coração da floresta
Vive uma fonte escondida.

Receosa de ser ouvida,
Talvez abafando um ai,
Quase sem queixa ou murmúrio
Fluindo vai;

E de ser vista receosa,
O vivo fio adelgaça;
E assim ignorada passa,
Passa ligeira e medrosa.

Tal em alma desditosa
Que já não ama nem crê,
Se escoa um fio de lagrimas
Que ninguém vê...






ACORDANDO

Quero-te, vem! se acaso da neblina
Do sonho as formas desatar te é dado,
Se não és sonho tu, se ora acordado,
Posso tocar-te, sombra peregrina!

Com o mesmo rosto pálido e magoado,
Triste o sorriso a boca purpurina,
Com o todo, enfim, de aparição divina,
Rompe da névoa, meigo vulto amado!

Encarna-te! aparece! exurge! acode!
E em minha fronte a coma ondeante e escura,
Cheia de orvalhos, úmida, sacode;

Mas se te dói pisar este medonho
Chão de abrolhos que eu piso, imagem pura,
Torna outra vez a aparecer-me em sonho.






FETICHISMO

Homem, da vida as sombras inclementes
Interrogas em vão: — Que céus habita
Deus? Onde essa região de luz bendita,
Paraíso dos justos e dos crentes?...

Em vão tateiam tuas mãos trementes
As entranhas da noite erma, infinita,
Onde a dúvida atroz blasfema e grita,
E onde há só queixas e ranger de dentes...

A essa abóbada escura, em vão elevas
Os braços para o Deus sonhado, e lutas
Por abarcá-lo; é tudo em torno trevas...

Somente o vácuo estreitas em teus braços;
E apenas, pávido, um ruído escutas
Que é o ruído dos teus próprios passos!...







A vingança da porta

Era um hábito antigo que ele tinha:
entrar dando com a porta nos batentes
— "Que te fez esta porta?" a mulher vinha
e interrogava... Ele, cerrando os dentes:

— "Nada! Traze o jantar."— Mas à noitinha
calmava-se; feliz, os inocentes
olhos revê da filha e a cabecinha
lhe afaga, a rir, com as rudes mãos trementes.

Uma vez, ao tornar à casa, quando
erguia a aldrava, o coração lhe fala
— "Entra mais devagar..." Pára, hesitando...

Nisso nos gonzos range a velha porta,
ri-se, escancara-se. E ele vê na sala
a mulher como doida e a filha morta.



OLIVEIRA, Alberto de.  Poesias escolhidas.  Colligidas e prefaciadas por Jorge Jobim.  Rio de Janeiro: Civilização Brasileira Editora, 1933.  324 p.   13x19 cm.  Col. A.M.


Sob um salgueiro

Dorme uma flor aqui, — flor que se abria,
Que mal se abria, cândida e medrosa,
Rosa a desabrochar, botão de rosa
Cuja existência não passou de um dia.

Deixae-a em paz! A vida fugidia
Como uma sombra, a vida procellosa
Como uma vaga, a vida tormentosa,
A nossa vida não a merecia.

Em paz! em paz! A essência delicada
Do anjo gentil que este sepulcro encerra,
E' hoje orvalho... cântico... alvorada...

Sopro, aragem do céo, talvez, que o pranto
Anda a enxugar a uns olhos cá na terra,
Doces olhos de mãe, que o amavam tanto.






ALBERTO DE OLIVEIRA, um dos maiores poetas do Brasil, quase não dedicou atenção aos temas cômicos. Todavia, se o quisesse, teria enriquecido as nossas letras com admiráveis sátiras, como esta, que fez na sua adolescência:



Extraído de:

TIGRE, Bastos; SOLDON, Renato.  Musa gaiata (Antologia da Poesia Cômica Brasileira). Edição completa.  Rio de Janeiro: Editorial Unidade Limitada, 1949.            130 p   [CONSERVANDO A ORTOGRAFIA ORIGINAL]

 [poesia cômica – poesia humorística – poesia satírica ] 



                                               NOVA CARTA...

_Entra-lhe em casa quando quer,
e é uma flôr sempre, um m'mo novo
                        para a mulher;
saca do bolso uns versos, lê.
para ela ouvir. Murmura o povo,
            e êle não vê...

À mesa ajeita-se a ficar
juntinho dela. E é todo dia
o mesmo olhar ...
Olham-se apenas? Ninguém crê, 
que os viriam já (e éle lo vio,
pois nada vê).

Bôcas unidas, no jardim,
em beijo que os desvaira e inflama...
                        Só falta, em fim,
um belo dia surpreender
juntos os três, na mesma cama...
                        E êle sem vêr...





MIGUEL GÓMEZ YEBRA [11.610]

$
0
0


MIGUEL GÓMEZ YEBRA

Miguel Gómez Yebra, Licenciado en Matemáticas y en Filosofía y Ciencias de la Educación, reside en Alhaurín de la Torre desde el año 2000. 
Nació en Sarria (Lugo), pero desde los once años vive en Andalucía, primero en Málaga y posteriormente en El Puerto de Santa María (Cádiz), donde escribe su novela Más allá del ecuador, por la que le concedieron una mención honorífica en el Premio UPC de Barcelona (1993). 
También fue finalista en el II Premio de Poesía El Ermitaño (El Puerto de Santa María, 1999), con su libro Álbum de otoño, y en el V Premio de Poesía María Luisa García Sierra (2003), con el poemario Visiones de crisálida, que se publica en el año 2006 (Ediciones Dauro). 
En octubre de 2004 publicó su novela Las pirámides de Azulia (Editorial Río Henares). 
En septiembre de 2007 vio la luz su obra La clepsidra de Neptuno (Ediciones Irreverentes). 
Ya en diciembre de 2008 publica, junto a otros autores actuales y clásicos, el cuento Los vampiros del ártico, incluido en la antología 250 años de terror (Ediciones Irreverentes). 
En el año 2009 fue finalista en la IV Edición del Premio El Espectáculo Teatral con su tragicomedia Desguace de estatuas hombre. 
Su novela Almíbar quedó finalista en el Premio Felipe Trigo del año 2009 (XXIX Edición) y en el Premio Ciudad de Badajoz de 2010 (XIV Edición). 
En marzo de 2012 publicó su libro de poesía Amnesia (Ediciones Dauro).





Poemas del libro "Álbum de otoño"


OTOÑO

Regresará el otoño
llamando, ya lo sé, de puerta en puerta,
viejo mendigo antes de Navidad
que nos hiere los ojos
abriendo sus harapos
para dejarnos ver su alma de cobre,
y nos pide una risa
o una flor retrasada
o la luz que explotó sobre el rocío
preñando de galaxias toda la hierbabuena.

Regresará el otoño
con sus dientes de paja
de un presunto amarillo que allanase
los rincones del cielo y de la tierra
mordiéndonos las sístoles que brotan
de un amor ya marchito en algún junio.
¿Dónde estarán las fotos
de aquella boda ajena en que bailamos
sin ganas de bailar?
¿Desde cuándo no vemos
el cisne de cerámica
que quiso regalarnos una abuela?
¿Cómo se nos rompió
el espejo historiado
con hojarasca de oro?
¿Por qué nunca es valiente la memoria
y juega al escondite con nosotros,
baraja talismanes y personas
y sueños que se cortan en la noche
para desordenar
la vida como un álbum
conservando tan solo unos instantes?

¿Para qué nos tortura
el otoño con luces satinadas
volviendo como siempre
antes de Navidad para enseñarnos
su alma rota de cobre?





ISABEL

Porque Isabel prefiere el centro urbano
al arrabal pujante y decidido
a conquistar el resto del planeta
yo también me he impregnado con las ruinas
y con la arquitectura de otros siglos,
que echa viejos como si echara moho,
y cafés en esquinas de museos
tan preñados de estatuas que se mueren
por no saber parir mármol ni bronce.

Pero sigo su sombra adonde vaya
y si no hay sombra yo le sigo el rastro,
el rastro de su piel por todo el cosmos.
Si pretende anidar en buhardillas
me haré pintor romántico
que repita obsesivo
su esbozo sobre el lienzo,
si busca apartamento sin balcones
yo sabré convertirme en jardinera
que suplante petunias y geranios,
si baja a los infiernos
no seré guía ni tampoco un ángel
que quiera rescatarla
tan solo un lazarillo que confunda
sus pasos y la lleve
de vuelta a las aceras y a los parques
a audaces pajarillos y a las fuentes
donde beber el agua con sus labios
para sentir su espíritu en el mío.

Porque Isabel no añora los suburbios
yo me quise perder en el asfalto
y hacerme ajedrecista en adoquines
moviéndome entre iglesias solitarias
descubriendo obeliscos y palacios
donde ella no reinó ni yo fui príncipe
que la invitara a un vals,
únicamente pude
conseguir que un extraño nos hiciera una foto
sacando unos jardines y una cúpula,
pero no me importaba
no hay cúpula que iguale sus cabellos
cuando desciende el sol
para buscar su cuna
y yo encuentro un segundo su sonrisa.

Porque Isabel prefiere el centro urbano
yo seré lluvia que le limpie el aire
y aire que aleje toda la hojarasca
y hojarasca que invente árbol y selva
y selva para huir
con nuestros corazones
unidos divisando el universo.





Poemas de "Visiones de crisálida"


SAN VALENTÍN

Yo no regalo rosas. Sé que las rosas pueden
disfrazar sentimientos, eludir las palabras
valer una sonrisa pocas veces auténtica
arrancar un te quiero, o el no definitivo.
Dicen que hay joyerías sin ánimo de lucro
que ofrecen el cariño muy bien cristalizado,
si eso es la garantía de la fidelidad
los diamantes resultan, desde luego, baratos,
pero he visto subastas de diademas malditas
que encerraban traiciones, amarguras y muerte,
con ellas se extinguieron algunas dinastías
y otras aún aguardan. Mientras pujan, ¿ignoran
el coste que supone su perdición final?
Si me piden que crea yo no estoy muy dispuesto,
nunca porté banderas ni llevé escapularios,
por no seguir, a veces, no me sigo a mí mismo
y me cuesta aceptar que el amor se presente
con código de barras. Confesaré no obstante
que no parezco raro, o al menos no tan raro
como piensa ese mimo fantasmal de mi espejo:
permanece la alianza en mi dedo anular
de la mano derecha, la misma que acaricia
la misma que no escribe nunca cartas de amor.

Ella es tenaz y alegre, aunque con llanto fácil,
claro que últimamente lo tenemos los dos,
y sufre cuando sufro, me anima si decaigo,
nos contamos los planes, confidencias y chistes.
A sus ojos azules me asomo día a día
y diviso, apacible, el cercano horizonte
de su alma que me espera como entrañable océano
donde bogar en calma con rumbo hacia el ahora
olvidando el futuro que acecha imprevisible.
Pero hoy tengo su voz, su aliento, su entusiasmo,
no es capaz mi tristeza de abarcarnos si juntos
recreamos la vida, el mundo, el universo
ese pequeño cosmos, digamos, de bolsillo
para ir a todas partes contando con su luz.
Yo no regalo flores, pero pido disculpas
por no saber decir de otro modo las cosas
y utilizar palabras, fugaces, intangibles,
cuando le hablo al oído, y siento condensarse
el amor como un néctar sin pistilos ni cáliz
sin pétalos que enturbien su desnudez sublime
simplificando el mundo para quedar nosotros
cómplices en la vida, cómplices en un sueño
que compartimos siempre desde la madrugada.





SIEMPRE

Sarampiones de herrumbre se incuban en las rejas,
sangre de amaneceres que escupen el rocío.
Hoy dos lechuzas vuelan en silencio absoluto,
fragmentos de una nube cayendo en los tejados
mientras me acerco, solo, al borde del balcón.
Un breve escalofrío recorre el universo,
una aguda conciencia de soledad total
que me cubre un instante con sus copos de hollín.
Repica una campana, habrá una mano entonces
y un brazo, y una boca, y un corazón latiendo
y un futuro posible brillándole en el alma
orientando sus sueños como estrella polar.
Se rompió el maleficio de las calles vacías,
sombras en negativo anuncian ya la luz
revelando paredes, campanarios, portales.
Una silla de ruedas inaugura calzadas,
pedales en las manos, ¿cupones en el pecho?,
aliento convertido en niebla matinal,
¿adónde irá tan pronto?, ¿quién le espera a las siete?,
él y yo convencidos de poseer el mundo
de poseer el alba por toda la ciudad,
amos del primer tiempo, de los primeros rayos
que repite la historia, que repite un Big Bang
día a día añadiendo alguna variación.
El cristal me refleja y apenas me sorprendo
tras mis ojos se apagan de pronto las farolas
se mueve una veleta, despiertan golondrinas,
permanece la luna, tan pálida, tan tenue
como una gran oblea que el sol no deglutiese.
Con la nueva mañana la paz se desmorona,
las aceras se pueblan con pasos aprendidos,
ya se abren las ventanas, se peinan los cabellos,
se descubren ojeras antes del desayuno,
el alcorque recibe la visita puntual
del perro cotidiano que orina como siempre
y apenas perceptibles crecen los sarampiones,
sarampiones de herrumbre, marcando ya las rejas
con sus lunares rojos mientras conquista el martes
balcones, escaleras, saludos automáticos
y llantos infantiles que despiertan las plazas
en donde todo nace cuando al fin descubrimos
el reloj de una torre parado para siempre.








Poemas del libro Amnesia


                  1

Si fui feliz de niño
lo sabrá un caballito de cartón
un gato que brillaba en el crepúsculo
una armónica grande de hojalata
o los ojos sinceros
de mis hermanos
contándome la vida entre dos cuentos.

Si fui feliz de niño
no parece un asunto de importancia
como el aire encerrado en un colegio
o la inscripción latina de una piedra.
Hubo plazas enormes que encogieron,
catedrales que ya tienen alturas
que hasta yo alcanzaría
en el vuelo de un ángel.

Si fui feliz de niño
no lo recuerdo bien
demasiada hojarasca de noviembres
y demasiados julios                                                                                  
con arenas, polillas y canciones
se han ido interponiendo
entre aquel que soñaba
y este que ya no sueña
pero que se resiste a los avances
del vacío que intenta hacer memoria
evocándote nada
como si nunca hubieras existido.
Y si uno no se da por enterado
puede seguir viviendo igual que un niño
aunque fuera infeliz mientras crecía
algo que no recuerdo bien del todo.


                  15

Olvidé tantas cosas en mi vida
que me siento arruinado para siempre
como si el olvidar fuera perder
porciones de un tesoro que no tuve
que no pienso buscar aunque recuerde
un anhelo infantil
que ya no ambicionaba
porque es mala costumbre arrepentirse
de la resignación a las ausencias.

Y sin embargo soy consciente
de lo que no perdí:
un tren, el álbum con retratos
de un niño, de mi niño, que reía
con todo el universo ante sus ojos
ni la luz que brillaba en mi mujer
reflejada en las olas de un agosto
ni la lluvia de octubre
cuando salía sin paraguas
ni el silencio a las cinco de la noche
creyéndome extraviado en algún sueño                                                   
al borde de la vida y de la muerte
donde ya las fronteras se hacen lágrimas.

El insomnio estimula la memoria
si es que existe memoria de unos años
convertidos en humo que no asciende
por esas madrugadas infinitas
hermanando satélites y estrellas.
Ya no perdonaré a los Reyes Magos
ni a Ulises ni a Simbad ni a don Quijote
su invitación al sueño, a ese sueño
que no deja dormir
que no me da la paz en blanco y negro
a la hora de un semáforo amarillo
tan solo intermitente hasta las seis
a la hora de una nube que te engaña
con sombras de dragón en los cristales.

Y sin embargo soy consciente
de lo que no soñé:
un planeta sin seres que soñaran
exilios en la noche como planes
para recuperar sus mediodías.
No me perdonaré ya las verdades.


                  22

Mi hermano me enseñó papiroflexia
con pajaritas, barcos y dos clases
de aviones de papel.
Nunca salté a la comba con mi hermana
pero aprendí a comer
en diminutos platos de juguete
y a domar a una fiera de peluche.
Tuve un bastón de caramelo
con el que pude hacer cuatro transbordos
en jornadas de tren, en estaciones
oscuras como tos de carbonilla
donde selló mi padre un kilométrico
para viajar a un túnel sin salida.

Por mi cuenta también aprendí cosas
a leer unos versos, demostrar un teorema
enfrentarme al amor desamparado
sin más armas que un sueño y la sonrisa
y ese miedo al rechazo que es exilio
como aquellos transbordos en la noche
camino a nunca, nada, nadie, yo.                                                             

Mi madre remendó unos pantalones
que a mí no me importaban
pero jamás me supo tejer un nido propio
ni una piel que abrazase mis miserias
para resucitarme, para luz
estallando a lo lejos en el túnel
hacia la oscuridad sin horizonte
que nos garantizaba un kilométrico
con infinitos gratis.

La amnesia no permite
restaurar una sombra
restaurar una vida con botones perdidos
en el vagón de un tren sin equipajes
sin calor, sin un pájaro
que nos quisiera perseguir
detrás de ventanillas empañadas
como si nos sobrasen
unas migas de pan en el destierro.

Mi hermano me enseñó papiroflexia
con mi hermana jamás salté a la comba
y, solo, estuve a punto de completar un túnel.








MIGUEL GONZÁLEZ GERTH [11.611]

$
0
0

                           Michael L. Gillette, Miguel Gonzalez-Gerth; y Mary L. Volcansek




MIGUEL GONZÁLEZ GERTH


Miguel González Gerth es, según confiesa, un surrealista nato. Un surrealista malgré lui con pretensiones de hombre razonable. En ello, algo ha tenido que ver el destino.

Mexicano, encarna al poeta del exilio con las peculiaridades de vivencia y estilo que el desarraigo supone. Se diría que toda patria violenta a sus hijos, ejerce sobre ellos dictaduras explícitas o implícitas y quienes, ya adultos, optan por hacer su vida en otro país —y por amor o por soberbia, no están dispuestos a renunciar a su origen—, ya se están imponiendo una anómala cristalización de valores expresivos. En el hombre sensible, en el artista, no se diga en el poeta, la patria íntegra transmigra al espíritu, eminentemente al lenguaje. Lenguaje, por necesidades de preservación y precisión, que se torna exageradamente consciente de sí, deliberadamente rebuscado y reencontrado, preciosista en un alarde del recuerdo que no sólo reclama el dominio histórico de su pasado, sino exige pertenecer al dinamismo del presente y proyectarse al futuro.

Vive en Estados Unidos desde los años cincuenta. Con licenciatura y maestría en literatura inglesa y norteamericana de la Universidad de Texas en Austin y un doctorado en lenguas y literaturas románicas por la universidad de Princeton, Miguel González Gerth posee un dominio absoluto tanto del inglés como del español. Por lo mismo, tal vez, repudia la fusión corruptora de ambos, tan propia de la literatura chicana o transcultural, como hoy se llama a la inserción de modismos cubanos, portorriqueños, nicaragüenses, etcétera, en el inglés obligatorio. Su poesía resulta ser un ejemplo de puente literario —que no lingüístico—, entre ambos idiomas; no lingüístico porque nunca mezcla, combina o confunde los dos idiomas. Su producción sigue una línea recta dentro de uno u otro, creando así una suerte de ideolecto literario en la tradición de Samuel Becket, Joseph Conrad y Vladimir Nabokov; de poetas como Joseph Blanco White, Heinrich Heine y Rainer Maria Rilke; acaso más obviamente Vicente Huidobro, y hoy en día, las proezas lingüísticas de los latinoamericanos Carlos Fuentes y Guillermo Cabrera Infante.

¿Los orígenes? De muy joven, cuando todavía vi-vía en la ciudad de México y en razón de parentesco, González Gerth frecuentó a un poeta menor, al “Vate” Ricardo López Méndez, “el poeta de la imagen clara y la entonación épica” que inundó escuelas primarias nacionales y radiodifusoras continentales con su “México, creo en ti”. Por otra parte, la sensibilidad por la música, que por vía de una madre pianista le era propia, derivó en Miguel González Gerth en percepción acústica del efecto poético. López Méndez lo inició en el modernismo, sensibilidad que pronto modificaría en razón de modelos más fuertes: López Velarde, Gorostiza, Paz. La “imagen clara y sencilla” dejó de serlo gracias al impacto del barroco, del conocimiento de la generación española del 98 y la subsecuente del 27. Por otra parte, la lectura de los simbolistas franceses —Baudelaire, Verlaine, Rimbaud, Mallarmé, Eluard— reforzarían el tipo de imagen sinestésica de los barrocos españoles y los mexicanos modernos.

En un homenaje al poeta Stephen Spender, en el cual González Gerth participó como panelista, tuvo la oportunidad de confesar que, en cuanto a la apreciación de la poesía en lengua inglesa, “he had been weaned on the verses of W. H. Auden, C. Day Lewis, Louis McNeice and Stephen Spender” (es decir, que debía su destete poético en dicha lengua a estos poetas, prototípicos de la Segunda Guerra Mundial y del apoyo a la República en la Guerra de España). Que con Keats, Shelley, Thomas Gray; y desde luego T. S. Eliot, Ezra Pound, Hart Crane y Dylan Thomas, reclamarían una parte significativa en la tónica y la temática de su obra de poeta ambilingüe. Al grado, por ejemplo, de que no toda su obra en inglés existe en español y viceversa. Y cuando es así, como el original en inglés de “The Space of Night” —ese largo viaje de la noche hacia el día, de la otredad a la soledad en busca del espacio liberador—, no encuentra en la posterior versión en español traducción sino molde nuevo, en que la escritura automática de los surrealistas, la palabra poética liberada, elige sus propios cauces y casi en un estado segundo de inspiración, de desbocamiento irrefrenable, se alimenta de y a sí misma. Cito:


In the leopard night, avid in ambush,
After the padded step has stalked its last,
The universe appears intensely still,
Quiet and vibrant with electric force.
A silent and resplendent beast
It purrs and barely undulates,
Heaving its calm yet vivid breath.


Y su contraparte en español, en cinco en vez de siete versos:


En la leoparda noche y su acechanza
el mundo aparece intensamente quieto,
vibrante y quieto como corriente alterna,
como animal callado y relumbrante
que respira con ardiente hálito tranquilo.


Quizá tal capacidad translingüística y transcultural, tal independencia expresiva en uno u otro idioma, sean la peculiaridad y mérito más notables en González Gerth. Y al mismo tiempo su drama. ¿Por qué? Porque la vivencia profunda, el conocimiento a plomo de dos universos culturales ha implicado, inevitablemente, una constante observancia crítica de uno sobre otro; es decir, las letras hispanoamericanas han sido valoradas por González Gerth desde la óptica de las anglosajonas y viceversa. Lector y escritor simultáneo de lenguas tan acusadamente diferentes, y por ende de temáticas, formas estructurales y de desarrollo, estilos, tendencia y preocupaciones que corresponden a la polarización del pensamiento en sus particulares marcos geográficos e históricos, y en consecuencia modos en que se expresan y ensanchan, fatalmente conducen al poeta a perder provincialismo patrio o generacional, lo desvinculan de la consabida élite avant la lettre; si bien a cambio permiten que su aliento poético se oxigene con aquellos nutrientes que, ya sin ataduras y vengan de donde vengan, reconocen su expresión verdadera sólo en lo que les es esencial.

No en vano González Gerth ha sido discípulo, amigo y estudioso del gran narrador español Francisco Ayala —ejemplo de exilio sucesivo en Hispano-América y Estados Unidos— que incluye en su abanico del idioma no sólo la impronta de la maestría ibérica sino la de “todos los troncales de nuestra lengua”, como dice González Gerth. Lo cual lleva al exiliado a echar mano de la ubicuidad de la palabra no por su nacionalidad sino por su eficacia, “a emplear (dice el propio Ayala) las palabras y locuciones de uso común, apretarlas, estrujarlas y exprimirlas para extraer de ellas todo su posible contenido, de modo que signifiquen varias cosas a un tiempo, irradiando sentidos diversos y, en ocasiones, contradicto-rios”. En suma, a “sacar todo el posible partido a la esencial ambigüedad del habla”. Claro que, como todos los ausentes de un núcleo patrio, tales escritores corren el riesgo de perder esas etiquetas protectoras que agregan al prestigio personal el de la cofradía a que pertenecen, y en consecuencia, no pueden suscribir su obra, ni por estilo ni por contenidos, entre los poetas “representativos” de la cultura mexicana y/o hispanoamericana y/o norteamericana. Y en cuanto a sus lectores en uno u otro ámbito, siempre habrá una reacción de desconcierto al encontrarse con ese mundo tangencial no encasillable en universo socioliterario del idioma correspondiente.

Del dominio expresivo —que deviene duda existencial en dos idiomas— deriva, naturalmente, la duda sobre la palabra misma como entidad significante y por tanto transmisible:


lo que se escribe ya se va desescribiendo
hasta dejar las páginas de nuevo en blanco
de ese blanco que tanto horrorizaba al mago Mallarmé,
como un legado inmerecido,
como si yo las fuera re-escribiendo con jugo de limón
antes de que se arrime una pequeña llama al dorso
del papel
que produjera el pasmo en un pequeño, fascinado
por el misterio de su revelación.
es nada más querer captar palabras
que al fin de cuentas no se captan
sino que casi con seguridad se decapitan...



(Giros en que interviene, y no poco, su pasión por Ramón Gómez de la Serna, y en que la sonoridad da un giro insólito, arbitrario y lúdico al sustantivo, fracturando la idea y disparándola en otras direcciones.)

Abunda también en fuentes no literarias, como la plástica que para González Gerth constituye ese arte gemelo, no practicado pero sí profundamente amado en que el artista habría querido expresarse de no haber elegido ya el lenguaje poético. (El juvenil descubrimiento de García Lorca y Jorge Guillen es hermano al de Picasso y Dalí; frecuentar a los escritores del Siglo de Oro español fue también frecuentar la plástica renacentista y barroca.) Tal binomio ha persistido siempre, deslumbrante y total. De allí su recurrencia a esa línea de atracción poética por lo que podría llamarse la écfrasis, o sea una versión literaria de una obra plástica (Murray Krieger) o, en términos de Paul Claudel, la obsesión de expresar un arte con otro arte. Entre otros, resaltan tres poemas dedicados a Franz Marc; o “En busca de las calmas ecuatoriales” basado en el óleo de Edward Hopper “Rooms by the Sea”, y en que incluso el texto se distribuye en el espacio impreso como una calca del espacio lumínico:


¿Es el espacio el puro y primo
gobernante del mirar,
de modo que no hay ímpetu que lleve
a alguna parte más que allí,
descubrimiento y predestinación?

O “Escalera”, inspirado en una obra del futurista Giacomo Balla:

Por un caracol de despedida
allora per gli addii scala
las damas van descendiendo
rojo intenso negro
lento malva leve...


El arranque de este tipo de composición se encuentra, como es obvio, en el uso de la imaginería paisajística, pero la carga conceptual acaba por predominar. Y sin embargo, a lo largo del poema, poco a poco la abstracción cede, la temática se va humanizando ya sea desde fuera o desde dentro. Es como si ambas, de la visión plástica y de la poética, de la imagen y del concepto, derivara al fin una dimensionalidad físicametafísica de lirismo puro que constituye, en suma, el impulso liberador y alma creativa de toda la obra de González Gerth.

Banderillas de lujo son, en la poesía de González Gerth, el erotismo y el humorismo. El erotismo, puntilla de fuego que se clava bajo la dermis del poema y, castigándolo, lo abrasa y acicatea:



Musa encendida, dáteme tú como materia,
como flogisto que acude combustible
a mis instancias.
Que tu cuerpo tome el lugar de tus palabras.
Que mis palabras tomen la forma de tu cuerpo.
Que sean tu cuerpo y mis palabras uno,
como un sello en que mi amor
como mi voz se afirma y canta,
formando, firmando y conformando
ardores que trascienden,
sobrepasan y rebasan,
lo que escribo.


Si bien el erotismo más desenfrenado no podría sino partir —y en eterno retorno arribar de nuevo— al dolor que se comparte con la amada. La calidad humana que es el sentimiento trágico de la vida unamuneano se fija en la voz existencial que González Gerth registró en los años cincuenta:




Yo podría gritar la angustia de la vida...
Y sin embargo
sería sólo poblar en el ámbito antiguo
en que sólo la sed y la muerte hacen cauce.


Entre uno y otro estremecimiento, González Gerth vuelve a su obsesivo construir/deconstruir la palabra:


...La idea es precisamente
lo opuesto de una cosa, es decir que es una cosa
que no es cosa, como la palabra
que por fin alcanza un sitio de significancia
en el que, grumo ya de azúcar que enamora
el paladar del pensamiento,
tiene la forma contingente del sonido.
Amor ya no es palabra al disolverse en su sentido.


Veta de la que no podría prescindirse en el conocimiento de González Gerth y/o González Gerth poeta, es —como para todo irreductible escéptico—, el humorismo. Ya se dijo que él se califica como surrealista nato, y lo nonato se afilia, más que al modo programático de André Bretón, a la soltura traviesa de Benjamín Peret. Pero sobre todo y casi providencialmente, resulta un “ramonista” por inocultable parentesco anímico. Autor de “Ramón Gómez de la Serna/ Aphorisms” (“Translated and with an introduction...”), él mismo es un surtidor inagotable y cotidiano de todo género de aforismos, retruécanos, juegos de palabras e ingenio:


Éranse que se eran dos dioses: la diosa Hera y el dios Fue.
El cementerio es donde los muertos juegan al golf.
En Milán: “Honni soit qui Malpensa”.
Pudo ser peor para Diana: en vez de Al Fayed, Chuayfett.
Bígamo: el que se casa con mujer precavida.

Y, en formato poético de largo aliento:

La guerra de las gárgolas y las veletas
la bailan dislocadamente
la tempestad y el aquilón
en un onírico escenario lírico
—estocada de Ariel, tajo de Calibán—
que se repite cada vez que se figura
una leyenda,
al desquiciarse un elemento al convertirse en otro,
al concentrarse la ilusión en la quimera.


BIBLIOGRAFÍA POÉTICA EN ESPAÑOL:


En vísperas de olvido (México, 1967); La ausencia infinita (Austin, 1984); Palabras inútiles (Madrid, 1988); En busca de las calmas ecuatoriales (México, 1996); La lengua fracturada (México, 2003), Looking for the horse latitudes (Austin, 2007).








CÁBALA

A Ramón Martínez López

¡Árbol que oscureció al mundo!
Eran palomas tristes las sombras
que cegaron el último destello.
Fueron el quebranto de la audacia
que abriera la caja fabulosa.
Son un síncope de luz
tras una nube joven.

Huyamos de lo vegetal, me digo.
Sin darme cuenta tropiezo con las huellas
de mis propios pies ingrávidos,
y pienso que el caminar volando
es algo así como la vida:
mitad azar, mitad absurdo.

Yo también soy planta, fruto
de la nefasta, prima relación
del agua y el cerebro;
presencia múltiple que contemplaran
la muerte del alma mártir
y la fuga del pez minero.

Yo también suspiro, en la noche
que atisba el ancho cuartel
custodiado por esqueletos mancos.
Y cuando florecen las alas
de mi fragancia que llaman maligna,
se incendia un jardín de voces.

En ese cáliz inacabable y sordo,
de esa corola sin relieve fijo
se beben sangres de piedra
y se suspende en sombra
la regalía de la natividad:
mi flor nace marchita.

Entonces la expiación es previa
a su pecado, el cínico diría.
No sé. Aquí sólo los ciegos cantan.
A mí se me ha otorgado solamente
el mantillo que cubre calaveras
de capitanes oscuramente blancos.

¡Árbol que oscureció al mundo!
Me pregunto si mis ojos,
que desvelan a una llama
olvidada por el humo,
son un rasgo de tus raíces serpentinas.
Tu altura llena de vívidos colores
desciende trémula sobre mi fe sin tierra.








HE REPETIDO MUCHAS VECES

He repetido muchas veces
esta invitación, esta invitación
esta invitación de cintas de colores
esta invitación a un viaje
a un dios de largos brazos rotos
a un búho de grandes ojos refulgentes
a una niña de trenzas de color limón

Un viaje de larga travesía
un viaje de silencio en si bemol
un viaje a sitios indebidos
un viaje sin decir adiós

He repetido muchas veces
esta invitación a un viaje
no por tierra ni por aire ni por mar
y el dios no ha contestado nunca
y el búho ha contestado: nunca
y la niña no ha sabido contestar








YA NO QUIERO PRESTAR OÍDO

Ya no quiero prestar oído
a los secretos que dice el silencio
ya no quiero entremirar
su mirar entre las sombras
ya no quiero morar
en la quietud de su penumbra
no quiero ni entrar
en la luna de su espejo

Deseo ávidamente
con ansias de última aventura
deseo desear deseos
deseos de viento, de volar
de altura y brújulas exactas
de amor acompasado
de gritar, de plomo
de aire y tierra en plumas

Quiero esperar el eco de mi vida
y saber que sólo solamente solo
se escucha el tiempo que fue y vino
como un pasado repasado apenas
por la yema de un dedo recordante
que se aprieta angustiado a los oídos
que se muerde con dientes de tristeza
o que inicia el girar de un trompo

Ya no quiero prestar oído
a los secretos que dice el silencio
quiero ser sordo, quiero ser hombre
quiero gritar mi deseo sin aburrirme
quiero aullar a la luna como un perro
quiero vivir sin vida, quiero morirme
en la queja que sumerge el mundo
y sube y apenas toca el cielo







VISIÓN

¡Espejo de la mañana!
Mar en que sueños viajeros
apuntan sus proas de silencio
hacia la cruz del alba.

Laberinto de la luz.
Ensayan los dardos
del sol los arcos
de la lentitud.

Y aparece la sombra,
la sombra al trasluz
de cansada quietud
y gaviotas.

Entonces se tiñen los aires
de altura y suspensión.
Entre reflejos sin voz
vuelan imágenes.








LA SOLEDAD

La soledad es algo
que a veces asombra

Se percibe una música
por las estelas del aire
en un teatro, en una tienda, en una calle
una mirada, una sonrisa
una casi palabra
se antojan a la imaginación
en cualquier parte

La soledad es algo
que a veces asombra







SUEÑO

Algo así como una lluvia de cristales
cayó sobre tu imagen

Te vi como en una laguna
suspendida por nubes clarísimas
rodeada de luz y mariposas

Y cuando te alejaste
quise dar mis ojos al viaje de tu forma
donde el cielo navegaba
por mil rutas y entre rosas






LAS MIRADAS

a veces las miradas
tienen forma prístina
algo inefable y débil
débil como la aurora, colores y alas

Qué suavidad
qué gracia
qué desperdicio de palabras

Deberíamos escribir con nuestros ojos
en la nada


Selección y nota introductoria de
TITA VALENCIA













http://www.materialdelectura.unam.mx/

INMA J. FERRERO [11.612]

$
0
0

Inma J. Ferrero 

(Madrid, 1977) Estudia Filología Hispánica, poeta. Es miembro de Letras de Encuentro, Red de escritores RedPoema, Yo soy poeta y Soypoeta.com.
Es autora de los poemarios, “El leve suspiro de un poema”, “Boceto para comenzar a escribirte”, “Égloga del pétalo dormido”, “Poemario Nocturno”, “Como  pluma al tiempo”, “La bitácora del pensamiento”, “Luna en pétalos que amor me llamas”, ”La palabra en mi reloj manchado”. Y del cuento Infantil “El niño que quería atrapar una estrella”.

En la actualidad está escribiendo “El amanecer en este sombrío”, un libro de Haikus y una nueva égloga “Martiana”.

Ha publicado los poemarios “El leve suspiro de un poema” (Ed. Bubok. 2012) “Égloga del pétalo dormido” (Ed. Bubok 2013) “Poemario Nocturno” (Ed. Seleer 2013)

En 2012 el compositor Agustín Barahona, pone música a uno de los poemas del poemario "Como pluma al tiempo". Esta obra, que lleva por título “¿Qué negra maraña?” ha sido estrenada en su versión para voz y piano por la soprano Marta del Barrio y el pianista y compositor Agustín Barahona, en un recital ofrecido en Abril de 2013.

También ha publicado numerosos poemas en revistas digitales, como Absolem, Palabras Diversas y Letras TRL y en su Blog La tinta del poema.

Ha participado en certámenes de poesía, 1996  Certamen I.B. Tirso de Molina  de Madrid (Primer Premio de Poesía), 2004 Certamen Cadena COPE de Madrid (Participante en el certamen)2007 Certamen Fundación Loewe de Madrid (Participante en el certamen)2010 Certamen Fundación Loewe XXIII (Participante en el certamen) 2010 XXI Premio Nacional de Poesía José Hierro (Participante en el certamen) 2010 XXXVII Concurso de Poesía Ciudad de Burgos (Participante en el certamen)2010 XL Premios Literarios Kutxa Ciudad de Irán 2011 (Participante en el certamen) 2013 V Certamen Amor de Verso a Verso página oficial de poesía (Entre los vencedores del certamen) 2013 VI Certamen Música Clásica y Poesía de Verso a Verso página oficial de poesía (Entre los vencedores del certamen).






El leve suspiro de un poema

Escríbeme,
para tocar los cielos
de otras mentes
que a mi se acerquen.

Escríbeme,
para ser río,
para ser fuente.
para volar en corazones,
de sangre granada latente.

Escríbeme,
negra de tinta,
que nunca perece.

Escríbeme para el mundo,
para los oídos,
para los labios,
para los suspiros,
para la muerte.

Escríbeme,
para ser poema,
para ser verso,
para ser pensamiento...
que sobre hoja se vierte.






Poema al oído

Sucumbiendo
a esta espiral
de espino.

A este gélido sol
que a bocanadas
de noche
me rinde.

Al recuerdo
de tus ojos
que me mienten
a zarpazos.

A la cólera
sin medida
de tu silencio.

A la violencia
con la que mi corazón
se aflige.

A la soledad
que me apresura
a tu busca.

Al llanto de sonrisas
que mi dolor
disfraza.

A la verdad
de entender
que soy un juego.

A la tristeza
de saber
que tú perdiste…








¿Qué
negra
maraña
me ciega
los ojos,
y
mis
labios
calla?
¿Qué
extraña
razón,
gobierna
mis
pasos,
sin pararme
a
pensarla?

¿Qué
llanto
lejano
agoniza
en
mi pluma,
rasgando
mi alma?
¿Qué
tristeza
navega
en
mi
sangre,
y
me
roba
la
calma?
¿Qué
pensamiento
pasado
o
presente,
sin
tregua
me acecha,
y
a zarpazos
me
mata?
¿Qué
sentimiento
loco,
ahoga
mi
risa?
¿Qué
pesar
vale
este
sin fin
de
lágrimas?








Infinitamente negro
es este cielo
de manos llenas,
infinitamente negro
con un sin fin 
de cadenas.

Caminan despacio
mis labios,
entre los renglones
de mi cárcel
serena,
ahuyentando
el hedor amargo 
de mil palabras
yertas.

Si he de vivir
aquí,
cortando mis alas,
y pensándome
muerta,
¿no seré ya
un cadáver,
que a descomponerse
empieza?.
¿No sería mejor
gritar,
entre este amasijo
de estrellas,
y salir a la luz
y brillar,
como un pedacito
de arena?





MARTIN SHWIFF [11.613]

$
0
0


MARTIN SHWIFF 

(Buenos Aires, Argentina 1988). Reside desde niño en Castelldefels (Barcelona). Actualmente realiza estudios universitarios de Historia en la UB. Forma parte del grupo Alga desde el 2011. Ha publicado poemas en la revista Alga y en Tardes del Laberinto 
[Revista Alga.  Selección a cargo de: Goya Gutiérrez]




Debería gritarlo en tinta en clave de vino
con cuerpo 
y tirando hacia el rojo bemol.
Sería bonito
ver nacer césped en mi boca,
pisarlo con los pies desatados de desnudez.
Estaría bien 
hablar fuera de la tripa oscura,
los barrotes y trincheras hondas de soledad.
Me encantaría
rozar la página con dedos delicados y tiernos, 
acariciar la suave piel de las palabras marchitas.
Pero no puedo, 
tengo que golpear distinto:
atado a esta camisa gris, 
con mano sin prisa,
de un color sutil, quizá con un jaspeado leve,
con el sabor más bien espinoso y terciopelado
de las rosas negras que crecen en el cementerio.







Después de tanto tiempo sigo siendo rehén.
Rehén:
del vaso con el que chocaron tus labios,
del carmín que amaba al cristal entre risa y cintura,
de la llave que abría nuestra tumba,
y del cigarrillo después de las sábanas.
Una prisión que aún acecha a la carne que se insinúa,
que me parasita la mirada, que preda mi voluntad.
Mi único delito es
seguir alargando el velatorio de este recuerdo;
te lo prometo: mañana, sin falta, es el entierro.








Vislumbré cuerpos de disparos triturados,
un valiente pecho devorador de plomo
y fusiles que esparcen memoria en el suelo.
Hoy evoco las cunetas hondas de la historia,
la fosa escondida de los muertos vencidos.
Presiento cicatrices que deprimen al suelo,
los bombardeos secos y desiertos de calles,
los campos fecundos de semillas explosivas.
Se escuchan las ratas que arañan el hambre,
se ven los cuervos y los buitres sobrevolando
sobre el humo de sangre que se desvanece
y los dinosaurios ahí, tranquilos, sin condena.






Pretendo hacerlo con nocturnidad y alevosía,
romper su vitrina disimuladamente y robarle
las almas que han pasado tiempo atrapadas
en sus telarañas de espejos de cristal blindado.
La idea es reventar la luna con un golpe seco,
recoger sus pedazos con una colisión calculada,
una detonación que dejaría sumisa a la noche
y un suelo lleno de tristes estrellas derribadas.
Con la luz diezmada se consumaría el delito,
habré conseguido la penumbra y el sueño.







Es difícil traducir la lengua de los rayos
para los que no son jinetes de la lluvia,
para los que no están acostumbrados
a la hostilidad de un cielo salvaje y feroz
o para los que no son amantes de gotas,
adictos empedernidos al ritual nostálgico
de inyectarse charcos de venas en sangre.
Para empezar a entenderlos lo primero
será empaparse hasta vestirse de nube,
hasta que la camisa se sature de cielo
y los bolsillos de monedas de granizo.
Andar hasta arrugar al cielo de puro seco
privarlo de sus amadas amigas, las nubes,
hasta dejarlo solo, viejo, rutinario y gris.








Siento que le debo algo a esta hoja,
aún no puedo irme a la cama, no así,
no sin pagar tributo a esta mi amada.
Siempre se esconde en mi contradicción
y aunque la noche pase, 
aunque escape
y luego venga a mí, 
aunque la sienta
rara, honda, casi en la acera de lo triste.
Aunque brille con una sonrisa 
y la vea arrogante, 
con aire de desafío burlón
y mientras contemple 
mi frustración de escritor nocturno, 
de manos en arruga viva,
de ojos fugitivos, a contra párpado.
Porque la noche tiene frío
de puro roto y abandono,
porque en ella soy 
horas llenas de tinta,
horas llenas de nada.







ELA CUAVAS [11.614]

$
0
0
Ela Cuavas 


Montería, Córdoba, Colombia, 1977. Poeta. Licenciada en Español y Literatura. Es docente de Lengua Castellana de la Universidad de Córdoba.  2011 de la ciudad de Cartagena.

Ha participado entre otros, en el Festival Internacional de Poesía en el Caribe, PoeMaRio, Barranquilla, Festival de Internacional de poesía de Cali y Encuentro Internacional de mujeres poetas en Cereté.
Sus poemas y ensayos han aparecido en periódicos como El Universal de Cartagena y El Meridiano Cultural de la ciudad de Montería, así como en revistas de circulación nacional como Puesto de combate y la revista Clave de la ciudad de Cali entre otros.
Hace parte de la Antología de poetas colombianos preparada por Federico Díazgranados para la Revista   mexicana de literatura Círculo de Poesía. Su primer libro de poesía, Juntar los huesos, fue publicado dentro de la colección Voces del fuego, Testigos del Bicentenario de la Editorial Pluma de Mompox de la ciudad de Cartagena en el 2011.
La revista de poesía Exilio de la ciudad de Bogotá le publicó en el mes de marzo de 2014 su “Antología Músicas lejanas” preparada por Hernán Vargascarreño.




BALADA DE LA DESEADA MUERTE

La muerte seduce el hilo de sangre
que asoma por mi frente.
Atravieso  el patio florecido de jazmines,
aprendí a encogerme y a estirarme
como el gusano por entre los laureles.
Reducida a hoja sobrevuelo la noche
y junto a los pájaros muertos
me desgarro en el follaje.
Triste por no encontrar
suficiente tierra para mis huesos,
vuelvo a entonar esta canción,
como la última canción que cantan
los marineros en la alta noche.





ALEJANDRA PIZARNIK

Ha amanecido nuevamente,
pero el mundo ya no es lo que antes fue.
Todo está agrietado y disperso como mi alma.
Estoy sentada en una piedra,
solo conservo mi boca y mis mordidas uñas,
lo demás se perdió en el naufragio.
Los peces lo comieron tímidamente.
Leo sin ojos mis poemas,
me las arreglo para que sea memoria mi boca.
¿De qué me servirá mi verbo en este mundo que me inaugura?
Es como comprar  un vestido roto.
Siempre soñé este Apocalipsis
conmigo sobreviviendo a sus sombras.
Ahora debo inventar un nuevo lenguaje para nombrarme.
Intentaré un canto de ave,
pero aquí no hay aves, tendré que inventarlas.
Pero primero inventaré el bosque.







ESCRITURA

Las palabras me asaltan y de tanto tocarlas enloquece el piano. Las palabras duermen en mí, pero al tomar el lápiz despiertan todas en confusión de pájaros.

Platón y el nombre de los amantes, Van Gogh y su desordenado alfabeto, Artaud y su Torre de Babel.

Las palabras juegan a las escondidas y yo quiero atraparlas como a moscas, derribarlas con mi arco de fuego sin molestar a Dios.






ME RECONOZCO EN ESTA CASA

Para Mónica Jaramillo

Estoy sola con los lotos.
Cuando el cristal se quebró
temí al nido de las arañas
y no encontré otro refugio.
Ahora quiero regresar a la casa
pero estoy empapada,
subo la escalera y el humo me aturde.
Ahora un sabor de vino fuerte,
ahora un blues, creo que es Billie, no lo sé.
Creo que amé o habité en esta casa;
he encontrado mis monedas en la fuente,
trato de recomponer mis fragmentos.
Mi presencia en esta casa es un aleteo.
Sólo un canto triste de ave.
Una mujer se peina en el balcón,
las estrellas lo anuncian;
creo que me reconozco en esta casa.






Escrito desde el purgatorio

Mis huesos desnudos
no son necesariamente una mala señal,
es probable que en el afán de mostrarte
el color de mi alma la sonrisa desfigure en mueca.
Apuesto que no me has visto por la calle
con mi paraguas negro y mis libros en la mano;
cuando me veas, obsérvame bien,
pues pueda que yo sea uno de los tantos zombis
que habitan esta ciudad  y cualquier madrugada
peques por necrofilia.

Yo trabajaba en una oficina y creían que estaba viva,
yo trabajaba en una escuela y decían que estaba viva,
yo alimentaba a los niños y comía yo también
con las mandíbulas bien apretadas
y aún así decían que estaba viva;
pero en las noches me asomaba a la ventana
y veía a mamá remendando mis alas con su sangre.
¿Por qué no puedes hablar de tu madre
sin que broten las lágrimas? 
Es que madre no sabe que estoy muerta
e insiste en coserme un vestido de bodas.
              
También hubo un tiempo
en el que bailaban las estrellas en mi cuarto
y papá sabía que ensuciarían mi cabello,
aún así, no las apagó;
pero ahora es el agua la que me inunda,
y llevo una mariposa azul en la solapa
que huye de la mandrágora.
Sílabas y sílabas, alfabeto derramado
sobre las margaritas del patio.
He puesto comas donde iban los guiones
y tengo ganas de escribir pero mi mano delira.
Quiero gritar que la muerte no tiene boca
ni posesión de gusanos,
sólo una triste cara detrás de un escritorio.






Te sedujo el canto de un pájaro

Tú me esperabas frente a la galería,
con aquella blusa azul casi transparente
y una fina sensualidad en tu labio inferior             
que no necesita lápiz,
porque las mujeres como tú
son más que carne.
Yo, al otro lado, en la estación,
viendo partir autobuses,
con la tristeza de un judío
que ve partir el tren en una película nazi,
atravieso la calle; y el agua y sus colores
se desvanecen lentamente en la acera;
los cristales de la galería revelan
las trampas de la luz.
Eres la mujer con la que soñé una noche,
sentada en mi mesa,
bebiendo de mi vaso,
bailando un jazz de John Lee Hooker,
cabello azabache, ojos de pantera.
¿Dónde hubiéramos ido esa tarde
de alucinados demonios
en la que neones y automóviles
nos ocultaban el cielo?
Aquel día que no quisiste seguirme
porque te sedujo el canto de un pájaro
y yo tuve que devolverme ebrio
a mi barrio de hojalata.






Erótica del amor intocable

Dibujo tu cuerpo entre las pesadas sábanas que parecen nubes,
cuerpo de niño que no conoce el vaivén de las olas;
tu cuerpo sin tiempo, que espera una noche,
un rayo de sol, un canto de ave
para despertar, para perderse en un vientre,
quizá el mío, o el de la niña que canta a la orilla del mar.
Te busco transparente entre dos músicas lejanas,
desdibujado por el vino, liviano de deseo.
Anclada en la noche te busco, para despertar del sueño.







Una palabra

Quiero una sola palabra
que lo nombre todo,
el dolor de la infancia,
el miedo al amor,
la rosa que se desborda de belleza,
el canto de la luz en mi ventana.
Quiero acertar
con una sola palabra.
Porque el poema no basta.







Herencia


I

Muda la existencia del hombre
porque las palabras aún no corrían
por las raíces del árbol.
El hombre vagaba por el bosque
y recolectaba frutos,
y entonces fue verbo su alimento.
Él lo supo siempre;
por eso este lápiz con el que dibujo
los signos que me heredó el árbol.


II

Recuerdas la noche en que te fueron dadas las palabras.
Tú dormías junto al río y despertaste sediento,
y bebiste de la orilla, donde abundaban flores.
Un pequeño grito de placer fue el primer indicio.




COLOMBIA TRUQUE VÉLEZ [11.615]

$
0
0

Colombia Truque Vélez 


(Bogotá, Colombia 1959) 

Poeta, narradora, traductora y cantante. Obtuvo el Premio Nacional de Literatura en 1993 por su libro de cuentos: Otro nombre para María. Fue gestora y animadora de la revista bilingüe: Vericuetos-Chemins Sabreux  (diez números publicados entre 1991 y el año 2000). De su gusto por la traducción se derivó su colaboración con varios proyectos culturales (entre ellos el de Común Presencia), la traducción de los poemas de Gómez Jattin, seleccionados por Heriberto Fiorillo para el libro Arde Raúl, la preparación de la versión definitiva de la traducción al francés de la novela El jardín de las Weismann de Jorge Eliecer Pardo, así como su actividad de vocalista, iniciada con composiciones traducidas del portugués. Su libro de relatos y micro-ficciones Historias sin mordaza está próximo a aparecer.



Libros de poesía publicados: Poemas de sueño y de vigilia, 1983. Poemas al margen (al que pertenecen los poemas aquí presentados), 1998. Lugar de un secreto nadir, 2007.







Hoy 

Hoy no soy poema, ni ángel ni demonio
hoy soy el limbo que me habita
niebla indolora a donde no acude el sonido.
Hoy no soy palabra, ni grito ni susurro
sólo el lecho apacible, el luto de la sombra
tiempo inmóvil por el que no fluye la sangre,
ni cicatrices ni heridas.
Hoy, paraísos perdidos
y tú no estás —no sé a dónde fuiste.







Otro programa 

Más allá de la traición de las palabras
Más allá del opaco fulgor de las miradas
Más allá de la incertidumbre procelosa de los días
Despojados de este escudo
de carne y sangre:
Ser sólo el vuelo desnudo de la luz.

De: Lugar de un secreto nadir (Universidad Nacional de Colombia. Colección Viernes de poesía, 2007)








1

En la quietud de la noche
la estrella que se disipa detrás de la nube

Viento y nostalgia

Almanaque de instantes
que regresan
solo pétalos dispersos y amarillos

Condena de vivir hora tras hora
amarrados al tiempo
adivinando fugaces fulgores

Oscurecidos a la sombra
Nimbados de infinito

Aéreos y aferrados a la tierra





3

Las lluvias han marcado
con su ritmo monótono
la lentitud de esta tarde
El tiempo, como un caimán
inmóvil a orillas de la corriente,
se demora después
en el último sol del atardecer

La penumbra del cuervo
llega paso a paso
a opacar en sombras
las copas de los árboles
el eclipsado vuelo de las aves

Morosa, la palabra del ocaso
antes de la oscuridad
de la cotidiana derrota de la luz

Lentas también estas palabras
que se encadenan en un inútil ejercicio ritual:

hacer del poema
una borrosa instantánea
que alguien le toma al tiempo





5

La tranquila paz que visita mis ventanas
tiene hoy la forma de la noche
del firmamento estrellado
de la pálida sonrisa de la luna

de reconciliación con el mundo
con todas las formas del espejismo






9

Letras dilatadas en un espejo de distancia
un espejo lívido habitado por un rostro
en espera de su definición

Árbol que aguarda desnudo
para vestirse de follaje

A veces también ese recodo imperceptible
que envuelve todas las cosas
si uno las mira con tensión de arco
donde la flecha se tiende
preparada para un blanco que se niega a resumirse

La prisa del corazón como animal desbocado
que se adelanta al paisaje con sus ojos
lo consume como el rayo
y sin saberlo ya ha sido devorado
por el verde y la ingravidez del aire

Ciertas vocaciones arcanas
cuya clave es un destello
una intermitencia entre dos abismos afiebrados

Y el ángel que le respira con sutileza de llama
por encima del hombro

La espuela es esa insuficiencia
con la que nos decimos y decimos el mundo

He ahí el buitre más certero
para carcomer entrañas

A Yvonne-América (RIP) y Sonia Nadhezda, mis amadas hermanas. A José Luis Díaz-Granados, por la amistad de tantos años.






10

Abrirse camino entre las palabras
su proliferación, su desmesura,
la opacidad con la que a veces
disfrazan hasta la luz más diáfana

Miro tu rostro detenido en el sueño
Afuera, una noche de tormenta
arrecia en la furia del viento
Desde la ventana, un orden apacible
inventado por la oscuridad

Vuelvo a mirar tu rostro ausente
distraído del tiempo que aquí es noche
y viento y lluvia y calma en la alcoba,
instante que comienza a acumular
su polvo imperceptible, su pesaroso sepia

Toda palabra nos amenaza con su traición
sustituye la memoria por nostalgia
y el olvido es aquello que cae, por distracción,
fuera del tiempo, igual que ahora tu rostro
dormido y ausente entre las sombras





12

La parcela libre del corazón
aquella que no se aferra
ni al llanto ni a la risa
la que no conmueve los espejos
con huellas insondables
la que no teme ni teje hilos de dolor
abierta como una flor de siempreviva
solo alada de vientos misteriosos e ignorados

La parcela libre del corazón
a la que no domeñan las horas
la dueña de todos los silencios

La fina barca amarrada
a todos los umbrales






AURA SABINA [11.620]

$
0
0


Aura Sabina 

Poeta mexicana, narradora, y periodista de a pie. Nació en el telúrico 85, bajo el signo del cangrejo y jura que la Luna es su doble astral. Estudió Ciencias de la Comunicación en la Universidad Nacional Autónoma de México, realizó el Diplomado en Creación Literaria por el Instituto Nacional de Bellas Artes. Miembra del taller de poesía experimental de Raúl Renán y otros talleres que salen sobre la marcha. Comprometida con las causas de mujeres, activista autónoma, indignada, mística y amorosa. Tiene complejo de fotógrafa, doctora corazón y antropófaga. No, no, quise decir, antropóloga. Para ella es muy importante soñar. Cree firmemente que los sueños tan importantes como lo que creemos tangible. Aprendiz de psicomaga, ferviente admiradora de las surrealistas. Ama el café, el tabaco, el buen arte, las dehesas, las ciudades coloniales, las casas encantadas  y el desamor. Colabora en revistas como Va de Nuez, Mujeresnet, Zarabanda, Letralia, entre otras. Ha sido reportera y docente en la Facultad de Ciencias Políticas y Sociales. Ha sido antologada  en “Hechiceras de la Palabra, Paisajes Interiores, Alter Lego, Taller y fuga, Mujeres de la lluvia” etc.




Fluir así 

solo dejate fluir
siente la serpiente erguida en tu columna
armonizate con tu centro
alinea tus círculos de energía
nadie te enseñó, pero tu intuición
te lleva por caminos necesarios

siente la tierra debajo de tus pies
y el fuego en tu corazon
toca el aire con tu piel
del agua nútrete,
regresa a tu Ser






CENIZAS DE MIÉRCOLES

La guerra de energías contrarias cabe en un miércoles.
El tiempo se distiende; casi se rompe.
Sobre el lago se disuelven las cenizas
de trenes contrapuestos,
incendiados puente arriba la noche anterior:
Un mismo espacio no puede ser
ocupado por dos cuerpos.
Pero los trenes no razonan.
Aún no amanece,
pero los peces se han muerto de intoxicación.

Cadáveres y esperanzas
flotan con la boca abierta y los ojos dilatados.
El sol acaricia con piedad el esqueleto del motor.
El tiempo se suspende.
Luego, se comprime en las cenizas de miércoles.






TÚ NO CREES EN EL DESTINO…

Tú no crees en el destino

ni en constelaciones
ni mareas altas;
que a ti ni te hablen de astros…

Sin embargo,
Neptuno y la luna
nos reencuentran
en el inexorable momento
del amanecer.







HOSPITAL

Doña Blanca paseaba muy cerca,
por las jardineras,
sobre las ambulancias,
en los pasillos.
Se columpiaba en los sueros
y regalaba caricias
a todas las jeringas.
Me miró desde las colillas.
Respiraba sobre mis orejas,
casi las mordía, pero se contuvo.
Vi cómo se llevó el aliento
de un niño y un adulto,
mientras me decía,
ya a cierta distancia
y sonriente:
"Todavía tienes que aprender
sobre la compasión.
Cuida a tu madre.
Ahí la dejo otro ratito nomás".








DELICIAS FRÍAS

a L.

I


Detrás del templo, como a escondidas,
disfrutamos un helado.
Olía a la lluvia.
Generosidad que reverdece
los árboles
y despierta la tierra.
Tu perfume se podía morder.


II


Deslizaste sobre tus labios
la cucharita,
y el cielo, imitándote,
reveló su magenta inquietud de luz sobre las nubes.


Palabras humedeciéndose
en el yogurt hecho hielo.


Tu risa cítrica se evaporaba
después de acariciar el aire.


III


De morado se decoró mi gusto.
Trocitos de arándanos
aterrizaban
en las papilas gustativas.
Se me diluía la lengua
en mi propia boca.

Entumecimiento breve.


IV


La tarde arrasó con el murmullo de nuestros cuchareos.
Tentada estuve
de pedir probar el coco de tu vaso;
me gusta evocar el mar
a través de su sabor dulce y áspero.


Sólo contemplé,
con disimulo, espero,
la manera en que desvanecías
mi esperanza.


V


Después del ritual,
nuestros pasos cayeron sobre el adoquín,
aún mojado,
sin rastro ya de frías delicias.







PORQUE NO PUEDO ESCRIBIR, SINO DE DESAMOR

Porque no puedo escribir, sino de desamor,

decido enviarte esta carta
justo cuando sé que de nada sirve
procurarte estrellas de día
o el paisaje del atardecer, desde mi azotea.


Vivo de cadáveres y sueños.
Me atormentan las lunas que coinciden con las noches cabalísticas.
Siempre he sido un poco excéntrica.
Fumo desolada, y aviento el humo esperando
que la nostalgia me ablande y escriba.

Pero sólo puedo escribir de desamor
y recuerdo cuando me amabas, o al menos eso creíamos
Me pregunto por qué siempre elijo el absurdo
para tejer ilusiones.


Han llegado nuevos ojos a decorar mi vacío
pero yo no sé escribir otra cosa que el desamor.
Vierto las esperanzas de cabeza, dentro de un vaso
como si fueran muñecos vudú.

Me gusta incendiar sobre las nubes
los rescoldos de tu tacto.
Duele el timo a fuerza de recordarte
para saturar hasta el hartazgo
y después saber que te olvido
Porque yo sólo puedo escribir de desamor.







EXORCISMO

Me piden que no sueñe contigo,
He dejado de escribir los poemas que te daba,
He dejado mi libreta de notas,
Porque tú ya no los lees,
Porque ya no te importan.
Y me digo que tienes razón:
No nos pertenecemos,
Nunca nos tomamos de la mano,
Nunca fuimos al cine,
Nunca compartimos un helado,
Nunca jugamos en la lluvia,
Nunca hicimos nada más allá de la cama,
Es lo que para ti es madurar.
Parece que al fin hago caso a mis amigas,
Que decían que no había nada entre nosotros,
No quiero decir que tenían razón.
No se dónde vives,
No se cual es tu número telefónico,
No se tu edad,
No se cómo comprobar que existes,
Que exististe,
No tengo tu fotografía,
No conozco tu firma,
Nunca supe si sabías escribir mi nombre,
A mi que me gustan las palabras, las letras.
¿Cómo volverme cenizas?
¿Cómo desvanecerme?
Y dejar de sentir lo que me consume.
¿Porqué estás en las nubes y en la luna?
¿porqué estás en las botellas y en los espejos?
¿porqué estás ahí donde nadie más te ve?
Si tu nombre fuera nadie,
Si no significaras.
Me siento nada.
El amor no es mínimo,
El amor no es distante,
¿Y porqué tú si lo fuiste?
¿Cómo acercarme?
Si la naturaleza de lo lejos no es la cercanía.
Me pido no pensar en ti.
Me pido no despertar pensando en ti. 
 
II

Nunca nos pertenecimos,
Nadie se pertenece,
No existe la pertenencia,
No me advertiste de tu nihilismo,
De tu nadismo, antes de que
Me enamorara de ti.
No nos pertenecemos,
Nadie se pertenece,
¿para qué hablar de la pertenencia?
Es para no sentir nada,
Como si no existieras,
Como si nunca hubiéramos vivido
Lo que vivimos.
No tenemos nada,
Nunca tuve algo de ti.
Nada se pertenece.

Viewing all 7276 articles
Browse latest View live