Quantcast
Channel: POETAS SIGLO XXI - ANTOLOGIA MUNDIAL + 20.000 POETAS: Editor: Fernando Sabido Sánchez #Poesía
Viewing all 7276 articles
Browse latest View live

DANIEL ÁBREGO [18.041]

$
0
0

Daniel Ábrego

México, 2000

Escribe pseudopoesía y cuento. Ha autopublicado el poemario Vómito verbal a tu sistema nervioso central y ha aparecido en distintas revistas y antologías. 



Le gusta vomitar conejitos y ser prostituta de letras. 
Espera conquistar al mundo.

Cuando esperas, un minuto se vuelve una eternidad
Mientras me siento a esperar a alguien en la calle
mis ojos -uno con miopía, otro con astigmatismo-
miran como el asfalto es maltratado por llantas
de distinto vehículos.
Una muchacha con una falda verde pistache
cruza la calle
el asfalto seguro vio más allá
en ese universo donde se crean
múltiples palabras, poemas, explosiones
que aún no se han podido explicar.
Un niño de aproximadamente 5 años tira su helado,
otro niño se cae y la rodilla le comienza a sangrar.
Me siento solo
en la espera con los ojos clavados al asfalto
y lo que vive a diario.
Entonces no me doy cuenta
cuando distintos autos
comienzan a pasar sobre mí.



Las veces que dije que no cuando en realidad 
quería salir corriendo, volar hacia el asteroide b612 
y jamás volver porque no es esencial
mi rostro es de papel celofán
tengo una niña llorona como cuerdas vocales
y una niña bailarina como lengua

[y tengo peceras con peces que se hacen pasar por pupilas]

¿sabías que los peces no tienen sentimientos?
le escribí una carta al universo para saber mi ubicación,
y le marqué a mi cajita con aneurismas
para precipitarme al divino momento
y saber cómo escapar
(escapar es fácil y más si es de aquí).
He practicado para ser inmune
a los toques intergalácticos
de un electroshock
que el tumulto me provoca pero no siempre
lo consigo.




24/7

Me he tragado los colores
que tanto hacen daño.
He repetido palabras que no están en mi vocabulario,
besado niñas que en realidad querían ser niños,
he sido parte de una mentira que está vestida de futuro.
Soy un revólver disparando flores
soy parte del daño colateral
de los sueños olvidados
los sueños pulverizados
por los años.
Quiero ser absurdo hasta que ya no pueda,
encerrarme debajo de mi cama
hasta que ya no respire,
dejar las mentiras atrás
porque me vuelvo humo que no se instala en tus pulmones
pero que hace daño
te hace daño
y deberías abrir las ventanas
deberías dejar que me rompa las costillas
todos los días
noches
bajo la luz
de algo que no puedo ser.




BANG BANG BANG

Soy un espermatozoide esperando fecundar el óvulo de la desgracia
un cristal esperando estallar en tu rostro,
traigo fuegos artificiales en la boca
traigo un poco de cosmos en el bolsillo
y huesos de cristal para darme en la madre todos los días
tengo tendencia de bigbang
y a veces no hay más opción que estallar:
bang, bang, my baby shot me down
soy un vegano comecerebros que irá directo a ti
ñam ñam
soy el producto del caos
el caos se enamora de mí
y quiere pasar conmigo las mañanas tardes noches
golpeándome y sodomizando hasta que no quede resto alguno
me vuelvo glitch y a veces también desenfoco cámaras
vomito en la cara de seres que se me parecen y canto muy bien mentadas de madre
me arrastro por el suelo me deslizo al cielo y bang, bang
un agujero negro me traga y me escupe en tu cama
soy sideral para darle en la madre a los cosmonautas maricas
a las perras vintage y sus gritos sin eco
soy sideral para derrapar en tu cara como cumshot y expandirme
hasta tus entrañas y tu espíritu
soy sideral porque hago estallar palabras que no son volátiles
debajo de esa falda azul que con nadie más usas
soy sideral y espero fecundar al universo
soy un mal sabor de boca instalándose en tu ropa interior y me estrello sobre ti
y nos volvemos caos
somos el caos intentando deslizarse por un universo rosa
somos púrpuras chocando entre sí
una supernova
soy sideral y tú también lo eres
desde que abrí mis ojos supe que algún día iba a quedar ciego por gente tan brillante como tú.









.


WALTER TRUJILLO MORENO [18.042]

$
0
0

Walter Trujillo Moreno

Poeta ecuatoriano - alemán.
Msc. Psicología - Docente - Asesor - Investigador Social

Mi formación académica como Psicólogo la obtuve en la universidad Rostow / Rusia. 

Desde entonces he podido recoger experiencias en campos diferentes, en el asesoramiento social y psicológico, análisis, concepción y su aplicación práctica, experiencias en la aplicación de proyectos basados en políticas de desarrollo a nivel local e internacional, en el Periodismo Digital y en el desarrollo espiritual y el Chamanismo. En Septiembre del 2014 terminé una calificación adicional "competencia en consultoría sistémica" en Wispo AG.

Estoy convencido de poder usar con éxito mi experiencia en los ámbitos del Training, consultoría, y en la combinación de métodos terapéuticos con el método de la terapia sistémica.

Busco un nuevo reto en el campo de la consultoría, la docencia y la investigación. Ahora soy un profesional independiente / autónomo, trabajo principalmente en la elaboración de proyectos sociales y culturales, trata aspectos específicos de gente de otras culturas, por ejemplo, aprendizaje global, educación para el desarrollo, el trabajo de desarrollo y competencia interculturales, el colonialismo, la memoria y conducta de consumo, la interculturalidad y la diversidad en el desarrollo individual y colectivo. 

Como psicólogo ofrezco una nueva forma de terapia " fototerapia ", asesoramiento individual, familiar y grupal sistémica, conferencias y talleres sobre adicciones y dependencias, terapia familiar, entrenamiento de la memoria, técnicas de enseñanza, el cuadrante de la comunicación y la meta comunicación , y, una dirección y orientación espiritual y de forma de vida.
Hoy me siento más que un habitante del mundo, que vive ciertos valores y defiende una convicción específica.

Como artista de la poesía, fotografía y el diseño gráfico, He realizado varias presentaciones y exposiciones en Berlín, en el Instituto Iberoamericano, en el Centro Artístico Tacheles , el Centro cultural "El Patio" , etc. mis escritos y fotos se encuentran en la página de Vulcanus Productions y la Red Global desde el año 2000

Publicaciones:

-El Schaman del Fin del Mundo, 2009, Ecuador poesía mística
-Meine Welt der Farben und Formen, 2010, Fotos y gráficos
-Mujer, poesía romántica y global, 2011, Berlín
-Lágrimas de Acero, poesía, se encuentra en la pag de Vulcanus Productions, 2008, Berlín
-Un libro de Cuentos en elaboración y la novela 
"MALAK EL KOURA Y SUS SEIS EXISTENCIAS RELIGIOSAS"
- Antología "Palabras de la Tierra, 2012, España-Alemania
-Antología "Flechazos literarios", poesía, 2013, Barcelona-España
- Antología "OFRENDA POÉTICA" Homenaje de poetas latinoamericanos para
"El Brillo de las Momias", 2015, Berlín.


AYLAN KURDIN de KOBAN-SIRIA NO CONMUEVE AL MUNDO, ENTONCES LA HUMANIDAD HA FRACASADO

Desde el origen del hombre y la mujer,
miles de kilómetros recorridos,
entre bosques, praderas, desiertos, montañas,
deambulando, perdido, llegaste, retornaste y
nunca llegaste de verdad.


El mar regresivo una y otra vez baña ligero el cuerpo inerte 
de un niño dormido para siempre,
su alma se extravió en el agua pasada y hoy futura,
sus sueños de Fontana/Aylan se fusionaron con las olas,
el hilo dorado de la vida se desprendió al borde de una playa no deseada.

Aylan tu muerte producto de una guerra siniestra, 
provocada, maldita, oscura y sin dios;
naciste entre escombros y el hedor a cadáver y desesperanza,
te gustó lo idea de abandonar ese mundo de ruidos, de bombas y granadas,
navegaste sobre tu futuro,
rumbo a un paraíso nacido de manos de los atapascas, 
los dueños del Denali/el alto, antes Mckinley,
nombre autentico de un pueblo casi extinguido,
los cuentos y fotos sonreían y brillaban tus tres años.

Aylan nombre agua, flor, región, luz y paz sin compromiso,
ángel de alas silvestres y en retoño;
si hasta hoy no existiese el paraíso,
hoy ha sido creado, tu eres su primer habitante,
su estrella, el dios y su contenido.

Aylan pagaste con tu vida,
el error, las ansias, la ambición, avaricia de un grupo de inhumanos,
poseídos del poder ilimitado;
hombres sedientos de sangre fresca e inocente,
sin escrúpulos o moral conocida,
enemigos de la vida, monstruos indolentes,
demonios terrícolas vacíos y sombríos,
zombis de un planeta que se muere a paso de gigante.

Aylan eres regresivo, tu muerte en Septiembre, en la playa, en el mar,
es vida en Octubre, Diciembre y toda la existencia;
la muerte de una niño, es la muerte de media humanidad,
es la muerte de la sensibilidad y la creencia.

Aylan, como poeta te prometo,
rescatarte del mundo del olvido,
te ofrezco una pirámide poética abierta e invertida, 
objeto sin medida conocida,
clavada sobre un lago lleno de seres,
y flores que cuelgan de sus burbujas;
decorada de palabras doradas, rojas, blancas y verdes,
matices claros que nacen y vuelan con el viento,
formas diversas y ojos llenos de pinceladas púrpura
y pestañas de lianas mágicas;
luciérnagas curiosas y multicolores;
los guardianes de ese posible en lo imposible,
dos jaguares mujer y alucinados en amarillo y negro,
en su piel grabados de colibríes recién reencarnados,
y empapados de perfume de orquídea azul y soñadora.

*Aylan proviene del turco y significa, región, fuente de agua o Fontana

Septiembre 2015




WENN DER TOD VON AYLAN KURDIN aus KOBAN-SYRIEN NICHT DIE WELT BEWEGT, DANN IST DIE MENSCHEIT GESCHEITERT

Vom Ursprung des Mannes und der Frau,
Tausende von Kilometern,
durch Wälder, durch Wüsten, über Wiese und Berge
streifend, verloren, kamst du, kehrtest zurück und
kamst niemals wirklich an.

Das zurückflutende Meer umspült leicht immer wieder den leblosen Körper
eines für immer schlafenden Kindes,
seine Seele verlor sich im Wasser, das vergangen und heute Zukunft ist,
seine Träume von einem Brunnen/Aylan verschmolzen mit den Wellen,
der goldene Faden des Lebens löste sich am Rand eines unerwünschten Strandes.

Aylan, dein Tod ist das Produkt eines Krieges, 
der finster ist, provoziert, verflucht, dunkel und gottlos;
du wurdest in Trümmern geboren beim Geruch nach Leichen und Hoffnungslosigkeit,
du wolltest diese Welt des Kraches, der Bomben und Granaten verlassen,
du segeltest in deine Zukunft,
mit Kurs auf ein Paradies, geboren in den Händen der Athabasken, 
der Herren des Denali/des Großen, früher Mckinley genannt,
authentischer Name eines fast ausgelöschten Volkes,
die Erzählungen und Fotos lächelten und überstrahlten deine drei Jahre.

Aylan bedeutet Wasser, Blume, Region, Licht und kompromissloser Frieden,
Engel mit wilden und sprießenden Flügeln;
wenn das Paradies bis heute nicht existiert,
heute wurde es geschaffen, du bist sein erster Bewohner,
sein Stern, der Gott und sein Inhalt.

Aylan, du bezahltest mit deinem Leben,
den Fehler, die Ängste, den Ehrgeiz, die Habgier einer Gruppe von Unmenschen,
im Besitz der unbegrenzten Macht;
dürstend nach frischem und unschuldigem Blut,
ohne Skrupel oder Moral,
Feinde des Lebens, gleichgültige Monster,
leere und düstere dämonische Erdbewohner,
Zombis eines Planeten, der in Riesenschritten stirbt.

Aylan, du kehrst wieder, dein Tod im September, am Strand, im Meer,
bedeutet Leben im Oktober, Dezember und für immer;
der Tod eines Kindes, ist der Tod der halben Menschheit,
es ist der Tod der Sensibilität und des Glaubens.

Aylan, als Poet verspreche ich dir,
dich aus der Welt des Vergessens zu reißen,
ich verspreche dir eine offene und umgekehrte Pyramide, 
ein Objekt unbekannten Ausmaßes,
verankert über einem See voller Wesen 
und Blumen, die an ihren Luftblasen hängen;
verziert mit goldenen, roten, weißen und grünen Worten,
als klarer Hauch der mit dem Wind entsteht und fliegt,
verschiedene Formen und Augen voller purpurner Pinselstriche 
und Wimpern aus magischen Lianen;
neugierige und vielfarbige Glühwürmchen;
die Wächter des Möglichen im Unmöglichen,
zwei Jaguarweibchen, gefesselt in Gelb und Schwarz,
in ihr Fell gezeichnet von gerade wiedergeborenen Kolibris,
und eingetaucht in den Duft von blauen und träumerischen Orchideen..
*Aylan kommt aus dem Türkischen und bedeutet Region, Wasserquelle oder Brunnen

Septiembre 2011
Übersetzung: Jürgen Mirtschink, September 2015



EL PODER DE LA LUZ, LA FUERZA Y LA TERNURA

Claro, claro por siempre iluminada,
llena de luz e irradias soles, 
suspendida en tu propia sombra,
respiras luz, emites poder 
vuelas envuelta de ternura.

Al intentar describir tus colores llenos de formas en movimiento y luz,
empiezo exclamando: tu posees la paleta más extensa de los espectros y 
mezclas de colores raros más allá del azul y el arrebol.
Tus manos vuelan como alas al vacío sobre el lienzo desnudo blanco y ansioso de dejarse acariciar con fondos serpentinos e inundado de rostros y objetos cabalgando sobre los arco iris de la última cena de Poseidón y la hermosa Atenea, 
al momento de disputarse el olivo de Atica.

El poder de tus imagines concurrentes de amores y dolores inmarcesibles chocan cerca del punto cero, marchan como dioses desfilando en el parnaso, roseados de de polvos de olivo y cubiertos de perfumen etéreo e inefable.

Posees el poder de crear cielos para tus ángeles y paraísos para tus recuerdos e ideales, tus hombres y mujeres persiguen a la ternura en forma de pez y serpiente, se alojan en los rincones, siguen de cerca sus acciones, sin limerencia te dejas inspirar por la elocuencia e hilaridad del poeta, revocando el miedo, la debilidad, el dolor, la tristeza y las pesadillas.
La efímera vida del hombre terrestre se torna eterna en la fuerza y energía de tus pinceles largos y suaves como la escarcha de nieve desapareciendo en las puntas de tus dedos y bajo tu mirada intensa y protectora; remarcas dibujando lo inevitable dentro de lo inevitable, lo eterno lleno de lo temporal, la vida como un volver, retornar llegar hasta el momento de dejar de pintar, respirar y colorear.

El pintor de la ternura, pasea por el malecón de la tristeza, llenándose de impresiones vagas, serendipias escondidas y ruidos indescifrables de voces buscando espacios y orillas para no ahogarse o morir sin fortuna, sus espacios de las colores crece, decrece y al final termina extenso, bañado en peces colgantes, mujeres llenas de gracia y perlas y burbujas cubiertas de bordados y curvas.

La fuerza corta el dialogo de la luz y la ternura, la ternura se cuelga de la fuerza para no perderse en si mismo y la luz se viste de cuentos y fantasía, llena de lunas e inspira soles.

Septiembre 2015




DIE KRAFT DES LICHTES, 
STÄRKE UND DER ZÄRTLICHKEIT

Hell, hell für immer beleuchtet,
voll mit Licht und strahlst Sonnen, 
hängend in deinem eigenen Schatten,
du atmest Licht, sendest Kraft 
fliegst umhüllt von Zärtlichkeit.
Wenn ich deine Farben versuche zu beschreiben, 
voll mit Formen in Bewegung und Licht,
fang ich an zu schreien: du besitzt den breitesten Spektrum an Farbemischungen und seltener Farben jenseits des Blauen und des Abendrotes.

Deine Hände fliegen wie Flügel in der Leere auf einer nackten, weissen Leinwand und sehnlich sich streicheln zu lassen mit voll gefüllten Eisen-Boden und überschwommen von Gesichtern und reitende Gegenstände auf den Regenbogen des letztes Poseidon und der wunderschönen Ateneas Abendessen, an dem gleichen Augenblick der Atica-Oliven Streitigkeit.
Die Kraft deiner mitwirkenden Erscheinungen der Liebe und unvergänglichen Schmerzen widerstehen sich nahend dem Null-Punkt, marschieren wie Götter im Parnass, gestreut mit Oliven Staub und bedeckt mit ätherischen und unbeschreiblicher Parfüm.

Du hast die Kraft Himmel für deine Engel zu schöpfen und Paradiesen für deine Erinnerungen und Wunschbildern, deine Männer und Frauen verfolgen die Zärtlichkeit in Form von Fisch und Schlange, sie unterbringen sich an Ecken, verfolgen von Nahe ihre Taten, ohne Verliebtheit lässt du dich inspirieren von der Wortfülle und der Heiterkeit des Dichters, widerrufend der Angst, der Schwachheit, dem Schmerz, die Traurigkeit und den Albträumen.

Das vergängliche Leben des erdlichen Menschens wird ewig in de Kraft und Energie von deinen langen Pinzeln, die zart wie der Raureif des Schnees, in deinen Fingern verschwinden unter deinem intensiven und schützenden Blick. Du betonst malend das Unvermeidliche innerhalb des Unvermeidliches, das ewige gefüllt von dem Temporären, das Leben wie das Rückkehrende. Zurückkehren,eintrefen des Momentes, wo du aufhörst zu malen, atmest und färbst.

Der Maler der Zärtlichkeit, spaziert durch den Damm der Traurigkeit, er füllt sich von vagen Eindrücke, versteckte Serendipitäten und unentzifferbare Lärm von Stimmen, die nach Räume und Ufer suchen, um nicht zu ertrinken oder ohne Glück zu sterben, seine farbige Räume wachsen und sinken und zum Schluss enden sie umfassend, , gewässert von hängenden Fischen, von Glück begünstigten Frauen mit Perlen und Seifenblasen bedeckt mit Perlstickerei und Kurven.

Die Kraft zerbricht das Gespräch von Licht und Zärtlichkeit, Die Zärtlichkeit hängt sich an der Kraft um sich nicht zu verlieren und das Licht verfüllt sich mit Erzählungen und Fantasien mit Monden die Sonnen inspirieren.

September 2015
Übersetzung: Tania Salinas



COLIBRÌ | PICA FLOR TRASPORTA MIS MEJORES DESEOS

"El colibrí/ x ts'unu'um lleva de aquí para allá los
pensamientos de los hombres"
proverbio maya

Como un verde jade con vida vuelas colibrí azul mbýá-guaraní
dios cansado de crear y soñar recibe en sus labios néctar y agua de x ts'unu'um
el hombre sediento de alegría, paz y armonía
evoca un picaflor lleno de deseos 
diamante en sus alas
brillo y magia en su movimiento 
gotas de rocío transparente en la punta de su pico afilado
esperanza y regocijo en las noches duales de los Koguis.
y agua suficiente para apagar un fuego impaciente.

Colibrí acaricias las flores y susurras sus almas,
te robas un beso lleno de néctar 
dejas y llevas los recuerdo encargados
alumbras soles y lunas de colores.

Como Caronte con alas rápidas transportas vidas cumplidas
en el día las depositas en lo más profundo de una orquídea virgen, 
venus vestida de flor perfumada y néctar dulce
en las tardes cortejas y juegas con los dioses de la selva
duermes la siesta sobre un Jaguar alucinado 
en las tinieblas y oscuridad juegas con las almas eternas.

Colibrí tierno como un recién nacido
dulce como la miel
frágil como dos enamorados
fuerte como el guerrero de la luz.

Berlín, Octubre 2014

Cuando muere un niño guaraní, le rescata el alma, que yace en el cáliz de una flor, y la lleva, en su largo pico de aguja, hacia la Tierra sin Mal. Conoce ese camino desde el principio de los tiempos. Antes de que naciera el mundo, él ya existía: refrescaba la boca del Padre Primero con gotas de rocío y le calmaba el hambre con el néctar de las flores.




BLUMENPFLÜCKER / KOLIBRÍ TRANSPORTIERT 
MEINE BESTEN WÜNSCHE

"Der Kolibri/ x` ts`unu`um trägt von hier nach da
die Gedanken der Menschen" 
Mayasprichwort

Wie ein grüner Jadestein voller Leben fliegst Du blauer mbya guaraní Kolibri
Gott des Schaffens und des Träumens müde empfängt auf seinen Lippen Nektar 
und Wasser vom x`ts`unu`um
der Mensch dürstend nach Freude, Frieden und Harmonie ruft einen 
Blumenpflücker voller Wünsche hervor
Diamant in seinen Flügeln
Glanz und Magie in seiner Bewegung
Tautropfen werden an der Schnabelspitze erkennbar
Hoffnung und Freude in den dualen Nächten der Kogis
und Wasser genügend , um ein ungeduldiges Feuer zu löschen.

Kolibri, du streichelst die Blumen und flüsterst ihren Seelen zu,
du raubst dir einen Kuss voller Nektar
bringst die mitgegebenen Grüße und nimmst solche mit
du lässt Sonnen und Monde in vollen Farben aufleuchten.

Wie ein Karonte mit raschen Flügeln transportierst du vollendete Leben
am Tage deponierst du sie in der tiefsten Tiefe einer jungfräulichen Orchidee
wohlduftende als Blume verkleidete Venus und süßer Nektar
an den Nachmittagen machst du den Hof und spielst mit den Göttern des Waldes
du schläfst die Siesta auf einem halluzinierten Jaguar
in der Finsternis und der Dunkelheit spielst du mit den ewigen Seelen

Kolibri, zart wie ein frisch Geborenes
süß wie der Honig
zerbrechlich wie zwei Verliebte
stark wie der Krieger des Lichtes.

Wenn ein Guaraníkind stirbt, rettet er ihm die Seele, die in einem Kelch einer Blume liegt und trägt sie in seinem wie eine Nadel spitzen Schnabel in das Land , in dem es kein Böses gibt. Er kennt den Weg vom Uranfang der Zeiten her. Bevor die Erde entstand, gab es ihn schon: Er erfrischte den Ersten Vater mit Tautropfen und stillte seinen Hunger mit dem Nektar der Blumen.

Berlín, Octubre 2014
Übersetzung: Konradin Grossmann, 23.02,1015



KIND

Como el árbol que crece en la sabana,
rodeado de la sombra de un gigante,
creces tú, mi suspiro nunca exhalado
Tus primeros pasos son pequeños,
tu horizonte choca con las ramas y hojas de ese árbol gigante.

Tú dulce ser, 
la quinta estación del año, 
el sol que brilla 24 horas, 
la sonrisa que tiende de arcoíris a arcoíris.

La luz que nunca deja de brillar,
el corazón que nunca deja de latir,
el alma que vuela y siempre regresa,
el sueño del quimérico y
el dorado del eterno navegante.
Siempre gracioso y lleno de júbilo natural,
por ti estoy alegre de poder existir.
Mi vida empieza a tener sentido de ser vivida,
sin tu presencia real,
las noches largas y oscuras, que me recuerdan la muerte,
me asustan y me fatigan.

Todos los colores desfilaron ayer contigo,
la música se extendía a lo largo de los paisajes y avenidas.
El viento sostenía los bemoles y las escalas aun no intentadas.

Me cuesta pensar que un día tus pasos retumben detrás de mi puerta presente,
y digas a mi oído.
- Ha llegado la hora de partir,
mi vida y mis sueños los quiero vivir por mi cuenta,
siento que la sombra ofrecida,
está cubriéndome los ojos y me está enfriando el futuro cálido.
-Tengo que marcharme, la flecha disparada me está rebasando,
la tierra donde sembraré mis sueños propios me está esperando y
tú no eres más mi bastón dorado, sino mi atlas de emociones,
donde encontraré las nociones de cómo tengo que seguir adelante, y
como debo tratar a los seres marchitos o moribundos.

Tú jugaras en mis sueños, 
el rol del ángel que endulza mis días y 
el hada que limpia y perfuma mis rutas escondidas.

Letra y lectura: Walter Trujillo Moreno
Música y Composición: Fernando Vidales




GEDICHTE VON WALTER TRUJILLO

FRAU

Die Frau ist meine Mutter, die Mutter meiner Kinder,
die beste meiner Freundinnen, die Inspiration meiner Poesie,
fünfzig Prozent meines Werkes.
Die Frau ist die Mutter meines Universums und die ungeteilte Mutter des Menschen.
Wenn man mich bäte, die Frau mit meiner Poesie zu malen
oder sie in meinem Himmel der Farben und geometrischen Muster zu zeichnen;
dann würde ich sie erhöht darstellen oder vereint mit dem Venusstern. Venus,
hellster Stern des Universums, die schönste, die zarteste, die am hellsten scheint, die bis in das tiefste Halbdunkel des Universums strahlt, die einen aus Licht und göttlichem Staub geschaffenen Geist besitzt. Diese Frau ist nie zu Hause, 
denn sie wandelt durch das ganze Universum.

Es ist nicht leicht, sich ihr zu nähern, denn sie brennt und blitzt mit ihren Strahlen. Sirius brauchte mehr als eine Million Jahre, um sich in sie zu verlieben und ihr einen Sohn zu machen. Ihr Sohn, der Schöpfer des Lebens erscheint Tag für Tag mit der Morgenröte und in den magischen Nächten

Diese Frau trägt in ihrem Leib eine Sonne und einen Mond, eine Sonne, die zum Wanderer der Gestirne wird, die Inspiration Gottes und des göttlichen Geistes; ein Mond, der die Fantasie anregt, die Legende und die Poesie, ein Mond, der mit Silber und Granat die Pfade der Liebe erhellt und die Wege des Ungewissen.

Nie werde ich zum höfischen Schmeichler, um die Kraft aufzubringen, dich Frau zu beschreiben, beim Versuch, die Geometrie der Frau darzustellen, begänne ich damit, eine liegende Acht zu zeichnen, die das Unendliche widerspiegelt, und dann das Alpha zu projizieren, das der Beginn von allem ist.

Stück für Stück zöge ich Linien in Farbe, dabei einen Rahmen überschreitend, der aufgelöst ist in den Dimensionen des Gestern, Heute und Morgen, im Hintergrund ein Grün aus vielen tausend Tönen und ein Rot, verziert mit Orange und Rosa.

Das ist die Frau für mich, jemand, der weit entfernt ist von der Vorstellungskraft oder der realen Logik oder den unzähligen und nicht zu verstehenden Alpträumen. Meine Frau, meine Träume.

von Walter Trujillo
Übersetzung: Jürgen Mirtschink



TRÄNEN AUS STAHL

Entferne deinen Blick aus meiner Gegenwart
deine Tränen durchnässen meine vergangenen Visionen
deine Hände verletzen den Raum der unendlichen Zärtlichkeiten und
deine schwerfälligen Wörter quälen meine gelebten Träume.

Mein purpurfarbener Schweiß gleitet meinen Körper entlang,
die fremden Farben mit denen du mich angemalt hast,
erschrecken mich und zwingen mich das Unausgesprochene zu sagen.

Ich fühle, dass die Welt in einem Seufzer eingestürzt ist.

Wie viele Stockwerke muss das Gebäude der Liebe haben, 
um den verbalen Peitschenhieben und 
den endlosen Mißverständnissen auszuweichen.

Ein Teil meiner Seele ist verirrt in irgendeinem einsamen Raum.

Universelles Puzzle, laß nicht zu, dass meine Figuren 
immer im selben Bild enden.

Meine Saat ist da um Leben zu schenken und
nicht um im privaten Garten betrachtet zu werden.

Die Angst die mich heute erfüllt,
verstreue ich in der Wüste.
Die Angst glüht in mir, sie verletzt mich,
ich will sie nicht bei mir,
sie wird nicht bei mir leben.

Es reicht nicht aus ein Engel zu sein,
um die Gemüter mit noblen Gedanken tränken zu können.

Meine Aufgabe ist es die Welt anzulächeln,
das pochende Herz zu umarmen,
den Vogel, der in meinem Schoß nistet, zu beschützen.

Mein Sieg:
ist der der aufgehenden Sonne,
das Sprießen der Knospen im Frühling,
der beleuchtete Pfad,
die Wahrheit als Weg.

Das Leben beginnt von neuem,
ohne dunkle Gedanken, 
ohne vorprogrammierte Zweifel.
Ich bin dieselbe, die du eines Tages kennengelernt hast,
aber mein Horizont und mein Strand sind
breiter und kristallklarer.

Ich werde das Leid der Bedürftigen heilen,
ich werde die in mir aufnehmen,
die ihr Herz in den Händen 
und ihre Seele in den Pupillen tragen.
Am Ende möchte ich Benedetti mein Herz mit Blick in den Süden schenken

Ein kleiner Mondstrahl,
hat meine Gedanken gestohlen,
er hat sich in meiner Kraft und lebendigen Phantasie gekleidet,
die früher gegangenen Wege,
werden klarer,
wie ein nicht funktionierender Kompaß,
der mir nur den Süden anzeigt,
als einzige Alternative der zu folgen ist.

Dieses Gedicht ist dem realistischen Dichter Mario Benedetti gewidmet, der ewig im Exil lebte.
Sein letzter Wunsch war: "wenn ihr mich begrabt, bitte vergisst meinen Kugelschreiber nicht".
Auszug aus dem Gedichtsband: "Lágrimas der Acero"

von Walter Trujillo
Übersetzung: Jacqueline Cossio




VERGANGENHEIT UND GEGENWART

Durch die Stimmen der Jahrhunderte
tritt der Mensch aus dem Schatten hervor.
Die Wahrheit verstümmelt
und glühend die Schwerter, 
geschändet der Geist,
verwirrt durch den Hunger.
Die Vergangenheit grün und kupfern
ist heute grau und fahl.
Verkrustet haftet das Gedicht
direkt an den Schultern und
im Leder zu lesender Bücher.
Auf Gold und Blut ruht unsere Geschichte,
Geschichte des Feuers und
verbrannt im Lauf der Jahrhunderte.

Traurig die Blicke und düster
versunken in dämmrigem Licht,
die tränenreiche Vergangenheit
aus Angst und Blut,
schmwerzhaft trotz Frische und purpurner Farbe.

Mein wirkliches Glück 
ist mein Bruder,
der Mais,
die Sonne und
das Blau des Himmels.
Der Geist unserer grünen Götter,
die Weisheit und Harmonie der Berge und tiefen Wäder,
sie klopfen wild
und verlangen nach Antwort.
Die Wahrheit der Fälscher
ist Lug und Trug
und nicht würdig
der Höllenqual von fünfhundert Jahren.
Der letzte Seufzer vergangener Jahrhunderte
ruht im Vorzimmer der vielleicht Befreiten
während Tag um Tag sich die Chancen verringern.
Jeder Zentimeter durchwühlter Erde
ist ein weiterer Schritt in den Schatten 
und das ewige Feuer.
Bildliche Freiheit - NIEMALS!
Freiheit bei Verlust der Seele - NIEMALS!
Freiheit bedeckt von Teer, Metall und Kristall - NIEMALS!
Freiheit im Hier und Jetzt und
gewachsen aus der Vergangenheit - JA. UND IMMERZU JA.

Gedicht von Walter Trujillo
Übersetzung: Petra Narimani



DIE WELT IN MEINEN AUGEN

Mit meinen Augen schmücken, was meine Gedanken leben, 
mich verlieren, in Farben leben, in verschiedenen Gestalten geboren werden, 
in Metaphern überleben und in Symbolen erscheinen.
Wie der Dichter sagte: "Die Blumen sind die Augen 
von denen die auf der Erde leben und 
die Sterne sind die Augen derer, die im Himmel leben".
Die Makrowelt ist schief,
im Gleichgewicht finde ich Ekstase,
die Gestalten sind außergewöhnliche Welten, 
die Farben gehen tiefer als das bekannte Spektrum,
die Natur ist außerhalb von mir,
meine Ideen brechen aus,
es erfüllt mich, was ich sehe.
Meine nicht erzählten Träume sind meine Symphonien,
mein Streben verwandelt sich in Inspiration,
meine Außenwelt nehme ich in Augenblicken wahr.
Mein Abenteuer: 
ist die Suche,
der Frieden der mich umgibt,
die Formen die ich aufnehme,
der Glaube Schöpfer zu sein und 
der Wunsch das Gesehene zu teilen.
Ich liebe es zu betrachten
Meine abgebildeten Formen,
mein Traum von leuchtenden Rahmen, 
mein ehrliches Ich,
mein farbenfrohes Ich,
meine tausend Ich´s,
mein wahres Ich;
sind die Welt in meinen Augen,
mein Ich, meine eigene Zeit,
Wenn du mich suchst, 
teile mit mir die Formen und lerne wach zu träumen

 28-06-2010
Übersetzung: Jacqueline Cossio


MUJER

La mujer es mi madre, la madre de mis hijos,
la mejor de mis amigas, la inspiración de mi poesía,
el cincuenta por ciento de mis escritos.
La mujer es la madre de mi universo y la madre entera del hombre
Si me pidiesen pintar con mi poesía a la mujer
o graficarla en mi cielo de colores y formas geométricas.

La empezaría colocándola subida o fusionada a la estrella *Venus, la estrella más reluciente del universo, la más bella, la más tierna, la que más alumbra, la que brilla hasta en la penumbra más oscura del universo, la que tiene un espíritu echa de luz y polvo *diosal. Esta mujer nunca está en casa porque se pasa girando por todo el universo.

No es fácil acercársela porque quema y destella con sus rayos. Sirio se demoró más de un millón de años en enamorarla y hacerla un hijo. Su hijo él generador de la vida, aparece día tras día con la alborada y en las noches mágicas. Esa mujer lleva en su vientre un sol y una luna, un sol que se convertirá en el caminante de las constelaciones, la inspiración de dios y del espíritu dios, una luna que provoca la fantasía, el cuento y la poesía; una luna que alumbra de plata y grana los caminos al amor y las rutas de lo incierto.

Nunca me convertiría en lisonjero de palacio, para desarrollar el poder de describirte mujer, al intentar hacer la geometría de la mujer, empezaría por dibujar el ocho ? inclinado, que representa el infinito, proyectando el alfa ? que es el inicio de todo,.
poco a poco trazaría líneas de colores atravesando un marco suspendido en las dimensiones de ayer, hoy y mañana, en el fondo un verde lleno de mil tonalidades y un rojo incrustado de naranja y rosa.

Esa(o) es la mujer para mi, algo que está más lejos de la imaginación o la lógica real o las pesadillas incontables o inentendibles. Mi mujer, mis sueños.

*Venus es brillante puede ser visto tanto de día como de noche, Venus es la diosa del amor, conocido como la estrella de la mañana o Lucero del Alba, la estrella de la tarde o Lucero Vespertino. Cuando el cielo nocturno esta despejado, es el objeto más brillante del firmamento.
*diosal, que contiene restos o estructura de Dios



Se fue la existencia

"El camino conduce al poder a través del palacio.
El camino conduce a la Riqueza a través de los basares
El camino conduce al conocimiento a través del desierto"
Proverbio Árabe

Desprenderse las vendas de los ojos,
quitarse el exceso de romanticismo de encima,
la capa de poca valentía, 
el exceso de paciencia y 
la tolerancia sin color ni definición.
Recobrar la naturaleza perdida,
acelerar la lista de aventuras,
escapar de la dependencia y cadenas,
perder el miedo a las emociones fuertes y neutras,
evitar cualquier represión moral o espiritual,
evitar la sumisión programada por la no naturaleza.
Ese por ahora significa ser ser o ser ser verdadero.
Conjugando el más duro de los pasados,
repitiendo la mentira más fea antes oída,
disparado a donde más duele,
negando el odio más fuerte de todos,
robando los minutos en las guerras provocadas.
Mis manos se ofrecen dibujar sobre tu cuerpo,
te ofrezco las caricias más extrañas y
tú juegas con un Alíen a intentar hacer poesía terrestre.
Las huellas de los gritos y ofensas,
dejan heridas incurables, 
las huellas y formas presentes, 
fueron las locuras de ayer.

La mujer dios no se enamora del hombre, sino de sí misma,
cuando vive (el)al hombre, 
el hombre se enamora de ella, 
sueña con ella, 
vuela sin ella y termina sin ella.

Deja libre tu espalda, 
cuéntame lo que mis dedos pintan,
sueña los besos que te alimentan ahora. 
Sueña con los besos que hacen la historia del amor,
cuando no decimos nada,
Vive el silencio final al comienzo de cada suspiro,
cierra los ojos la noche ha terminado,
mi inspiración se cuelga de este final.

Tus labios vuelven a cerrarse,
y a ser lo que no me pertenece,
tu aliento, tu vida, tú.

Letra y lectura: Walter Trujillo Moreno
Música y Composición: Fernando Vidales



NOS VEMOS EN MIS SUEÑOS

Mi sueño es una enciclopedia interrumpida a medio de empezar a escribir,
una enciclopedia de hojas blancas,
una enciclopedia llena de capítulos inconclusos,
una enciclopedia que nunca se terminará de escribir.
Una enciclopedia donde cada hoja,
cada estrofa, cada línea significa mi olvido,
mi angustia,
mis complejos,
mi locura.
Mi hijo,
mi querido hijo,
vi tus tres meses respirar,
vives dentro de mí.
Tu sonrisa nueva,
el profundo de tus ojos,
tus labios y nariz apenas dos pinceladas en tu rostro blanco.
Mi hijo,
estoy viejo de tanto querer ser joven o seguir siendo joven.
Me han crecido mis brazos oníricos,
de tanto intento de alcanzarte en mis sueños.
Tantas noches cabalgando en dirección de la luz,
cansado del tiempo; de beber y
comer en las tinieblas.
Hoy comprendo que he perdido todo,
extraño la silueta que no conozco,
no quiero oír sólo tus pasos,
ver como tu sombra se aleja.



NO QUIERO ENCONTRARTE SÓLO EN MIS SUEÑOS

Hoy he nacido.
Hoy has nacido. 
Déjame al menos sentir tu perfume de niño cuando pases por mi lado.
Permíteme actualizar mis recuerdos,
te prometo que siempre estaré a tu lado,
pendiente de ti,
sin molestarte,
aunque siempre rezando para que vuelvas y
nunca te vayas de mi lado.




TE ESPERO ESTA NOCHE EN MIS SUEÑOS

Mi tiempo propio,
mis dimensiones perdidas,
la aguja que cuelga de mis venas llenas de poca sangre,
oxígeno que recorre fuera de mi cerebro,
recuerdos que no tiene lugar alguno,
las sombras que han ocupado mi realidad,
sueños dentro de mis sueños desvanecidos después de mis vuelos eternos.
Me siento joven,
infinitamente joven,
todo me es nuevo, tan nuevo que me estresa,
mi paz actual comparada con mi pasado es demasiado pequeña como para sentirla de verdad,
apropiarme o 
abrazarla.
Mis inicios dejaron críos,
zozobras,
troubles,
dudas,
huecos abiertos,
memorias negativas,
ilusiones inconclusas,
veranos llenos de luz que hasta ahora viven en mi cabeza.
El fin del placer buscado,
me convirtieron en ira,
monstruo enajenado.
Ese placer interrumpido me volvió ciego,
inhumano, 
perdido. 
Esa perdida de mi libertad propia mía,
me volvieron esclavo, 
verdugo,
indolente.
Ese placer desmedido me llevo tras los muros, 
hacia la isolación, el miedo,
el negro,
el ruido del fosforescente, 
la voz firme de un cerbero humano,
el sabor corriente, simple,
descolorido,
el pedazo de cielo azul/pálido/gris/verde/negro, 
el cielo era eterno cuando aparecía en el techo temporal o
en el borde final de mi ventana enana.
Un Dios joven preso en la acuarela fresca de mis bosquejos,
un carrusel de emociones que dejo suelto día tras tarde y
noche tras madrugada.
Me busco no me encuentro,
clamo,
sollozo, 
no me escucho,
no me entienden,
me miran, 
me lamentan,
me odian, 
me evitan, 
ocupan mi lugar,
lloran mis lágrimas.-

Okt.08



LA PARADOJA DE SER NIÑO

Ser niño decide un punto (.)
Cuándo?, 
Cómo?, 
Dónde? Y
Por qué? queda abierto en las estrellas
Ser niño define la distancia y 
cercanía de un modo feliz o la marca por superar.
Ser niño decide el tiempo y el curso de los hechos.
Niño una saeta de la A la Z,
final sin final,
infinito lleno de finos espinos por sacar en el camino.

Ser niño no es ser mejor, 
sino ser diferente, 
es ser fiel, 
tierno, 
posesivo,
indiferente,
cruel,
a veces eternamente posible.

El fin del niño cierto, 
el delirio de una pérgola colgante,
el cierre de la parábola uniendo cielos 
el fin de la fantasía nocturna segura,
la muerte del ser enteramente escondido,
el fin de la inocencia, 
el despertar apurado de un sueño heredado,
la noche negra interrumpida,
el rumbo lunar nunca posible de rellenar

Enero 2009



EL CIELO BLANCO

Un lucero perdido detrás de un ramo de nubes apuradas en un norte
de desembocaduras con ansías de torbellinos arrebatados,
escapándose de un amor habido de voces dulces y
tierras que otrora fueron sueños de gaviota siguiendo el zigzag 
de la larva reptando rumbo al último ciclo metafórico de ser mariposa.

El cielo Blanco, 
en brazos de una palma abierta,
la performance de los brillos de las gotas de agua,
de las figuras rojas subiendo a la luna.
Luna embarazada de mil destellos de estrella, 
empieza a pasarse en los horizontes.

El mar se inquieta por la mirada volar,
el sol despierta alegre bailando su danza 
de alborada y
se pasea ligeramente sobre mi rostro,
pobre de caricias cálidas y frescas

Diciembre 2008



AÑO DOS TRAS AÑO DOS.: jaja-queque-lili-nene

Tres millas de recorrido ligero,
nubes rosadas huyendo del reflejo del pájaro metálico volador,
montañas labradas y perforadas por el sol, 
agua, miradas del último millón de años, 
barcos, gaviotas se pierden en el meneo de las olas y vientos. 
Ciudades, rocas, parques,
gente del tamaño de un punto de historia de apenas dos mil años.
Mis pies desnudos se deslizan, 
tiemblan al rozar espumas frías de un invierno pasado.

Aguas cargadas de noches frías y suspiros lejanos. 
Un sol tímido brilla de rojo en mis pupilas, 
ofreciendo un calor pequeño para calmar mis deseos 
de vagabundo estacionauta global.
Cristal de nieve ahora eterna, 
presente, liviana, calida, tierna, azul, mojada,
perfumada, fría, lleno de espacios, 
aberturas, copas de los árboles, 
caminos y montañas.

Casas lloran formas sólidas despuntando de los techos de ciprés.
Recorro, camino, giro, 
muevo los ojos, desciendo, asciendo, paro, descanso, jadeo, corro. 
Me arde mis pies dentro del cuero negro de mis zapatos, 
mis brazos se balancean desordenados,
inquietos y adormecidos.
Timbres de voces de niños ahora mi contradicción de cercanía y lejanía.
Mujeres revelan pasiones, 
paradojas, sueños, pasados, sentimientos, complejos.

El ladrido de un perro telepático despierta mis instintos dormidos, 
un gato maúlla sus versos nocturnos,
versos coreados en dirección de la luna y
bajo el disfraz de las noches blancas.
Mi retorno es mi llegada, 
mis nuevos pasos, 
mi invierno blanco, 
mi ilusiones congeladas, 
mi realidad suelta y 
mi nuevo mundo de un nuevo año.

Enero 2009




Ella es una luna bonita sin eclipsarse

Una luna embarazada pasea refracta por tu sonrisa,
las estrellas cuelgan como manzanas prohibidas,
un cristal escondido proyecta arcoíris a través de un mar verde,
una alondra extraviada atraviesa el rostro de la embarazada,
el atardecer se resiste a perder su vestido rosa, amarillo y rojo,
eso combinado con una fantasía desbordante son el mundo que hoy les presento.

Un destello desplaza la pupila encendida de un ser apagado,
musitando se atranca en sus palabras sin volverse poesía,
sus pasos cortos no son sombra ni avanzan apurados,
sus manos se cuelgan de una cortina deshilada por los años,
sus suspiros son lamentos impotentes.

su corazón se niega a latir apasionadamente y
su alma cuelgan de un hilo del collar de nácar de su amor antiguo.
Se derrumba pesadamente con los años tristes sobre sus hombros,
con la ansiedad de no tener tiempo para fantasías,
ni energía suficiente para vivir un nuevo día.
Sus brazos caen como remos rotos de tanto navegar,
sus rodillas pesan y tiemblan al rosar la tabla burda,
su mentón se hunde en la tierra palmada,
su último grito despierta su león dormido y
una luz brilla nueva e inevitable.



SÓLO ME QUEDA LA PALABRA

La noche ha llegado a posarse en el olvido,
hoy desperté soñando contigo. 
Me perdí en la oscuridad de mis idílicos viajes, 
buscando tu voz.

Tú estás perdida en el fondo negro de un presente confuso, 
intento palpar tu imagen conocida,
mis manos vacías pretenden detenerte,
mis deseos se extienden,
chocan con el vacío y el añoro.

En mis noches más oscuras,
deambulas por el bosque, 
busco tu mirada de estrella coqueta, 
ella se extravió con la felicidad y la suerte.

¡No sé cómo hallarte!

En mis sueños de playa, tu cara esta encerrada en un corazón,
cubro tu cabeza de conchas y piedras distintas,
pretendo hablarte, 
mas siempre terminas bañándote en el mar.

Te confundo incesante en mis visiones,
murmuro tu nombre en la penubra y
mi eco rompe la vigilia del sol dormido.

Mis recuerdos están envejeciendo,
revivo mi juventud,
vistiéndola de blanco y luz.

Ya no escuchas mis llamados,
remuevo tus cartas de colores,
encuentro en ellas momentos cálidos,
palabras dulces y
el dibujo de una rosa imaginaria volandodo sobre tus
"lágrimas resecas".

No me reproches por favor,
déjame vivir soñando,
déjame contarte historias nuevas, 
hasta el fin serás parte de un corazón envuelto de poesía y romance.

No sé dónde estás, 
ni conozco lo que haces;
no me importa a dónde vas,
ni que tienes puesta,
ni cuando detenerte; 
yo siempre estará ahí,
donde un día me dejaste,
siendo distinto a ti misma

25 de agosto de 2007



DESAPARECER EN LOS VERSOS

Perderse dentro de la inspiración del poeta,
escabullirse dentro de las galeras que han creado tu indiferencia.
Me muero cien veces en versos, 
te extraño tras las rejas de lo incierto y doloroso.
Desvanecerse quisiera en el perfil romántico,
de tu recorrido de mujer llena de calma,
la música delira acordes e imagines de formas difusas.

Miraré desde el aire las sonrisas sin límites,
las tormentas de rimas, 
los ojos tristes 
y el beso escondido.
Creo en lo divino y en la transparencia de los suspiros, 
vivo los sueños otrora soñados, 
dibujo símbolos en paredes 
y en las manos que beso cuando cierro mis ojos.
Se que mañana despertaré en uno de mis mejores sueños, 
brillaran las flores nocturnas,
los ángeles pintaran el horizonte,
el aleteo de las mariposas y
el susurro de tu suspirar, 
perfumaran los rincones, 
donde esconderé lo inolvidable y 
el retoño de mi alma eterna




TU ALMA, TU ESPÍRITU

Detrás de mi cortina, se pasea la luna,
las estrellas se disponen a ser soñadas,
a recibir el abrazo del sol,
abrir su vientre siempre etéreo,
brillar con fuerza,
mientras se pierde detrás de la nube, 
de formas inacabadas.
El cometa ayer siempre visto, 
destella y murmura con su cola ardiente, 
ofreciendo un símbolo a ser descifrado, 
una nota que comprendida, 
puede ser contada y figurada.
Cada formación estrellada, 
es la clave de los dioses extraviados, o 
un grito de angustia, de una musa madre de todo
Una espiral de mil de colores, 
tiembla al ver tu coreografía improvisada, 
al sentir la fuerza de tus imágenes pensadas, y 
se vuelve pálida frente a los soles que dejas escapar.
No despiertes en las noches de pensamientos eternos, 
suspira profundamente a cada parpadeo de estrella,
cabalga en la aroma del jazmín y mis palabras.



MUNDO DE CARACOL

Tienes la forma de morada de dioses,
anidas el sonido de la musas,
el eco de los que se ausentan lejos,
tu techo carga el sabor de la sal de los siglos, y
tus paredes rosa te convierten en pura e inmaculada.
En las montañas labios te susurran, 
ordenas los vientos y las formas de las nubes, 
llamas a los seres trasparentes y 
guías a los todavía existentes.

Tienes la fuerza del romance del valle escondido, 
deliras como una cigarra celosa y 
tigre merodeando la sabana




NUESTRO CONTINENTE AYER Y HOY

Las voces de los siglos,
los hombres sombra,
la verdad truncada,
los hierros candentes,
las mentes violadas,
el hambre confundida,
el otrora verde y cobre,
ahora gris y apagado
Borra el poema incrustado,
en el filo de las espadas y
en los cueros de los libros obligados
Nuestra historia fue labrada a punta de oro y sangre,
una historia de fuego y
quemada sobre los siglos
Las miradas tristes y opacas,
se hunden en el túnel de penumbras,
el pasado de lágrimas,
angustia y sangre,
huelen aún a fresco y púrpura
Mi felicidad real, 
es mi hermano,
el maíz,
el sol y
el cielo azulado.
El espíritu de nuestros dioses verdes,
la sabiduría, la armonía de los seres de montaña y selva,
laten a golpe,
clamando repuestas claras
La verdad de los falsificadores,
se hunde junto con la falacia,
lo indigno y
el infierno creado desde hace 500 años.
El último suspiro de los seres milenarios,
reposa en la antesala de lo quizás rescatable,
las oportunidades se merman día tras día.
Cada centímetro de suelo excavado,
es un paso más en dirección a las sombras y 
al calor eterno.
Libertad en sentido alegórico ¡NO!
Libertad a costa de perder el alma ¡NO!
Libertad cubierta de brea, metal y cristales ¡NO!
Libertad de ser lo existente y
crecer en lo vivido ¡SI! y siempre !SI!



PLANETA HERMANO, HERMANA TIERRA

Mira más allá del horizonte,
deja que los versos no cesen de arrullarte,
no evites al viento inquieto, él lleva y trae tus mensajes;
deja que la risa de mis comisuras vuelva a retoñar,
cubre de verde y pasión la ira y el odio.

Llena de calor el sol que nace en mi,
pinta de primario y gris, dentro y fuera de ti,
recoge la flor perdida de la playa más olvidada,
limpia la sangre de tus seres verdes y
llénalos de mañanas azules y despertares claros..

NIÑO!, sube a la montaña y besa al cielo bajito, él esta esperando por ti.

HOMBRE!, déjala a tu máquina inerte, devora el perfume de flores y hojas;
son eternas, si tú las dejas crecer y crecer

La selva confunde las huellas de sus primeros hombres,
los espíritus de colores se ahogan en el barro y negro,
las plantas femeninas ya no crecen bajo las sombras de los gigantes,
ahora nadan sobre la brea y el llanto.

Mi corazón palpita,
al compás del defensor de la tierra,
los ojos que hoy me cruzan,
serán la llama eterna,
ella ilumina y guarda al planeta hermano.



Hagamos una escalera y vamos al cielo a traer a papá......

La caricia perfecta,
la sonrisa natural, 
el beso cálido,
el sueño interminable,
el cuento mágico,
la canción melódica;
suben y bajan por mi cabeza
Dónde está mi papa querido?, mi peluche de carne y hueso,
los brazos fuertes que eran la continuación de mis extremidades,
Dónde están sus mejillas calientes y a veces ásperas?.
Cuando tú me besabas, 
sentía el aletear tu alma en mi frente.
Cada cosa tuya encierra mensajes secretos y 
tus palabras son iluminadas e intermitentes.
Cierro los ojos, cuando deseo verte,
las noches contemplo las estrellas, 
las veo rutilar y sé que tú estás ahí
Ahora tengo que subir al cielo a buscarte,
pero tu vivirás siempre en mis sueños.
A veces siento que bajas la luna, 
y me invitas a formar una ronda
¿Por qué? Esos hombres malos te obligaron a vivir en el cielo.
¿Por qué? perforaron tu presencia física.
¿Por qué? echaron tierra sobre tu cuerpo.
¿Por qué? nadie ve a mi papi, cuando estamos juntos jugando a la pelota.
Necesito una escalera para llegar al cielo,
una escalera llena de esperanzas,
una escalera de sueños hermosos,
una escalera de besos y caricias, 
una escalera llena de mensajes y 
cubierta de lágrimas mustias.




Mis Ojos se inundan por las Lágrimas de los años

"Dedicado a los padres y madres, privados de la posibilidad de ser, 
el cien por ciento de una vida o la puerta central de una casa recién construida"

En un mundo donde las lágrimas no brotan de los ojos,
corren por la piel como el sudor de la no resistencia a cerrar los ojos y
viven de las posibilidades nunca obtenidas.
Los años perdidos,
están enredados en las miles de historias pasadas,
en los cientos de suspiros de frustración,
los millones de espacios nunca llenados con la figura buscada.
Día tras día pidiendo,
extrañando,
evitando,
intentando descubrir,
experimentando angustia y dolor ,
esperando,
esperando y 
siempre esperando.
Nueve meses como una luna como flor embarazada,
nueve meses sintiendo la tierra abrirse,
nueve meses de poseer dos almas,
nueve meses de ser dos corazones y,
nueve meses de lluvias y lluvias de sentir miedo,
sensaciones y aspiraciones.
Hoy,
Precisamente hoy,
tienes las manos vacías,
los ojos nublados
el corazón latiendo en el horizonte,
mariposas en el vientre,
la sensación de los años volar fuera de tu universo.
El ser que buscas está ahí,
vive ahí,
muere ahí,
espera ahí,
tu eres ahí.



Dolor

Por un instante vi el cielo,
tus ojos limpiar todo lo negro y áspero de este mundo,
No cierro los ojos, no los quiero cerrar,
estoy despierto,
más que despierto, estoy soñando,
más que soñando, estoy sintiendo y retorciéndome.
Los rayos claros de los ángeles de los oscuro,
tocan mis manos en los sueños que intentan alumbrar el pasado incierto y
abrir puertas,
ventanas a un presente y futuro menos difícil.
Tu dolor, 
el dolor que te cubre,
el dolor que inhalas,
el dolor que irradias.
El dolor que te invade ,
deja huellas,
deja dudas,
crece, crece y crece.
El dolor no se pierde, 
no se pierde nunca,
el dolor eres tú y vive por ti.
El dolor más fuerte,
es el dolor que no existe fuera,
no tiene lugar,
ni se lo debe ubicar o localizar.
Ese dolor se penetra por los ojos,
oídos, 
poros,
por los pensamientos, 
por los años, 
de día,
de noche, 
con la nieve,
el sol, 
las estrellas, 
cada instante de vida y litro de aire respirado.
Ese dolor no se lo combate con placebos,
no se lo combate con leyes, 
ni justicia.
A ese dolor vuélvelo imagen, 
forma,
movimiento o conviértelo en arcoíris, 
paraíso.
Vuélvelo borroso, 
mojado e
irreconocible,
Ese dolor no transformado
se lo transmite, 
se lo hereda, 
se lo enseña, 
se lo regala o
se lo presta.




NO TENEMOS TIERRA

"No tenemos tierras, no tenemos agua, no tenemos maíz,
no tenemos manos, no tenemos fe"

Miles de ruidos, 
millones de tonos de verde, 
el cristalino del agua, 
el crujir de las hojas secas,
las nubes enredadas en las copas de los árboles, 
los pájaros siempre vestidos de fiesta, 
la voces de los niños jugando a contar el horizonte,
los motivos y 
el color de los artistas.

De pronto un ruido final,
una explosión, 
una avalancha de piedras y polvo, 
anuncian el final del paraíso,
Plumas cubriendo el fango, 
ríos burbujeantes cubiertos de blanco y
negro.
Arboles retorcidos, 
astillados,
destrozados.
Miradas pobres, 
tristes, 
vacías, 
muertas.

Ha desaparecido el paraíso.
Han pisoteado el última parcela de cielo sobre la tierra.
Han envenenado el alma y espíritu de la selva.
Han violado a la última virgen de la neblina.
Han mancillado a su gente y sus derechos. 
Han terminado la conquista y
destrucción que empezaron los acorazados hace quinientos años.

Julio 2008, dedicado a los hombres que resisten en el paraíso verde!







.


SONNET MONDAL [18.043] Poeta de la India

$
0
0

Sonnet Mondal

Sonnet Mondal, poeta de la India y fundador de la revista literaria The Enchanting Verses. Ha publicado ocho libros de poemas
Sonnet Mondal, poeta de la India y fundador de la revista literaria The Enchanting Verses. Ha publicado ocho libros de poemas, entre ellos Ink and Line [Tinta y renglón] (2014), Prismatic Celluloid (2014), Diorama of Three Diaries (2011) y 21 Lines Fusion Sonnets of 21st Century (2010). Es actualmente uno de los escritores distinguidos del programa International Writing [Escritura Internacional] del proyecto Silk Routes [Rutas de Seda] de la Universidad de Iowa, fundado por el Bureau of South and Central Asian Affairs del Departamento de Estado [Asuntos Exteriores] de los USA.

Sonnet fue presentado como uno de los Famous Five of Bengali Youths [Cinco célebres poetas jóvenes de Bengal] en la revista India Today de 2010 y estuvo en la lista larga de las 100 Celebridades del 2014 de la revista Forbes, como uno de los más reconocidos autores de la India. En marzo de 2015, en sitio web The Culture Trip de Londres, Sonnet Mondal figuró entre los ‘Principales cinco emprendedores literarios de la poesia en inglés de la India’.

Sus poemas han sido incluídos en las siguientes publicaciones: The Sheepshead Review (University of Wisconsin, Green Bay), The Penguin Review (Youngstown State University), Two Thirds North (Stockholm University), Nth Position, Fox Chase Review, The Stremez (Subvencionado por el Ministerio de Cultura, Macedonia) y The Thing Itself Journal (Our Lady of the Lake University, Texas), among others.

Ha representado la India en festivales internacionales como las Struga Poetry Evenings [Tardeadas Poéticas Struga] de Macedonia en 2014 y el Festival Internacional de Poesía de Uskudar, Istanbul, Turquía, organizado por el gobierno turco en 2015.                                       Sitio Web: www.sonnetmondal.com

Sonnet Mondal is an Indian-English poet and the Founder and Managing Editor of “The Enchanting Verses International Journal” (ISSN-0974-3057-Registration office-ISSN Centre, France and NISCAIR, India). He is also the Founder and Secretary General of the “United Minds For Peace Society” (A Global Peace Organization-Head office-India) and the Sub-Secretary General of Poetas Del Mundo (International Poet’s of the World Movement-Headquarters, Chile). At present, he is pursuing B.E./Btech. Course at BESU, Shibpur, West Bengal in India.



Guerrillas

Mira
cómo caminan juntos: nuestros heraldos
guerrillas rugen por comida en chozas
de pechos desmoronados
pegados a los labios de esqueletos neonatos.

NO, no hay nada sombrío en eso.

Las estrellas hoy están más luminosas que nunca.
Cada una es tan intensa y constante como la estrella polar,
apelotonadas al lado de las calles de nuestra puerta nacional.
Que Dios bendiga su firmeza!

Nos preguntamos todavía

viendo a ustedes dos en nuestra ‘televisión nacional’ (todavía la única de nuestro pueblo)
si es que alguna vez poedremos ver la nuestra reflección
en la piel pulida de los coches en escolta detrás de ustedes.

Sonriendo de un modo que ustedes llamarían Satánico
caminamos con la tierra arriba de nuestras cabezas.
Los coches de lujo:
nos mostrarán nuestra cara seguramente,
una vez que estas carreteras estén acabadas.

Viéndonos la cara que tendremos entonces,
nos reiríamos seguramente  
como guerrillas.

Translated by Margaret Saine

          


Love And Walnut

Charcoal burns without flames-
Red heat in the snowy night
Massages stiffened muscles.
A squirrel cracks walnuts of love.
Couples cover up spaces around the bonfire.
Place for one left…
I stand thinking to share it
With the squirrel.
Love has dimensions
Walnuts too.




Swaying Bridge Of Senescence

Why do my heart-beats
Force me:
To place scissors, knives
Upon my naked neck;
To feel
The clotting of blood
Or a flow through capillaries;
Silent in fear of
The cold metallic touch.
Boiling fluids turn icy
The joining bridge of
Life and death
Sways in senescence.




Let Me Bloom

You wait for me to open
Like a new banana leaf,
Or, as petals of a marigold
In dry winters…

You wait for the third eye
To arise and see,
Apart from walking and talking
Crowds, caring relatives
Paying jobs…

Give me water. I will bloom
Into sun
To be for the green and greenery,
For beings that need my warmth
More than you.




TROY

Engraved in the steel pages of history,
By bloodshot swords of courage-
Letters of a war – ‘Red’ yet ‘Golden’-
Unwashed by rain, unforgotten by men.

The birds of peace
Were about to sit in the trees,
Between Sparta and Troy-
For the countrymen to rejoice joy.

Wines, fruits and dancing maidens,
Turned the castle in a blissful garden;
Yet on one side in the castle-
The ‘Lady of Love’ was planning a tussle.

Helen gazed, traced and embraced the prince-
Lovingly, noruly yet evidently since
The ‘Love’ stayed under the canopy of fear-
Of her brother,
That broke later before Love’s power.

The younger prince secretly took away Helen-
Crackers, shouts, cheers by men!!
Trouble in disguise waited for them-
I doubt who was to blame!!

Sparta and Greece joined hands!
To capture and revenge the shores of the enemy;
So a fleet of conquerors –
Set off with minds to extend their Empire.

The whole army of Greece
Depended on none but Achilles.
Whose eyes were a glint of sword-
Whose emotion never swayed off words.

His immortal sword struck out once
The boat hit the shore;
His fifty men tore apart –
Troy’s opening door.

Inside Troy’s stone walls,
The soldiers hurried about….
The king and party stood together-
To respond to the Greek shouts…
The next day a fierce war broke out-
Where red fountains spurred up-
Great Greeks fell down before Hector’s frown…

But all along after the temporary win,
Hector knew they were yet to face
Achilles’ wit, style and spear;
The power of horse, the speed of deer.

The daybreak marked another war-
A fight tight for the Greeks this time-
Trojans outshone the armours-
With sudden attack before sunshine.

Achilles in night romance with Hector’s cousin-
Preferred not to be out;
But his cousin-brother went on in his armour-
To be cut dead by the sword of Hector.

Achilles roared out next day-
In a mind for the head of Hector.
A fierce, fearless, gruesome fight,
Marked the fall of the son of Troy.

Twelve days hence the Greeks hit a trick;
To get inside the opaque walls-
They formed as giant horse structure,
To facilitate the entry of butchers.

The Trojans were foolish in their nights-
To undervalue their rival!!
Thinking to have destroyed them-
They engaged their hearts in festival.

At night from the Horse the warriors came out-
As angry louts-
And sleeping Troy was attacked by surprise,
By the strongest enemies in disguise.

Roofs, walls pulled down by fire
Pressed over the countrymen;
Nothing remained saved neither rich nor lame-
The whole Troy dazzled and burned in flames.

Neither Achilles nor the King of Greece hailed the sword,
No Hector no king of Troy was saved in the war!!!
The giant fire swallowed all without bias-
Too add another pillar in the historical dais.




When I meet you

Today the moon seems to be replaced by your face!!!
The stars too seem to reflect your gaze—
A new blood is gushing through my arms…
My wound neglects any more balm…
The cold wind seem to pass on your whisper-
To swing my wits in the feathery air!!!
I hope you too are on the same sail of thoughts-
That spread like ink blots…..
My heart is learning to speak today-
Perhaps to speak when we meet the next day…………




TEARS FROM ONE EYE

Those blue eyes-how pretty they seem!
As if through it, is reflected a golden gleam;
With all these inherent music they remained still,
Till a blink from one did it with water fill.
The left face started to grizzle-
From the left eye tears began to drizzle,
The right face stayed as it was
Lack of unique vision as it reflects, Alas!
Was that due to some failure or sin?
That caused the bellows of emotion rise higher than the eye rims-
But the other stayed still and neither did blink-
The ball of hope in it hath not yet shrunk.
Lot of nectar doth a rose contain,
Lack of unique vision of a bee may cause death is certain.





Yesterday Once More

My childhood days were gold
I do remember them;
They with golden veil did my feels mold-
But all were short-lived like a short burning flame.
The walks along the fields of grain-
The runs through the narrow lanes,
The catching of fish
Are some of my memories that I still cherish.
As the darkness chilled the air,
I sat by my grandpa to whom I was a dear
And his ghostly stories’ terror
Made me sit nearer and closer.
And the reading of the jungle lore-
Oh! If I had yesterday once more!









.

ISMAEL RIVERA [18.044] Poeta de Chile

$
0
0

Ismael Rivera

Escritor, Editor, Redactor Creativo
Santiago, Chile
Licenciado en Letras y Lingüística de la Universidad Católica. Diplomado en Edición y Publicaciones UC. Soy socio, editor y redactor en Oxímoron, Agencia de edición, diseño y publicidad. Paralelamente, trabajo en la escritura de poesía y como editor de Revista Célula . 

Ha publicado:

-Rincones, (Chancacazo Ediciones, 2010)
-Desbautízame, (Editorial Oxímoron, 2015)





RINCONES

Prólogo para Rincones de Ismael Rivera
Rafael Rubio



A veces me siento
una araña colgando
de un único hilo
en el viento aferrado
para no caer
otra vez
en la tristeza.

Definición y retrato de la araña. 

La araña de rincón es un insecto de hábitos nocturnos, extremadamente tímido y proclive al aislamiento. Su inseguridad endémica –que la convierte en blanco predilecto de la voracidad de la araña tigre- es compensada por la letalidad de su veneno.  Habita en lugares oscuros, en muros divisorios, libros, closet y entretechos. Sus telas –aparentemente desordenadas- son el azote de las moscas, quienes han aprendido –con el tiempo- a respetarlas. Su nombre latino (loxcosceles laeta) nos sugiere su afición por la alegría, oficio que no suele practicar en público. Al ser observada, traiciona su propia etimología, mostrándose como un animal más bien sombrío y poco proclive a la felicidad. Su aversión por los espacios abiertos la ha confinado entre cuatro paredes, cuyas hendiduras, manchas y relieves conoce como la punta de sus ocho patas, cada una de las cuales se ha especializado en uno de los cuatro rincones de su celda. Las cuatro patas restantes aguardan, con paciencia secreta, la muerte de las otras patas, para ejercer el oficio que les ha sido negado por el destino que rige el riguroso universo de las arañas: el merodeo y la contemplación. Se rumorea que existe una batalla campal al interior de la araña: una guerra civil declarada entre sus propias patas. A un lado: las patas activas, a quienes el Gran Arácnido dotó de voluntad. Al otro,  las patas pasivas, relegadas a una función puramente decorativa. La araña de rincón –loxoseceles laeta, volinista del júbilo- es un campo de batalla, cuyo desenlace fatídico –propio de toda guerra que se precie de tal- es aplazado hábilmente por la reclusa, a través del antiguo ardid de Penélope, viuda de Ulises. No es otra la razón de su oficio riguroso: el tejido de sus redes –eficientemente desordenadas- retrasa eficazmente el paso del tiempo, demorándolo en enredos sucesivos que entorpecen y hacen imposible su transcurso. Que las moscas caigan en las redes es sólo un accidente necesario (la araña necesita alimentarse):  un  ardid para la distracción del Gran arácnido. Distracción de la que se aprovecha la reclusa, concentrada en un solo objetivo: aplazar el instante de la gran muerte,  la destrucción de todos los rincones, la noche de la escoba final.

Retrato de la red. 
Desde los rincones de la casa,  le es reservada a la araña la observación distanciada de los desplazamientos nocturnos de sus habitantes. La contemplación de un vaso de vino sobre la mesa puede llevarla a reflexionar sobre su propia condición de ajenidad y vacío:

Pienso en los vasos vacíos
en lo ajeno que soy 
en ese tu rincón.

En la casa del amor, la araña vive arrinconada. Algunas noches, abandona su escondrijo para refugiarse entre las sábanas de la cama de una de sus habitantes, por lo cual también se la conoce como la araña de las sábanas, la intrusa del sueño y el insomnio:

Y  despierto desnudo 
cansado y cagado 
de frío sobre tu cama

El exceso le resulta un sentimiento ajeno, pero deseable, pues la reclusa ha leído a William Blake (con más exactitud: en sus días de araña de las bibliotecas, posó sus patas sobre el lomo de un libro enigmático: El matrimonio entre el cielo y el infierno). No le cabe, pues, ninguna duda de que el camino del exceso conduce al palacio de la sabiduría. Sospecha, además, que en ese palacio hay un trono de miel destinado –desde antes de la creación- a la mosca de las moscas: el gran moscón del aire. El Moscardón sin alas, cuyo cuerpo es un puro zumbido sin principio ni fin.

La tela de la reclusa no reviste de mayores complicaciones formales. Para cazar una mosca –reflexiona la araña- no se necesita un tapiz de seda bizantina. Su trenzado es sencillo. No obstante, le permite atrapar las preciadas moscas de cotidianeidad, también conocida con el nombre de mosca del asombro: insecto actualmente en peligro de extinción.    

Un retrato de
Schiele me devuelve
por un momento
el aire perdido
en la erección
ignorada 
de esta mañana.

El arte –del que la reclusa tiene conocimiento, pues ha pernoctado muchas veces detrás de los retratos y cuadros que cuelgan en las paredes de la celda-  la hace olvidar su condición oscura. Algunos la han visto devorar –secretamente- su propia red. Según dicen, lo hace para reabastecerse de energía, pues es sabido que la seda que la constituye es –a la vez que la sustancia de su arte- su fuente de vigor. Una vez, revitalizada, la reclusa retoma la labor de su tejido, lo cual es una insoluble paradoja. 
En la casa de la poesía, la araña vive sola. Pero algún día –piensa- caerá en su red la luz: la presa predilecta de las reclusas.


Soy

Soy la niebla desnuda de tu cuerpo
emano de tus poros mientras  
das vuelta en tu cama que 
por primera vez se hace 
inmensa.
Soy luz que brilla y 
encandila a través                  
de tus ojos y tu boca 
semiabierta.                                                                   
 Ese sueño abrasador                                                           
 que te despierta: la lejanía
que te sofoca por lo dentro 
que la llevas. El delirio 
de grandeza tras la 
última fumada del 
cigarro.



¿Somos?

Nos encontramos y nos perdemos
nadando en charcos de cenizas de vino 
revolcándonos en costras de cigarrillos
oliendo poemas añejos 
que dicen lo mismo 
de siempre 
de hoy 
del sin embargo.
Las palabras se beben 
etéreas y queman.
¿Y entonces?
Se consume tu garganta
pesan tus pasos
se vacía tu vaso
estalla mi copa.
Bailamos la mentira y el absurdo
la complicidad: ironía y cinismo.
La frase para el bronce
queda en blanco
como tus ojos, buscando, observando, expectante...



Dos días después

Un auto se lleva
partículas de primavera
podrida.
Las lavandas llevan
tiempo secas en 
tu mesa.



                         Rayita

                      Inyectado de 
                         verde mi 
                    soberbia renace 
                      como nunca
                    negra y furiosa.
                    Melancoholizado  
                      de tu cuerpo 
                       esta blanca 
                      noche no te 
                            oye
                       porque los 
                     polvos se han 
                      disuelto en 
                        caldo de 
                         cabeza.
                       Empapo de 
                        semen tus 
                         líneas.
                         Dime cómo 
                         se siente la 
                      mezcla viscosa 
                    pegada en tus fosas
              cuando tus palabras ya no 
                       son capaces de 
                 sostener tu mandíbula 
                         desencajada
                      deja de vestirte 
                        con excusas 
                        ya no existe 
                             el eco.



Noche en tres flash

               
I

Desvisto botellas
con manos partidas
intentando desatar 
gritos, desgarrar
acordes dilatados
en tus pupilas ciegas.

                
II

Cansado laberinto.
Arena entre las uñas
cristales rojos caen
soportando mi risa.

                 
III

El suelo se estrella
contra el sonido.
Colores de silencio. 


*


Mis párpados perdieron
su fuerza impotentes
no logran evitar
que esa sola lágrima
caiga.




Curanipe

Mi calor se consumió
en el cigarro que fumé
hoy entre la arena
y el viento.



Vuelta

Hay noches a ratos
días reflejos en los
cuales el espejo
insiste en devolver
esos (tus) ojos
ofreciéndome su rabia
acumulada.



Zorzal

Picoteo lo inevitable
días dados 
por tu silencio 
terroso
frágiles fragmentos
de lombriz en
la presión del cartílago
y la carne.



Cuestión de puntuación 

Hasta dónde llegamos
rasgando nos 
intentando a pesar
del tiempo
ser un punto
final
cuando es en vano
cerrar los ojos
y evitar lo que somos:
puntos suspensivos.





Prólogo de Desbautízame de Ismael Rivera. Editorial Oxímoron, 2015

Juan Morel R.


Han parido en un lugar del Edén
el génesis de este rojo apocalipsis.

Dicen las bíblicas religiones, que antes de nacer ya estamos condenados. Aún en el vientre, sin forma precisa todavía, los que habitan el mundo ya no tan placentero del afuera, deciden por nosotros y comienzan a nombrarnos. 
Nacemos, y la palabra que nos nombra nos espera desde afuera. Nacemos, e inmediatamente caemos en las manos del nombre, en las manos del doctor y del cura, en las manos del registro civil que ya tiene un código reservado para nosotros.  
El nombre es lo dado. El nombre del abuelo, el nombre del actor o del artista, el nombre del personaje bíblico o histórico. El nombre nos instala en el mundo de los nombrados, de los registrados, de los que asignados a un número, pasan a formar parte de la historia. 
Pero hay un momento antes del nombre, antes de las palabras que nos ordenan y nos sitúan: primero está la niebla.

Trasunta la niebla la madre del odio
cubriendo los gritos con llanto piedra
despoja de ropas la cama cansada
llamando a las puertas, marcando las calles
que el niño ya silba en tu vientre y te espera

Aparecemos desde la confusión, desde el caos, y el nombre da la primera forma a lo que no tenía forma, untándonos en sacramentos, bautizando nuestro cuerpo en nombre de prohibiciones. 
Ya nacido, se asume la tradición, el nombre y el origen, como si fuera necesario para vivir en este mundo entregado por la madre, porque hay que decirle un nombre a los amigos, porque es imperativo jugar en la extensión del vientre que ahora es el ojo vigilante y el abrazo, donde lo que antes fue cordón umbilical ahora es la madre que grita y nos llama por el nombre en el que fuimos bautizados: “Ismael! Ismael! Ismael!”. 
No es problema el nombre, ni es problema la enseñanza religiosa ni los rezos nocturnos; oraciones al aire, palabras, deseos y reflexiones infantiles arrojadas a la nada, murmuradas en silencio a orillas de la cama, con la intención de proyectarse hasta los sentidos del supuesto lector y oyente universal. No es problema Dios, ni tradición alguna, porque todavía todo es juego, porque todavía no conocemos las palabras ni los nombres, pero algo en un punto espera hasta quebrarse. 
El recipiente que nos sostenía se fisura, y entre las grietas que aparecen como ojos, podemos ver el mundo del afuera, ese mundo que intimida y al mismo tiempo nos atrae con una gravitación desconocida.
Arreglar la grieta es la confirmación del encierro. Desbautizarse es abrirla y salir hacia afuera, hacia ese afuera donde tendremos que decir y usar nuestro nombre, aun cuando ya no sabremos quiénes somos realmente. 
El bautizo que creíamos un pacto eterno con aquel a quien rezábamos, es ahora cuestionado: es el nombre el que es cuestionado, es la pregunta por lo uno y lo evitable. 

Bautízame vida no miedo ni frío
Ni oro ni rezo ni menos plegaria.

Vamos. Hemos salido del río en que fuimos sumergidos para que no pasara nada. Volvemos a lo confuso, a la niebla, a la rabia, somos ahora errantes en busca de un nuevo sacramento, alguna forma de bautizo que nos devuelva la visión pura con que veremos el mundo al que nos enfrentamos, ese mundo que ya no está protegido ni sesgado por cordeles sacros, ese mundo que se le muestra a los desbautizados, esa ciudad dividida por injusticias en las que hasta los perros saben de qué lado está justicia.

Desbautizarse no es una mera negación, no es sólo la rebeldía ante la marca o el linaje. Pese a ser una declaración de principios por oposición, no es una negación, sino todo lo contrario. Es la afirmación del origen, la aceptación resignada y sin rencor de la vida, de la vida en la que hemos sido bautizados como vida, la vida que no vale la pena quitarse, pues, como dice el poeta recordando al Cioran de Del inconveniente de haber nacido: “no merece la pena matarse: siempre lo hace uno demasiado tarde”.
Desbautizarse es saber quién es uno, o al menos quién no es uno, que es la forma en que se definen las unidades. Desbautizarse es saber desde dónde, es la conciencia de coordenadas en el espacio y en el tiempo, en la Geografía y en la Historia, es la conciencia del lugar desde donde se escribe, donde antes se lanzaban oraciones fantasmales a deidades todavía más fantasmales, palabras llenas de frío y de miedo, oraciones en función de rezo y de plegaria.

Hasta cuándo seguirás pontificando el temor
propagando la miseria en la sangre del hombre
infecta la vida, seca el fuego del ayllu

Acepta el origen, dice el desbautizado, acepta lo dado, acepta tu nombre, la tradición en que te situaron, pues no es sino desde ahí que has de vivir desbautizado. 
El bautizo es en sí un desbautizo: el acto de sumergir al iniciado, esa forma extraña de arrancar del cuerpo o del alma el pecado original ante la supuesta necesidad de integrarse al camino de la salvación. 
El desbautizo que ahora nos congrega, para el cual escribo estas palabras iniciales, es la conciencia del bautizo original, la aceptación del nombre bíblico que eligieron los padres, para negar desde ahí lo que debe ser negado y aceptar desde ahí lo que no puede sino aceptarse. 
Desbautizarse es recuperar el pecado original, volver a la carne y olvidar el paraíso que nos fue negado. Aceptar el caos como espectador o como parte misma del caos: “el mundo se cae a pedazos y lo miras en primera fila”, canta la letra de una banda de punk que el poeta está escuchando, haciéndose camino entre la gente para llegar a la primera fila, mirar el caos, y soñar un pequeño orden que surge del estruendo y del aullido. Aparece entonces la poesía, el verso, la métrica, la oferta de un orden en que sentarse a descansar frente al caos. 
El desbautizado sale del abrazo del bautizo, pero antes de volver a bautizarse, deambula a tientas por las calles, en el caos de lo innombrable, de lo que ya no tiene nombre, lo que nadie es capaz de explicarnos. No era orden lo que dijeron algún día que era orden. 
En el caos del lenguaje, cuando las palabras pierden su significado común e instrumental, la poesía aparece como una forma de imponer el orden: la métrica, el verso, palabras cortadas por otras palabras. Un poco de orden en las manchas de la página. 
Algo aparece en medio del apocalipsis, la duda ante los pasos de los que “viven sin vivir en el borde del silencio”¸ la pregunta que surge al ver el mundo, el  “enjambre de niños/ jugando a ver un parque/ entre los años del polvo”.
Hay un olor a apocalipsis en los versos de este libro. Hay sospechas que cuestionan las regulaciones de la ciudad. Hay un vacío, algo que no tiene nombre, y no queda más que reír: “entre la risa voy vacío”. Algo va a ocurrir. Se huele. Se puede ver en las imágenes detenidas.

Cuando el cosmos se encienda agarrotado
de tanta inmovilidad forzada

Los versos hablan del caos, del curso de los ríos controlado, de los perros callejeros que olfatean la injusticia. Pero dentro de ese caos, dentro de la confusión y de la rabia desde donde nacen los versos, aparece la poesía como una nueva tradición en la cual bautizarse y confirmarse, una tradición desde la cual reducir, o simplemente descansar, el vacío y el caos que dejaron las tradiciones de las que el poeta se desbautiza. 

Te digo y escúchame bien, reclamo
el dolor y la dicha perdida, la Fiesta
el goce del cuerpo en la tierra mojada
que el hombre replique la tierra en el cielo

El canto permite redimirse, reírse del vacío, gritarle a la Historia, sobrevivir lo caótico en el orden de la métrica y la poesía, jugar y festejar entre la confusión de un mundo al que le fue negado el paraíso. Hay en eso una salvación: “cuando dejemos las ciudades y la tierra vuelva a ser de tus manos”. Basta recordar el origen distraído de los ríos,  porque es necesario recuperar el color para resistir festejando, carnavaleando, cantando y celebrando el sacramento caótico de la vida.

Hoy traemos colores y ladridos
hoy el carnaval es nuestro, de todos nuevamente
y nos unimos callejeros viejos canes
somos la jauría que creíste muerta de hambre
hambre hay
y eres la cena esperada.

Los versos salen a la calle, se organizan, acuden al carnaval para romper el silencio de las calles somnolientas y sometidas, el aburrimiento tedioso del silencio que hace ruido. Los versos se vuelven canción, se hacen públicos, y deciden pasar de la lectura al grito, de la tinta al canto, del escritorio a la calle, y recuperar así la fiesta en la palabra y el lenguaje.



Fisura

Trasunta la niebla la madre del odio
cubriendo los gritos con llanto piedra
despoja de ropas la cama cansada
llamando a las puertas, marcando las calles
que el niño ya silba en tu vientre y te espera.





RUI AUGUSTO [18.045] Poeta de Angola

$
0
0

Rui Augusto 

Rui Augusto, escritor y político angolano, nació el 26 de Julio de 1958, en la región de Camabatela. Fue uno de los jóvenes que en la efervescencia de la Independencia integraron las fuerzas armadas. Estudió Economía en la Universidad Agostinho Neto. En la década del 80 se vinculó al mundo editorial y laboró como revisor en el Diario de Angola, además de ser miembro del consejo editorial del semanario cultural Angolê-Artes y Letras y de la revista Mensaje. Es miembro de la Unión de Escritores Angolanos.

Desde 1992, dedicado a la política, ejerció el cargo de funcionario de la Secretaría de Estado de la Cultura y ocupó el cargo de diputado por el Partido Renovador Democrático. 

Su obra  literaria se ha dado a conocer en publicaciones nacionales y extranjeras. Entre sus libros de poesía podemos encontrar: La leyenda del té (1987), El amor civil (1991), Collar de maldiciones (1994).

Selección, traducción y nota: María de los Ángeles Rezk Pimienta, 18 de diciembre de 2012




Flor oculta 

Despierto siento como el tiempo 
viene a habitar en mí
Despacio como cuando crecemos 
e imperceptibles se nos apagan 
en el rostro 
los rasgos de la mocedad 

Mi destino, ambiguo destino 
se mezcla al destino 
de las cosas que pasan 
y yo recojo la embriaguez 
de lo efímero:
flor oculta 
en las raíces del mundo 

Inundada la frente del existir 
se cristalizan en mi corazón, 
basto jardín 
donde los frutos tardan 
en madurar, 
las semillas del tiempo.

Siento la luz y la sombra 
de los contornos del tiempo 
cristalizando en el infinito
arte de los días 
con números señalizados 
en los calendarios 
mi comunión con el mundo 
Humilde soy pues ese día 
que anónimo pasa 
lleno de antiguas 
y cotidianas cosas; 
el crepúsculo escarlata 
al que la ciencia 
no retira la belleza 
y que se apaga poco a poco 
acompañado del rumor de las olas 
y de la danza ritual del mar. 


Mis aguas 

Diferentes son hoy los ojos 
con que te abrazo la cintura azul 
Oh mar diferentes también 
nuestras posturas ontológicas. 

Hoy yo te vislumbro 
como espectador atento 
de la violenta ruptura 
del vidrio de mis aguas. 
Y casi me igualaría a ti 
en la simulación de los colores 
si no fuesen mis tonos 
tan oscuros. 


Habla bajo corazón 

Ella venía hecha de mar
dejaba en mi playa 
sus vestidos, sus perfumes 
las algas de sus pies. 

Era cuando el niño 
que aún vive en mí 
salía a pasear 
por las calles, entonces carreteras 
todas llenas de juguetes 
de mis vanas certezas. 

Hoy todo aquello ya no está,
incluso dicen, que ella murió 
vean solo cuanta vuelta 
el mundo dio 
Ahora el amor 
solo de viejas fantasías 
se viste. 

De esas cosas pequeñas 
que más parecen cuentos de hadas 
habla bajo corazón 
No sea que tu fuerte voz 
despierte 
lo que hace mucho se durmió. 



Si el Amor regresase 

Sé que el amor 
nos visitó,
pero nosotros no estábamos 
atentos 

Teníamos dieciocho años 
y éramos veloces 
como los corceles en la pradera 
y efímeros como las flores 
que mueren 
en la estación de las lluvias 

Hoy, si el amor regresase, 
yo sé que lo reconoceríamos 
por la ansiedad 
que provoca 
y por el brillo que nos deja 
en la mirada,

Pero maduros,
tal vez no lo aceptásemos,
porque labrado 
su incendio 
sobre los meridianos 
del corazón 
poca seguridad tendríamos de sobrevivir. 



Talismán 

Pesado es el equipaje del viajero 
que va del no existir al existir 
y del existir al no existir 

Mientras dura ese viaje 
que otros me donaron como herencia,
y a fuerza de tanto vivirlo 
lo hice mío,
de buen grado me libraría 
de tantas cosas que llevo 
y me curvan los hombros.

Para que la vida me fuese leve 
tan leve que pudiese volar 
como un ave
de pronto me libraría 
del lastre de lágrimas 
que me torna resbaloso el piso 
o de la vasija de hiel 
que se mezcla al agua que sediento 
bebo 
De buen grado me libraría 
de los amores perdidos 
de los malos recuerdos 
y principalmente 
de las culpas 
que tuve 
esas que me hacen arrastrar los pies 
como pesados grilletes.

Sin embargo 
suceda lo que suceda 
no me separaré nunca 
de un pequeño talismán 
que me ofrecieron y del que aprendí 
no sin amargura: 
“La imperfección de las cosas,
espejo del sueño, 
donde es casi perfecta la faz de lo que amamos”. 





Rui Augusto Ribeiro da Costa 

Nasceu em 25 de Julho de 1958, Camabatela, província do Kwanza Norte, Angola.
Poderá também gostar de:


QUASE EXÍLIO 

Nem só a cidade em que nascemos
é bela.

Assim ó poeta
rasga as saudades
do que te é tão familiar
e parte...

Teu coração universal
deixa-o ubíquo vogar
(o mundo é grande!)

Longe
no marulhar das vozes
em infinitas ondas
há-de haver
timbre igual!

Parte pois ó poeta
enquanto é cedo
e não te mancha
ainda as mãos
uma espada...





ALDA LARA [18.046] Poeta de Angola

$
0
0

Alda Lara

Alda Ferreira Pires Barreto de Lara Albuquerque nació el 9 de junio de 1930, en Benguela, Angola, donde pasó gran parte de su infancia. Al concluir el sexto grado fue enviada por su familia a Portugal, para continuar su formación educacional; allí asistió al Liceo y, posteriormente, estudió en las Facultades de Medicina de Lisboa y Coimbra. En Lisboa obtuvo la licenciatura en Medicina, con una tesis sobre Siquiatría infantil.

Durante su estancia en Lisboa colaboró en periódicos y revistas, como Jornal de Benguela, Ciência, Jornal de Angola y Mensagem*, cuya fundación, en 1951, dio nuevo aliento a la poesía angolana. En esas publicaciones vieron la luz sus primeros textos poéticos, que luego aparecieron en varias antologías: Poetas angolanos, Lisboa, 1962; Poetas e contistas africanos, S.Paulo, 1963; Antologia poética angolana, Sá da Bandeira, 1963; Contos portugueses do 
ultramar-Angola, Porto, 1969, y otras. Como declamadora, contribuyó a divulgar la obra de los poetas africanos.

La poesía de Alda Lara está marcada por la nostalgia de su tierra natal: cocoteros, acacias rojas, buganvilias y palmeras pueblan su paisaje poético, enriquecido por vocablos provenientes de las lenguas africanas autóctonas. Tradición oral africana y sensibilidad femenina se unen en su obra, publicada póstumamente por su esposo, el poeta Orlando Albuquerque.** 

Esta notable creadora falleció a los 31 años, en Cambembe, Angola, el 30 de enero de 1962. La Cámara Municipal de Sá da Bandeira, hoy Lubango, instituyó en su honor el Premio Alda Lara de Poesía. También lleva su nombre una ciudad de la provincia angolana de Bengo.

[Por Olga Sánchez Guevara]

                                                                


REGRESO

¡Cuando yo vuelva, 
que se extienda sobre el mar 
mi canto al Creador! 
Porque me dio vida y amor 
para volver... 

Volver... 
Ver otra vez balancearse 
las majestuosas pencas de las palmas, 
que las horas postreras del día 
circundan de magia... 
Regresar... 
Poder de nuevo respirar
(¡oh tierra mía!) 
aquel aroma abrasador 
que encierra el humus 
vivificante de tu suelo! 
Embriagar 
una vez más la mirada, 
en salvaje alegría, 
con el color de tu paisaje, 
que el sol, 
al dar calor, 
transforma en un infierno de color... 

…………

No más el pregón de las vendedoras de pescado, 
ni el aire monótono, igual, 
del caserío plano... 
He de ver otra vez las casuarinas 
orlando el océano... 
No más la agitación vibrante 
de una ciudad en convulsión... 
no más esta visión, 
ni el crepitar mordiente 
de estos ruidos... 
mis sentidos 
ansían la paz de las noches tropicales 
en que el aire parece mudo, 
y el silencio lo envuelve todo 
Sed...Tengo sed de los crepúsculos africanos, 
todos los días iguales, y siempre bellos, 
de tonos casi irreales... 
Nostalgia...Tengo nostalgia 
del horizonte sin barreras..., 
de las tempestades traicioneras, 
de las crecidas alucinadas... 
Nostalgia de las batucadas***  
que yo nunca veía 
pero presentía 
en cada hora, 
sonando por las largas noches fuera!... 

…………

¡Sí! Yo he de volver, 
tengo que volver, 
no hay nada que me lo impida. 
Con qué placer 
olvidaré 
toda esta lucha insana... 
que enfrente está la tierra angolana, 
prometiendo el mundo 
a quien regresa... 

¡Ah! Cuando yo vuelva... 
Las acacias rojas, 
han de sangrar 
en una verbena sin fin, 
floreciendo sólo para mí!... 
Y el sol esplendoroso y caliente, 
el sol ardiente, 
gritará en la apoteosis del poniente 
mi placer sin ley... 
Mi alegría enorme de poder 
al fin decir: 
                   ¡Volví!...

                                    1948


ACUARELA MARÍTIMA

La hermana de las gaviotas
mujer, a orillas del mar
se sienta todas las tardes;
solitaria viene a hablar
a las gaviotas... Y mientras
las horas se hacen pedazos,
por encima de las ondas
van restos de un sueño irreal...
La hermana de las gaviotas
mujer, delgada como ellas,
anda vestida de blanco,
¡cual las gaviotas más bellas!...
Mas nunca puede volar...
Nunca vio de cerca el cielo,
nunca vivió sobre el mar...
Por eso su gran tristeza,
serena y desesperada,
y los pétalos de agua
cayendo en la balaustrada...
Y al ver las horas partir,
sentada a orillas del mar,
la hermana de las gaviotas.
en sus ojos de esmeralda,
trae un silencio a llorar...

                               1951

  
LAGO 

Todo mi ser
es un lago hondo y dulce…
por donde pasan barcos
con niños,
enamorados que se besan
en noches sin destino…
¡y también tú! Oh bello solitario
inolvidable…
Todo mi ser es un lago
dulce y hondo…
donde la tristeza
es una ansiosa y definible
aspiración…

                         Campo Grande, Agosto de 1959




RUMBO 

                a J. B. Dias en 1949, a su memoria en 1951


¡Es tiempo, compañero! 
     Caminemos ... 
Lejos, la Tierra nos llama,  
y nadie se resiste a la voz  
     de la Tierra ...   
En ella 
el mismo sol ardiente nos quemó, 
la misma luna triste nos acarició, 
y siendo tú negro
y yo blanca, 
la misma Tierra nos engendró!  
     Vamos, compañero…
     ¡Es tiempo!
Que mi corazón 
se abra a la pena de tus penas  
y al placer de tus placeres  
     hermano 
Que mis manos blancas 
     se extiendan  
para estrechar con amor 
tus largas manos negras...  
Y mi sudor  
se junte a tu sudor,  
cuando abramos los caminos  
de un mundo mejor!   
     ¡Vamos! 
que otro océano nos inflama.. . 
     ¿Oyes? 
Es la Tierra que nos llama... 
¡Es tiempo, compañero! 
     Caminemos ...



TESTAMENTO 

A la más joven prostituta
del barrio más viejo y oscuro,
doy mis pendientes labrados
en cristal límpido y puro... 
Y a esa virgen olvidada, 
jovencita sin ternura, 
que leyendas va soñando, 
le dejo el vestido blanco: 
mi blanco traje de novia, 
con encajes adornado. 
Este mi viejo rosario 
se lo ofrezco a aquel amigo 
que no cree en Dios... 
y los libros, 
rosarios que llevan cuentas
de un distinto padecer, 
son para la gente humilde 
que nunca pudo leer. 
En cuanto a mis poemas locos, 
esos que son de dolor 
sincero y desordenado... 
esos que son de esperanza, 
desesperada, mas firme, 
te los dejo a ti, mi amor... 
Y así, en la paz de la hora
en que mi alma desde lejos
tus ojos venga a besar,
tú irás afuera, en la noche,
con pasos hechos de luna,
y a los niños en las calles
mis versos entregarás...

Notas

* En el primer número de la revista Mensagem colaboraron Mário António, Agostinho Neto, Viriato da Cruz, Alda Lara, António Jacinto e Mário Pinto de Andrade, entre otros escritores y poetas que serían los creadores de la literatura el nuevo país surgido en 1975.

** Alda Lara: Poemas, 1966, Sá da Bandeira, Publicações Imbondeiro; Poesía, 1979, Luanda, União dos Escritores Angolanos; Poemas, 1984, Porto, Vertente Ltda. (poemas completos), y Tempo de chuva, Lobito, Coleção Capricórnio, 1973 (cuentos).

*** Baile popular al son de instrumentos de percusión.



ALDA LARA

Alda Ferreira Pires Barreto de Lara Albuquerque, nasceu em Benguela a 9 de Junho de 1930 e ali passou grande parte da sua infância, a coligir sentimentos que, mais tarde, exalaria pela poesia que escreveu.

Nascida numa família abastada, foi criada no característico meio crioulo da urbe da cidade das Acácias Rubras da década de 30, onde apesar da circunstância colonial não faltavam cultores da velha escola colonial portuguesa. Depois de ter concluído o Sexto ano num Colégio de Madres em Sá da Bandeira (actual Lubango), partiu para Lisboa, onde terminaria os estudos liceais, tendo frequentado posteriormente a Faculdade de Medicina.

Durante este período manteve uma estreita ligação com a Casa dos Estudantes do Império – CEI, colaborando em jornais e revistas de relevância na época, tais como Revista Mensagem- CEI, o Jornal de Benguela, o Jornal de Angola, o ABC e Ciência.

Nessas publicações, surgiram os seus primeiros textos poéticos, também publicados em várias antologias, até a publicação do seu primeiro livro, intitulado “Poesias”, em 1960.

Poeta da Geração Mensagem, a sua poesia transpira o exílio, a saudade obsessiva da terra e as suas gentes, os lugares da infância, os amigos e as expectativas de um futuro em que pretendia participar logo que possível, faz de Alda Lara, uma mensageira da sociedade civil, que lutou com as armas de que dispunha.

Alda Lara, irmã do também notável poeta Ernesto Lara Filho, faleceu em 1962 e nos dias que correm é quase que esquecida em Angola por uma certa intelectualidade que parece não dar importância à sua obra literária e o lugar de excelência que lhe cabe na literatura angolana.

Após a sua morte, a Câmara Municipal de Sá da Bandeira, actual Lubango, decidiu instituir o Prémio Alda Lara de Poesia.


Poemas, 1966, Sá de Bandeira, Publicações Imbondeiro; Poesia, 1979, Luanda, União dos Escritores Angolanos Poemas, 1984, Porto, Vertente Ltda. (poemas completos).

AS BELAS MENINAS PARDAS

As belas meninas pardas
são belas como as demais.
Iguais por serem meninas,
pardas por serem iguais.

Olham com olhos no chão.
Falam com falas macias.
Não são alegres nem tristes.
São apenas como são
todos dos dias.

E as belas meninas pardas,
estudam muito, muitos anos.
Só estudam muito. Mais nada.
Que o resto, trás desenganos>>>

Sabem muito escolarmente.
Sabem pouco humanamente.

Nos passeios de domingo,
andam sempre bem trabajadas.
Direitinhas. Aprumdas.
Não conhecem o sabor que tem uma gargalhada
(Parece mal rir na rua!...)

E nunca viram a lua,
debruçada sobre o rio,
às duas da madrugada.

Sabem muito escolarmente.
Sabem pouco humanamente.

E desejam, sobretudo, um casamento decente...

O mais, são histórias perdidas...
Pois que importam outras vidas?...
outras raças?... , outros mundo?...
que importam outras meninas,
felizes, ou desgraçadas?!...

As belas meninas pardas,
dão boas mães de família,
e merecem ser estimadas...


PRELÚDIO     
   
Pela estrada desce a noite
Mãe-Negra, desce com ela...

Nem buganvílias vermelhas,
nem vestidinhos de folhos,
nem brincadeiras de guisos,
nas suas mãos apertadas.
Só duas lágrimas grossas,
em duas faces cansadas.

Mãe-Negra tem voz de vento,
voz de silêncio batendo
nas folhas do cajueiro...

Tem voz de noite, descendo,
de mansinho, pela estrada...

Que é feito desses meninos
que gostava de embalar?...

Que é feito desses meninos 
que ela ajudou a criar?...
Quem ouve agora as histórias
que costumava contar?...

Mãe-Negra não sabe nada...

Mas ai de quem sabe tudo,
como eu sei tudo
Mãe-Negra!...

Os teus meninos cresceram,
e esqueceram as histórias
que costumavas contar...

Muitos partiram p'ra longe,
quem sabe se hão-de voltar!...

Só tu ficaste esperando,
mãos cruzadas no regaço,
bem quieta bem calada.

É a tua a voz deste vento,
desta saudade descendo,
de mansinho pela estrada..

Lisboa, 1951 (de Poemas, 1966


PRESENÇA AFRICANA

E apesar de tudo,
Ainda sou a mesma!
Livre e esguia,
filha eterna de quanta rebeldia
me sagrou.
Mãe-África!

Mãe forte da floresta e do deserto,
ainda sou,
a Irmã-Mulher
de tudo o que em ti vibra
puro e incerto...

A dos coqueiros,
de cabeleiras verdes
e corpos arrojados
sobre o azul...
A do dendém
Nascendo dos braços das palmeiras...

A do sol bom, mordendo
o chão das Ingombotas...
A das acácias rubras, 
Salpicando de sangue as avenidas,
longas e floridas...

Sim!, ainda sou a mesma.
A do amor transbordando
pelos carregadores do cais
suados e confusos,
pelos bairros imundos e dormentes
(Rua 11!... Rua 11!...)
pelos meninos

de barriga inchada e olhos fundos...

Sem dores nem alegrias,
de tronco nu
e corpo musculoso,
a raça escreve a prumo,
a força destes dias...

E eu  revendo ainda, e sempre, nela,
aquela
Longa história inconsequente...

Minha terra...
Minha, eternamente...

Terra das acácias, dos dongos,
dos cólios baloiçando, mansamente...
Terra!
Ainda sou a mesma.

Ainda sou a que num canto novo
pura e livre,
me levanto,
ao aceno do teu povo!                                

            Benguela,1953 (de  Poemas,1966)  



TESTAMENTO

À prostituta mais nova
Do bairro mais velho e escuro,
Deixo os meus brincos, lavrados
Em cristal, límpido e puro...

E àquela virgem esquecida
Rapariga sem ternura,
Sonhando algures uma lenda,
Deixo o meu vestido branco,
O meu vestido de noiva,
Todo tecido de renda...

Este meu rosário antigo
Ofereço-o àquele amigo
Que não acredita em Deus...

E os livros, rosários meus
Das contas de outro sofrer,
São para os homens humildes,
Que nunca souberam ler.

Quanto aos meus poemas loucos,
Esses, que são de dor
Sincera e desordenada...
Esses, que são de esperança,
Desesperada mas firme,
Deixo-os a ti, meu amor...

Para que, na paz da hora,
Em que a minha alma venha
Beijar de longe os teus olhos,

Vás por essa noite fora...
Com passos feitos de lua,
Oferecê-los às crianças
Que encontrares em cada rua... 




NOITE

Noites africanas langorosas,
esbatidas em luares...,
perdidas em mistérios...
Há cantos de tungurúluas pelos ares!...
....................................................
onde o barulhento frenesi das batucadas,
põe tremores nas folhas dos cajueiros...
......................................................
Noites africanas tenebrosas...,
povoadas de fantasmas e de medos,
povoadas das histórias de feiticeiros
que as amas-secas pretas,
contavam aos meninos brancos...

E os meninos brancos cresceram,
e  esqueceram
as histórias...

Por isso as noites são tristes...
Endoidadas, tenebrosas, langorosas,
mas tristes... como o rosto gretado,
e sulcado de rugas, das velhas pretas...
como o olhar cansado dos colonos,
como a solidão das terras enormes
mas desabitadas...

É que os meninos brancos...,
esqueceram as histórias,
com que as amas-secas pretas
os adormeciam,
nas longas noites africanas...

Os meninos-brancos... esqueceram!...

1948-Outubro (de Poemas1966)


Rumo

É tempo, companheiro!
Caminhemos ...
Longe, a Terra chama por nós, 
e ninguém resiste à voz 
Da Terra ...

Nela,
O mesmo sol ardente nos queimou
a mesma lua triste nos acariciou,
e se tu és negro e eu sou branco,
a mesma Terra nos gerou!

Vamos, companheiro ...
É tempo

Que o meu coração
se abra à mágoa das tuas mágoas 
e ao prazer dos teus prazeres 
Irmão
Que as minhas mãos brancas se estendam 
para estreitar com amor
as tuas longas mãos negras ... 
E o meu suor 
se junte ao teu suor, 
quando rasgarmos os trilhos 
de um mundo melhor!

Vamos!
que outro oceano nos inflama.. .
Ouves?
É a Terra que nos chama ...
É tempo, companheiro!
Caminhemos ...



JAVIER LÓPEZ [18.047]

$
0
0

Javier López

Francisco Javier López Martín  (Collado Mediano, 1957) estudió Magisterio en la Universidad Complutense y comenzó a ejercer como profesor en el Colegio San Roque de la Unidad Vecinal de Absorción (UVA) de Villaverde Alto. Luego se trasladó a Ubrique (Cádiz), donde dio clases en el Colegio Reina Sofía. De vuelta a Madrid, fue nombrado director del Colegio Severo Ochoa de Leganés y actualmente es profesor del Centro de Educación de Adultos Ramón y Cajal de Parla.
     
Entre 2000 y 2013 fue Secretario General de CCOO de Madrid. Actualmente es miembro de la Ejecutiva Confederal del sindicato, asumiendo las responsabilidades de Formación.
     
Licenciado en Geografía e Historia, ha escrito un libro sobre El Madrid del Primero de Mayo y como escritor ha obtenido diversos galardones en numerosos premios literarios.
     
Como articulista es asiduo en medios digitales como Madridiario, Nueva Tribuna o Diario Abierto. Mantiene un blog personal (www.elblogdejavierlopez.com) y otro blog sindical que lleva el mismo nombre que su último libro (Legados, 2015): La Tierra de los nadie.
     
Una recopilación de sus artículos ha sido publicada en el libro La fuerza de la palabra. 






LA TIERRA DE LOS NADIE
Javier López
Prólogo de Luis García Montero
Madrid, junio de 2015


Del prólogo de Luis García Montero:

Javier López ha escrito un hermoso libro sobre la tierra de nadie o la tierra de los nadie. Esa tierra no alude sólo a los que no tienen nada, sino también a la configuración de un tiempo que elige la identidad de la nada como forma de vida. Se trata de la experiencia del desarraigo, el frío o el calor del anonimato, el vapor de una condena de soledad que busca deshacer la experiencia y convertir los números y las letras en pura abstracción. La poesía se solidariza aquí con los que no tienen nada, pero funda su complicidad sobre todo con los que no son nadie.
     Se vive así la poesía como una necesidad para recobrar la experiencia de ser. En lugares concretos y bien delimitados, en la calle de un barrio, desde una ventana, sentado en el banco de una plaza o en un bar, bajo el silencio del insomnio, a través de una estación destartalada, el rumor de la vida pasa y el poeta une la literalidad de una descripción externa con el viaje interior de una conciencia.



POEMAS

Te asombra la audacia de mi cuerpo siempre joven
y la sonrisa viva después de tantos años.
No niego que he sellado un pacto con el diablo,
con el dios de los nadie, que cambia cada día 
las nubes, sobre la gris textura de mi barrio. 



*


Este río, que fuera vertedero de escombros,
frontera, aguas abajo, en el nudo supersur,
ha sido encorsetado con taludes de roca
y un paseo de árboles dibuja su cauce. 
A su vera, los nadie pasean su existencia. 
Son tiempos de elecciones y su voto está en juego.


*


Hay en estos versos, si es que así pueden llamarse,
un ritmo compulsivo y un dolor solitario.
Carentes de figuras poéticas, metáforas,
son poco más que prosa sometida a medida.
Quién puede caminar sobre el filo de un cuchillo.



*


En un viejo aparador, en la pared colgados,
sobre la televisión, reposan los archivos
de toda una vida de recuerdos de mi madre.
Objetos sin valor de cambio, sin precio alguno,
para usar con la vista y conciliar el día.


*


Toda mi generación de espaldas a la muerte,
huyendo del dolor, la nostalgia, los recuerdos.
Qué culpa tengo yo si, asomado a la ventana,
veo el tanatorio y las tapias del cementerio. 



*


El esqueleto de un horno en el fondo del cráter
y la rueda abandonada de un viejo camión,
son parte del tesoro arqueológico que un día
surgirá del olvido de este valle de escombros.



*


Hay un supermercado de verdes en los parques,
un exilio de asfalto en el trino de los pájaros
y un bullicio de gente en las inhóspitas calles,
pregonando que al barrio llegó la primavera.








JULIANA SPAHR [18.048] Poeta de Estados Unidos

$
0
0

Juliana Spahr

Juliana Spahr (Nacida en 1969) es una poeta americana, crítica y editora. Es la ganadora del 2009 Premio de Poesía Hardison otorgado por la Biblioteca Folger Shakespeare en honor a un poeta estadounidense cuyo arte demuestra gran imaginación y audacia. 

Además de enseñar y escribir poesía, Spahr es también una editora en activo. Spahr recibió el Premio Nacional de Poesía por su primera colección de poesía. 

Nacida y criada en Chillicothe, Ohio, Spahr recibió su BA de Bard College y su doctorado de la Universidad de Buffalo, la Universidad Estatal de Nueva York en Inglés. Ha sido profesora en la universidad de Siena (1996-7), la Universidad de Hawai en Manoa (1997-2003), y el Mills College (2003-). Con Jena Osman, ha editado la revista artes desde 2003.

Bibliografía 

Poesía

Nuclear (Leave Books, 1994) - full text
Response (Sun & Moon Press, 1996) - full text
Spiderwasp or Literary Criticism (Explosive Books, 1998)
Fuck You-Aloha-I Love You (Wesleyan University Press, 2001)
Things of Each Possible Relation Hashing Against One Another (Newfield, NY: Palm Press, 2003) ISBN 0-9743181-0-8
This Connection of Everyone With Lungs (University of California Press, 2005)
Well Then There Now (Black Sparrow Press, 2011) ISBN 978-1-57423-217-2

Ficción 

An Army of Lovers with David Buuck, ISBN 9780872866294
The Transformation ( Berkeley, CA : Atelos Press, 2007)


Crítica 

Everybody's Autonomy: Connective Reading and Collective Identity (University of Alabama Press, 2001)

Editora 

Writing from the New Coast: Technique (essay collection) Co-editor with Peter Gizzi . (Stockbridge: O-blek Editions, 1993)
A Poetics of Criticism (essay collection) Co-editor with Mark Wallace , Kristin Prevallet , and Pam Rehm . (Buffalo: Leave Books, 1993)
Chain [co-edited with Jena Osman ], since 1994 full text
American Women Poets in the 21st Century: Where Lyric Meets Language [co-edited with Claudia Rankine ], (Wesleyan University Press, 2002)
Poetry and Pedagogy: the Challenge of the Contemporary [co-edited with Joan Retallack], (Palgrave, 2006)
A Megaphone: Some Enactments, Some Numbers, and Some Essays about the Continued Usefulness of Crotchless-pants-and-a-machine-gun Feminism [co-edited with Stephanie Young], (ChainLinks, 2011)



Si fueras un azulejo

Traducción de David Rojas


Comenzó con una lista {
           un ave [Microcarbo africanus]
           un pez [Phractolaemus ansorgii]
           un mono [Cercopithecus erythrogaster]
} creada porque sí. Porque {
           el pez [Phractolaemus ansorgii] {
                      seis aletas dorsales y anales, dos dientes y vejiga natatoria cual pulmón,
                      cubierta de alveolos
            }
            el ave [Microcarbo africanus] {
                      alas plateadas, cola alargada y pequeña cresta
            } y
            el mono [Cercopithecus erythrogaster] {
                      cuello blanco, vientre rojo y piernas blancas
            }
}.
Conjuntó la frase el principio de relación.
Porque fue con el principio de relación que
la delta del Níger {
           el pez [Phractolaemus ansorgii] {
                     seis aletas dorsales y anales, dos dientes y vejiga natatoria 
cual pulmón,                   cubierta de alveolos
           }nadando
           el ave [Microcarbo africanus] {
                     alas plateadas, cola alargada y pequeña cresta
           }descendiendo a profundidades considerables de la delta,
descendiendo como      suele hacerlo en aguas más superficiales,
trayendo mormíridos y cíclidos a la        superficie, y
           el mono [Cercopithecus erythrogaster] {
                     cuello blanco, vientre rojo y piernas blancas
           }golpenado objetos contra el suelo, arrojando palos
} rebosó.
    

Se agregó {
          un ave [Platalea leucorodia]
          un cangrejo [Cleisostoma kuwaitense]
          un pez [Oxudercinae]
} de nuevo porque sí. Porque {
          el ave [Platalea leucorodia] {
                    de piernas oscuras
          } ocasionalmente gruñendo y graznando
          el cangrejo [Cleisostoma kuwaitense] {
        
          } construyendo una cubierta semipermanente de lodo en la
entrada de su      madriguera y
          el pez [Oxudercinae] {
        
          } cavando una madriguera profunda y escondiéndose durante la
marea alta, un     territorio poligonal rodeado de presas, defendido de
los rivales y compartido     con los cangrejos
}.
Conjuntó la frase el principio de relación.
Porque fue con el principio de relación que
la bahía de Kuwuait {
           el ave [Platalea leucorodia] {
                     piernas oscuras, gruñidos y graznidos
           } sacudiendo el extremo de su pico lijeramente abierto mientras
camina por las     aguas superficiales
           el pez [Oxudercinae] {
        
           } construyendo su madriguera bajo la marisma, defendiendo su
territorio,     conservando una pileta de agua para involucrarse en la
actividad de la superficie, y
           el cangrejo [Cleisostoma kuwaitense] {
        
           } usando el mismo lodo de la marisma, construyendo una cubierta
semipermanente     de lodo
} rebosó.


Y luego {
           un ave [Pelecanus : pelícano]
           un mamímero [Tursiops : delfín]
           un pez [Lutjanus : pargo rojo]
}.
Restituídos porque sí. Porque {
           el ave [Pelecanus : pelícano] {
                    gregario
           } viajando en parvada
           el mamímero [Tursiops : delfín] {
        
           } recordando y comprendiendo, y
           el pez [Lutjanus : pargo rojo] {
                     dientes cortos y afilados como agujas
           } mordisqueando y colectando
}.
Restítuidos al principio de relación.
Porque fue con el principio de relación que
el Golfo de México {
           el ave [Pelecanus : pelícano] {
                     gregario
           } cazando, cazando cooperativamente, zambulléndose desde lo
alto para soprender     a los peces, sacarlos, y criando, criando en
colonias, en los árboles, en arbustos, en     el suelo al rededor del golfo
           el mamímero [Tursiops : delfín] hablando, hablando más de
treinta sonidos     distinguibles, y
           el pez [Lutjanus : pargo rojo] repartiéndose a lo largo de los
arrecifes artificiales de     las plataformas petroleras, los más pequeños
arriba, los más grandes en lo     profundo
} rebosó.





Estoy esperando.
Lo digo en voz alta.
A nadie en particular.
Digo que estamos esperando.
Algunos estamos esperando.
Esperando la asamblea de los peces.
Esperando estar completos.
Esperando la tormenta de las aguas.
Esperando también la asamblea de los árboles.
Esperando estar completos.
Esperando infiltrar la tierra.
Y esperando la asamblea de los animales.
Esperando estar completa.
Esperando. Esperando.
Esperando la asamblea de las aves.
Esperando lo imposible.
Dije esperando.
Quise decir deseando.
Deseando volar el oscuro cielo.
Deseando estar completa.
Deseando el principio de relación.
Deseando que las seis aletas dorsales y anales del [Phractolaemus
ansorgii] y sus dos dientes y su vejiga natatoria cual pulmón cubierta
por alveolos estén con el mordisqueo y la colecta del [Lutjanus : pargo
rojo] y sus dientes cortos y afilados como agujas y estén con el
[Tursiops : delfín] cazando mientras chilla y silba y salta sobre el agua y
golpea con su cola el agua para estar con el [Microcarbo africanus]
mientras se sumerje en el agua con su característico medio salto para
una entrada más directa y una vez ahí abajo impulsarse con pies y alas
para estar con el [Pelecanus : pelícano] mientras se zambulle, toma su 
presa y emerge escurriendo su bolsa antes de tragar para estar con el
[Platalea leucorodia] mientras mueve su cabeza adelante y hacia atrás
mientras mantiene su pico en las aguas superficiales de {ciénegas, ríos,
lagos, regiones inundadas, mangles, deltas, estuarios, ríos de
temporada, lagunas costeras} para estar con el [Oxudercinae] entrando
y saliendo del agua mientras camina también sobre la tierra para estar
con el [Cleisostoma kuwaitense] mientras construye una capa
semipermanente de lodo sobre la entrada de su madriguera para estar
con el [Cercopithecus erythrogaster] y sus mejillas rebosantes de
comida.
Esperando estar juntos.
[Phractolaemus ansorgii] y [Lutjanus : pargo rojo] y [Tursiops : delfín]
y [Microcarbo africanus] y [Pelecanus : pelícano] y [Platalea leucorodia]
y [Oxudercinae] y [Cleisostoma kuwaitense] y [Cercopithecus
erythrogaster] y yo. Digo, nosotros. Juntos.
Juntos. Agua en una mano. La derecha.
Juntos. El cielo en la otra. La izquierda.
La tierra. Juntos.
Juntos. Deseando ser bosques.
Juntos. Deseando ser pastizales.
Con la avestruz de piernas lampiñas y la igualmente larga águila
pescadora y el hipopótamo pigmeo.
Las cosas pequeñas también.
Los sulfatos reduciendo bacterias.
Las especies foraminíferas: protistas.
Bancos de arena. Pantanos. Límites del bosque.
Queriendo {llegar a ser {posibilidad reuniéndose}}}
Como sucedió con las [Tegillarca granosa : Anadara] reuniéndose
cuando las mujeres fueron a juntar anadaras y las anadaras estaban
cubiertas de petróleo.
Y después inició otro tipo de reunión.
Reuniones para apoderarse.
Apoderarse de un bote.
Dividiéndose en grupos.
Ocupando pistas de aterrizaje, helipuertos, almacenes de petróleo,
puertos.
Cantando todo el día y toda la noche.
Bailando ridículamente.
Coreando canciones amenazantes.
Atacando tiendas y prisiones.
Tirando postes telefónicos y cortando los cables.
Vistiendo hojas de palma.
Lentamente al principio.
Uno a la vez.
Un lugar a la vez.
Y luego más.
De cuatrocientos un día a cuatro mil al siguiente.
Deseando {llegar a ser {posibilidad reuniéndose}}}.
Como ha sucedido.
Las mujeres y las que tienen identidad de mujer en 1789 y 1871 y 1917
y 1918 y 1929 y 1969.
A veces sólo tenían un tambor y campanas de iglesia, luego cuchillos de
cocina y luego de repente diez mil.
A veces iniciaron con piedras y bolas de nieve y fueron a atacar
estaciones de policía.
Más.
Siempre más.
A por más.
Como los monos [Cercopithecus erythrogaster] {cuello blanco, vientre
rojo, piernas blancas}, cinco o seis al incio, luego más, juntándose
hasta llegar a treinta.
Pero sin detenerse.
Aglomerándose como el limo.
Viajando a través de los circuitos que ya existen.
Viajando con la facilidad de los buques petroleros.
De Balanea1 en Siria, Tripoli, Ceyhan2 en Turquía.
A través de la Zona neutral3 a las terminales en Mena Saud4  y Ras Al
Khafji5.
A través de Mesaieed6.
A través de la isla de Das7 y Jebel Dhanna8.
Ardjuna, Balongan, Cinta y Widuri9.



1 En Balanea se encuentra la refinería más grande de Siria.
2Nodo de distribución de gas y petróleo entre Medio Oriente, Asia Central y Rusia.
3Antigua zona de jurisdicción compartida en la frontera de Kuwuait y Arabia Saudita con pozos petrolíferos, repartida en 1970.
4Kuwait.
5Arabia Saudita.
6Qatar, puerto petrolero.
7Emiratos Árabes Unidos, base de extracción y exportación de petróleo crudo y gas natural en el Golfo Pérsico.
8Emiratos Árabes Unidos, terminal para exportación de petróleo.
9Campos petroleros en Indonesia.




If you were a bluebird 

Began with a list.
A bird. Reed cormorant.
Added a fish and a monkey. Hingemouth. White throated monkey.
Added because.
Because the six dorsal and anal fins of the hingemouth and its two
teeth too and also its swim bladder like a lung, covered in alveoli.
Because the silvery wings, longish tail, and short head crest of the
reed cormorant.
Because the white throated monkey, with its red belly and its white
legs.
Added the phrase the principle of relation.
Because it was with the principle of relation that the Niger Delta came
to teem.
So the hingemouth with its six dorsal and anal fins and its two teeth too and also its swim
bladder like a lung, covered in alveoli, swims.
So the silvery wings, longish tail, and short head crest of the reed
cormorant dives down to considerable depths in the Delta and also
dives to feed, as it tends to do, in more shallow water, bringing slow-
moving mormyrids and cichlids to the surface.
So the white throated monkey, with its red belly and its white legs,
bangs objects against the ground, throws sticks.


Then added another bird.
Eurasian spoonbill.
Added a crab and a fish.
Cleistostoma kuwaitense. Mudskipper.
Again added because.
Because the Eurasian spoonbill with its dark legs, occasionally
grunting and trumpeting.
Because the cleistostoma kuwaitense building a semi-permanent mud
hood over the entrance to its burrow.
Because the mudskipper digging a deep burrow then hiding in it
during high tide, a polygonal territory surrounded by dams, and
defended against rivals, yet also shared with digging crabs.
Added the phrase the principle of relation.
Because it was with the principle of relation that the Kuwait Bay came
to teem.
So the Eurasian spoonbill with its dark legs, grunts and trumpets,
sweeps the end of its partly opened bill from side to side as it wades
through shallow water.
So the mudskipper builds its burrow beneath the mudflats, defends
its territory, keeps a pool of water so as to also engage in surface
activity.
So the cleistostoma kuwaitense, using the same mud of these mud
flats, builds a semipermanent mud hood.


Then another bird.
Pelican.
Added a mammal and a fish. Bottlenose dolphin. Red snapper.
Returned to because.
Because the gregarious pelican, traveling in flocks.
Because the bottle nose dolphin, remembering and comprehending.
Because the nibbling and the picking of the red snapper with its
short, sharp needle-like teeth.
Returned to principle of relation.
Because it was with the principle of relation that the Gulf of Mexico
came to teem.
So the gregarious pelican hunts, hunts cooperatively, plunge dives
from high up so as to stun the fish, scoops them up, and then also
breeds, breeds colonially, in trees, bushes, in the ground, around the
gulf.
So the dolphin talks, talks, over thirty distinguishable sounds.
So the red snapper spreads itself out in the artificial reefs of oil
platforms, the smaller fish in the upper part of the water column, the
larger in deeper areas.



I am waiting.
Said this out loud.
Said to no one in particular.
Said we are waiting.
Some of us are waiting.
Waiting for the assembly of fish.
Waiting to be complete.
Waiting to storm the waters.
Also waiting for the assembly of trees.
Waiting to be complete.
Waiting to be infiltrating the land.
And waiting for the assembly of animals.
Waiting to be complete.
Waiting. Waiting.
Waiting for the assembly of birds.
Waiting to be complete.
Waiting to fly the sky dark.
Waiting for the impossible.
Said waiting.
Meant wanting.
Wanting to fly the sky dark.
Wanting to be complete.
Wanting the principle of relation.
Wanting for the six dorsal and anal fins of the hingemouth and its two
teeth too and also its swim bladder like a lung covered in alveoli to be
with the red snapper as it nibbles and picks with its short sharp
needle-like teeth to be with the bottlenosed dolphin hunting as it
makes squeaks and whistles and leaps from the water, slaps tail on
the water’s surface to be with the reed cormorant as it dives down
into the water with a characteristic half-jump to give itself a more
streamlined entry and then once there under the water propels itself
with its feet and sometimes with its wings to be with the pelican as it
dives down so as to submerge below the surface, snaps up prey,
surfaces, water spilling from the throat pouch before it swallows to be
with the Eurasian spoonbill as its head moves back and forth as it
holds its bill in the shallow waters of marshes rivers lakes flooded
areas and mangrove swamps deltas estuaries tidal creeks and coastal
lagoons to be with the mudskipper in and out of the water as it is
walks on land too to be with cleistostoma kuwaitense as it builds a
semi-permanent mud hood over the entrance to its burrow to be with
the white throated monkey, cheek pouches full of food.
Wanting to be together.
Hingemouth and red snapper and bottlenosed dolphin and reed
cormorant and pelican and Eurasian spoonbill and mudskipper and
cleistostoma kuwaitense and white throated monkey and me too. I
mean us. Together.
Together. Water in one hand. The right hand.
Together. Sky in the other. The left hand.
The earth. Together.
Together. Wanting become forests.
Together. Wanting become grasslands.
With the unfeathered legged ostrich and the equal lengthed toed
osprey and the pygmy hippopotamus.
The small things also.
The sulphate reducing bacterias.
The foraminiferal species.
Sandbanks. Swamps. Edges of the open forest.
Wanting to be coming to be possibility gathering.
As it happened with blood cockle gathering when the women went to
gather blood cockles and the cockles were covered in oil.
And then began another sort of gathering.
Gathering so as to be seizing.
Seizing a boat.
Dividing into groups.
Occupying airstrips, helicopter pads, oil storage areas, docks.
Singing all day and night.
Dancing ridicule too.
Chanting of threatening songs.
Attacking of stores and prisons.
Knocking down of telephone poles and severing of wires.
Wearing palm leaves.
Slowly at first.
One at a time.
One location at a time.
And then more.
From four hundred one day to four thousand the next.
Wanting to be coming to be possibility gathering.
As it happened.
The women and the women-identified of 1789 and 1871 and 1917
and 1918 and 1929 and 1969.
Sometimes they had just a drum and churchbells, then kitchen
blades, and then suddenly ten thousands.
Sometimes they began with stones and snowballs and then they
turned to attack police stations.
More.
Always more.
For more.
Like how the white throated monkey does it, five or six at the
beginnings, then more gathering up to thirty.
But not stopping then.
Gathering like the silt too.
Traveling through the circuits that already exist.
Traveling with the ease of oil tankers.
From Banias in Syria, Tripoli, Ceyhan in Turkey.
Through the Neutral Zone to the terminals at Mena Saud and Ras Al
Khafji.
Through Umm Said.
Through Das Island and Jebel dhanna.
Arjuna, Balongan, and Cinta, and Widuri.



N u c l e a r
de  J u l i a n a   S p a h r


we are born to be awake not to be asleep
things that grow and unfold are things that lead
the art of shape—the mass and void
the glow of radiation passing through liquid
the stream of gamma rays
random bursts of bubbles

a man toiled in rocky soil
a man built a house
a man cured another by means of a remedy
all the time nature was changing certain elements into others

the chain of names begins
Lucretius Epicurus Leucippus Democritus

as the atom splits
a man creates out of dust
a woman grows to give
a body that cannot be discerned
our crude eyesight is exposed
things one cannot see have become things that hurt
no longer feeling, wisdom, art
the visual lies
what lies behind it burns
the littlest world of woman now contains atom
a light that illuminates us more than the sun and the moon




*



the impure becomes pure through fire
the energies of the sun and the man-made hydrogen bomb
the sun an enormous nuclear machine

changing the balance of the elements
a small amount of mass converted into energy

results in a huge amount of energy
it is not gold
not the gold of the common herd
but life

energy is called life
a small boy wanders in the darkness holding a hydrogen balloon
a fire ball touches the ground then rises




*



hair bristling at the back of the neck

Roosevelt Stagg Princeton Einstein

the splitting of an atom into smaller atoms
the fission of heavy atoms
fission bombardment mesons neutron proton cellular fission

the chain reaction represented by a game of marbles

a great wave swept over a flat land
a crater was scooped out of a desert floor by a giant’s hand
a raging fire storm burned out much of the city
in the waning moments of civilization
the light of a thousand suns
Bikini Atoll Marshall Islands Eniwetok Atoll
Monte Bello Islands Sinkiang
by fission by fusion
man had released the power in the atom

the atomic number is 92
the atomic weight is 238.03
a silvery metal, softer than iron
fission of the atom results in the release of energy
named in honor of the planet Uranus
uranium is not a rare mineral
the impact of atom on atom creates
uranium fathers plutonium

Hiroshima Nagasaki




*



coyotes eat rabbits that lick salt of contaminated sodium deposits

remains stored in underground tanks
contents as hot as ever—thermally radioactively
the Manhattan Project Fat Man Little Boy

the renaming of time
the way the self measures—foot and fathom
how to measure this new length through the self
time now a brisk wind
half-lives that exceed years
or Roentgen Becquerel Fermi Curie
each new time brings death on its train

sediment ponds where radioactive waters cool
contaminated clusters of buildings

there is an urgency to be respectful of this material
these are sacred sites
these are illustrations of necessities






PATRICK RYAN FRANK [18.049]

$
0
0

Patrick Ryan Frank

Patrick Ryan Frank nació y se crió en Michigan. Estudió poesía y dramaturgia en la Universidad de Northwestern, la Universidad de Boston, y el James A. Michener Centro de Escritores de la Universidad de Texas. Es el beneficiario de becas del Consejo de Massachusetts Cultural, el Vermont Studio Center, el Nelson Centro Kimmel Harding para las Artes, el Woodstock Byrdcliffe Gremio, y el Centro de Trabajo de Bellas Artes en Provincetown, Massachusetts. Fue recientemente un Fulbright Fellow en Islandia, donde escribió poemas sobre derretimiento de los glaciares, dioses nórdicos, y el fin del mundo.



EL LECTOR AMATEUR

Y el mar

Alguna vez, quise ser Hemingway.
Pero lo mismo hacía Hemingway. Es un acto difícil –
Simples hechos revestidos de arte, y en cualquier caso,
¿quién obtiene lo que desea? ¿Y luego a quién le importa?
¿Qué cosa puede importar si el agua a tus pies
se está escapando sin ti? Hice crecer mi barba
y compré un pequeño bote a crédito, lo llamé
como yo y lo pinté todo de azul,
y luego nos pusimos a la mar. Y cuando hay calma
y cuando ha salido el sol, desaparecemos.
Nos hemos ido. ¿Qué otra cosa podía hacer?

Traducido por Roberto Zeballos



The Opposite of People

“Makeover”, from The Opposite of People:

  I'm only this, and this is not enough.
 Because each body is an accident.
 Because my body is the opposite

 of mystery, and yet I cannot solve
 myself.  I will not know until I'm shown. 
 Because I want to step into a life

 as a wealthy woman steps into a store.
 Because the fountain's full of coins already,
 and the escalator doesn't pause its glide

upward into grace. I will be more 
than what I seem. My heels on the marble floor 
will sound like every door in hell thrown wide.



How The Losers Love What's Lost

“Ghosts”, from How The Losers Love What's Lost :

  Each of them missed his moment, felt it pass
 like a body moving through an unlit room.
 The grandfather clock clicks through the minutes, bangs
 the hours, and they, in their old-fashioned hats

 and dull black jackets, pace the upstairs halls,
 practicing the words they should have said:
 another Stop , another I'll sober up .
 And in their murky heads, they run through all

 the cues they missed, the marks they didn't hit.
 Some times—on certain weeknights when it's rained—
 they gather in attics, unused nurseries,
 and they rehearse like actors.  Together, they sit

 and thumb their scripts, dog-eared and yellow.  The play
 is titled Living , and it starts in the dark
 with a knock on a heavy door.  Then, a voice:
 :   Darling, darling, I have something to say. 



LANDSCAPE WITH QUESTIONS

Another minivan abandoned off
the off-ramp. Someone said I’ve had enough
and left, just left, and left the radio on
and singing baby, baby, you’re the one.
And who is that when there is no one there?
God, like everybody else, is scared
of everybody else, and trying to hide.
So smoke. So black-winged drones. So so much light
at such strange angles that make the empty hand
look full, look like a fist. Look out at the land.
It isn’t barren, so why does it feel so bare?
The churches are full of people, so are the bars—
the life’s work of the dead. So which lives matter?
Ask the glass and blacktop; you’ll get no answer.



Marilyn Monroe and Truman Capote Dance

—El Morocco, New York, 1955

Darling, let’s forget the details, dull
as they always are: who’s here and not, the room

as hot as breath and the orchestra lisping through
another number about love and harmless fun.

Let’s someday remember it better, romantically vague.
Let’s say I wanted to dance and so did you,

not pressed by the others together, no picture taken
of us spun drunken out from what’s behind

our looks and jokes and what is said, the sum
of all this goddamn work. Just a dance—

just sweet, like everybody sweetly else,
a man and woman sweetly moved. I know

no one forgets the ugly things they’ve known,
and yes, I know that love, for us, is sweat

and panic and some cameras, but it’s still love,
and we’ve done nothing wrong. So let them laugh

and then forget it all: those drinks and pills,
hands wet, that man who, grinning, made us dance

so here we are, we’re dancing. Let’s just pretend
that one of us—who would remember who?—

slipped through the grand and glittered dark and said,
Hello, fella. Hello and take my hand. 

Patrick Ryan Frank’s first collection of poetry, How the Losers Love What’s Lost, won the Four Way Books Intro Prize for Poetry.  This fall, he is traveling to Iceland as a Fulbright Scholar.



Projectionist

There is nothing that I cannot show you,
no face nor body, hour of any day,
no place too far or strange for me to reveal
among the permutations of my light,
penumbras, focus and the turning reel.
Though we will never meet, I will know you
when you settle in your seat and the fugitives hide
and a green car idles in an alleyway;
while always I in my Plutonic dark—
unknown, unknowingly beloved—work
lavishly my magic with my lamp
and lens and spool. Look, the lovers linger
on a hushed side street. Look, the enemy camp.
And here you are, rushing between my fingers.

[From Confrontation 115]


Virginitiphobia

— The fear of rape.

They took her out to the field in a new black truck 
that smelled like apples and the denim 

of a young man’s thigh. They turned the engine off 
but left the radio on, the headlights lighting 

the woods to the west, toward the mountains, then 
to California. They laid her down 

and tied her hands over her head with field-grass. 
She could have pulled them free, no problem, 

ripped the roots right out of that soft dark dirt. 
They told her she was beautiful. 

They took off their shirts. She saw the black of their arms 
backlit in gold by the truck’s headlights. 

One of them started to crack a joke, but stopped 
halfway in. They took off her shoes 

and touched her ankles, but only barely. She waited 
for them to lift the hem of her skirt 

but they were scared and it was cold out there. 
She arched her back and held her breath, 

eyes closed, but they kept saying they were sorry. 
She told them to shut the fuck up, and if 

they started to cry, she’d kill them and take the truck 
and no one in town would ever know. 

While they were kicking off their jeans, so slowly, 
she listened to the radio 

and the cicadas whirring like the circular saws 
in the highschool shop, and a distant hum 

that might have been a train if any trains 
still ran anywhere nearby. 

It must have been a plane somewhere way up 
overhead, though she couldn’t tell 

because it was cloudy and dark, which bothered her; 
she’d wanted them to see her face 

moonlit and cold, staring up as they did it, 
impossible to ever forget. 






MARÍN ARANDA [18.050]

$
0
0

Marín Aranda

Marín Aranda es el seudónimo de José Luis López Jiménez, (Algeciras, Cádiz, 1946).

Con carácter previo al ámbito en el que ahora trabaja de la poesía y la pintura, su carrera profesional se ha desarrollado en empresas de diferentes sectores durante más de 35 años. Ha ocupado cargos en los consejos de administración y en la gestión como alto directivo en empresas de banca, mutuas, formación y consultoría, y tiene amplia experiencia docente en centros de formación, escuelas de negocios y universidades. Cursó estudios superiores de banca y su trabajo se ha centrado, fundamentalmente, en el área de Dirección y Desarrollo de Personas y Organización. 

También ha sido consultor estratégico y conferenciante en diferentes foros, empresas e instituciones, así como ha publicado múltiples artículos sobre estas materias en prensa y en revistas especializadas.

Poeta y pintor de siempre, como él mismo comenta, gran parte de su tiempo se fue por las ventanas de los despachos y los recovecos de sus ocupaciones porque eran otras sus prioridades. Su obra literaria y pictórica, aunque data prácticamente de toda su vida, con carácter público lleva varios años de visibilidad. Ahora el tiempo ha hecho que pueda sacar al papel y al lienzo sus poemas y sus pinturas. 
Además del poemario “Las Raíces del Tiempo”, de DeTorresEditores y “24 poetas tímidos” de Amargord ediciones, ha publicado poemas en diferentes revistas de poesía como la cordobesa “Suspiro de Artemisa”, o la Mallorquina “La bolsa de Pipas”. 

Es socio fundador de la Galería Liebre, de Madrid, en el año 2011, para la exhibición, divulgación y comercialización de obras de arte y diseño contemporáneo.

www.marinaranda.com
marinaranda@marinaranda.com



Las décimas de Marín Aranda a los relojes que Góngora no conocía
“Medida del tiempo por diferentes relojes (Góngora)”

Despertador de pilas (I)

Ingrato despertador
que al sueño en horas tempranas
despiertas por las mañanas
con tu solemne rigor
y repetido gorgor.
Tu regular paso fallas
y tus agujas encallas
sin batería o dañado.
Mas con el reloj parado
tú, tiempo, pasas y callas.



Reloj atómico (II)

Por mucho que algún brillante
sabio en la moderna ciencia,
intentara su cadencia
encerrar en rimbombante
nombre “atómico”, bastante
atrevido fue; ¡No crean
dominarle! Pues bromean
queriendo en trabajo audaz
parar al tiempo fugaz
porque tanto le desean.




Reloj sumergible (III)

¡Oh tiempo! Protagonista
del pasado y del futuro
vives en tierra y mar; puro
observador y cronista
fiel de esta vida hedonista.
Con relojes han podido
medirte, mas escondido
tras alboradas y ocasos
tú, tenaz, sigues tus pasos
hasta en agua sumergido.




Reloj de pulsera (de cuerda) (IV)

Reloj cuadrado o de esfera
del tiempo te crees dueño
en mi muñeca, hogareño,
silencioso. A tu manera
nuestra vida se acelera.
Yo al olvido te convoco
y al destierro te provoco
que por ignorarte lucho,
pues si quieres corres mucho
y cuando quiero yo, poco.




Reloj de pulsera (automático) (V)

Caja plana de metales,
mides Tiempo y tus agujas
marcan mi frente. Dibujas
con trazo lento en cruciales
pasos, vidas desiguales.
Mi brazo mueve tus ruedas
sin que tregua me concedas
pues, un día como hoy,
la muerte viene y me voy
así que parado quedas.




Reloj digital (VI)

Al tiempo invisible aporta
orden tu puntual medida.
En su concierto la vida
te requiere y te soporta.
¡Ingrato reloj! ¡Qué importa
ser de cuerda o digital!
Pensando como mortal
de tus bondades disiento:
Ni avisas del nacimiento
ni tampoco del final.




Al reloj del milenio (VII)
(Museo Nacional de Escocia, Edimburgo)

Tus campaneos ufanos
abrazaron al Milenio
como obra de arte, de ingenio
hecha por expertas manos.
Mas ¿Sabrán tus artesanos
que la vida es desengaño?
¿Que el hombre ya desde antaño,
cuánto tiempo viviremos
se pregunta? ¿Si estaremos
aquí un día, un mes, o un año?




A todos los relojes (VIII)

Son maquinarias perfectas
de engranajes y dentadas
ruedas, estandarizadas
piezas de metal selectas
que al medir son imperfectas.
¿Para qué tan atrevida
medición? Si su medida
no retrasa ni adelanta
la existencia, el tiempo aguanta
lo que nos dura la vida.




Al tiempo (IX)

Mirando al limpio camino
del sol y algunas estrellas
el hombre siguió tus huellas
para burlar su destino.
¡Humano! Qué desatino,
pues tiempo en reloj ofreces
mas sabes que son sandeces
que sus cadencias se innoven,
él siempre se queda joven
y tú pasas y envejeces.



Otros poemas 

Soneto al primer beso

Aún recuerdo el último verano
eras un sueño sobre aquella roca,
esa tarde llevé con torpe mano
poco a poco mis dedos a tu boca.

Había niebla baja por el llano
con tu aroma, que aún tienta y trastoca
mis caprichos, tu cuerpo así cercano
perfuma mi pasión y la provoca.

Y atolondrado en súbito temblor
encendido mi cuerpo en fuego y llama
entregué la razón a mi embeleso.

Mas respondiste rápida al amor
y en mis labios, aún hoy, se derrama
la brasa primeriza de tu beso.




Málaga

Del este llega el sol que te alimenta.
Del norte y el oeste alcornocales
y algarrobos, quejigos y nogales.
Antigua tierra, ruta polvorienta
de arrieros por los montes de tormenta
y parques naturales.

El mar Mediterráneo solea
tus costas por el sur. Y en tu bahía,
tan fenicia y romana, tan judía
y mora, la biznaga se cimbrea
al ritmo del levante que ventea
la playa y la Axarquía.

Del sol eres amiga. De la luz
blanca novia. Del mar enamorada.
Y Andalucía, patria y tierra amada.
¡Qué bella es tu bahía al contraluz
del sol en Gibralfaro! ¡Qué andaluz
tu acento y tu mirada!

Málaga del jazmín, hospitalaria,
acrisolada mezcla de culturas,
bandera de colores con que juras
a España tu nobleza legendaria.
¡Málaga! Marinera y centenaria
¡Brillan tus hermosuras!




Desahuciados

Van por la calle abajo con las sombras
caminando sin rumbo. Llevan plomo
en sus zapatos. Quiebran fantasías
con tristeza y sollozos.
La tarde se oscurece y se camufla
silenciosa en las hojas del otoño.
Tibia calma del miedo que deprime
la mirada en sus ojos.

Ingrato desconsuelo que atormenta
y angustia. Pesadilla de un boscoso
maleficio, de quienes solo tienen
peso sobre los hombros.
Bajo la arquitectura enrevesada
de leyes y de acuerdos, un cerrojo
invisible derrama en sus cabezas
la miseria y el polvo.

Derivan su camino hacia la oscura
silueta de la iglesia. Su acomodo
es vacío y de ausencias, al resguardo
del tiempo y de los lobos.
De inútiles recuerdos un silencio
les amordaza. Sopla un viento torvo
sobre la ennegrecida madrugada
que habita sin retorno.






NAIARA MALLABIA [18.051]

$
0
0

Naiara Mallabia

Naiara Mallabia Sánchez
1982.  Bilbo


La editorial Ataramiñe, edita anualmente unos cuadernos, centrados en los trabajos realizados por las presas/presos y exiliados políticos vascos.
En su numero 3, la entonces prisionera vasca Naiara Mallabia ―detenida junto a su hermano y otras personas en la primavera del año 2003―, publica desde la cárcel de Soto del Real cuatro poemas en el cuaderno, centrados casi en los días de su detención, con todo lo que esto conlleva, más, en el caso de ser una mujer:  Sola. / Sola con ellos / quiero morir / …, por Luis Zazpe




Aquella mañana
que no vimos
salir el sol
la realidad
nos despertó
de golpe
y nuestros sueños
se llevó.
Por la fuerza
nos separaron
sin poder
decir nada,
cruzándose nuestra
mirada.
Nos llevaron
al infierno.
Infierno pero
vasco,
grita el torturador
envenenando
el Euskara
con el que perfora
mi interior.
Nos vemos en
cinco días,
te dije,
del calendario
los quitaron
y no están escritos
en ningún lado
y aquí están,
con nosotr@s
encerrados.
Ahora no estás
a mi lado,
no me escuchas,
no te hablo,
no me ves,
no te miro,
no te siento,
nos han separado
después del infierno.
Del infierno
se sale
sin tener que
tocar el cielo,
como los miedos
se superan
después de conocerlos
y al torturador
no se olvida,
como no se olvida
su infierno.
Ahora encerrad@s
con las estrellas
escapamos
sin esperar a
que salga el sol,
el que aquel día
nos traicionó.
Y en la oscuridad
vive la claridad
que nos intentaron
arrebatar.
Y sonreímos sin dudar
porque hoy
está oscuro
pero mañana
amanecerá
y si nos buscan
no nos encontrarán
porque el sol
nos traicionó,
pero las estrellas
no lo harán.



A Unai junt@s hemos superado miedos, junt@s hemos vencido dificultades, sin tener nada hemos aprendido a tenerlo todo y hemos encontrado la felicidad en la lucha. Lo daría todo por tí.
Maite zaitut.



Sola

Sola con ellos
quiero morir
y dejar de sentir,
porque los días
son largos y
las noches eternas.
Cinco días y
cinco noches
es mucho tiempo.
Los minutos
van muy lentos
y las horas
ya no son tiempo.
Estoy viva
porque respiro .
Esto no es cierto.
¿Qué es la tortura?
Pregúntales a ellos.
Yo sólo lo vivo,
lo siento,
estoy viva,
pero muriendo.
Y sigo sintiendo.
No avanza el tiempo.
Sola,
sola con ellos.
Mi cabeza
es consciente.
Mi corazón
late muy fuerte.
Mis lágrimas
se derraman
donde nadie
puede ver nada.
No puedo más.
Esto tiene que
acabar.
Estoy sola,
sola con ellos.
Vuelven,
vuelven a por mi.
Grito pero
nadie escucha.
Las paredes
son mudas
y nadie me ayuda.
Grito, lloro,
siento y muero.
Estoy sola,
sola con ellos.
Uztailean.  

Soto del Real.



A vosotros cinco y a esos golpes en la pared que rompieron la locura, secaron mis lágrimas, despertaron mi corazón y me enseñaron que la soledad existe, pero la soledad física no es de verdad. Porque esos días los pasamos solos, pero juntos los seis.
Maitasunez



Con vosotras
se llena el día.
Con pensamientos
empieza la noche.
Aquí dentro
de sentimientos
se hace el tiempo
y con lo que siento
paro hasta el recuento.
Vivo y siento,
siento más que nunca,
siento que vivo
y se llena mi vida,
se llena de noches y de días,
se llena de sueños y de alegrías,
se llena de miradas y de ilusión,
se llena de cariño y de compromiso,
se llena de dignidad y complicidad,
se llena de palabras y sinceridad,
se llena de momentos y de sentimientos,
se llena de experiencias y de valor,
se llena de lucha y de pasión.
Se llena cada día,
se llena con la lucha,
se llena con vosotras.
Aquí dentro o
ahí fuera
seguir llenando
mi vida.
Porque una vida
que no te llena
es una vida vacía
y una vida vacía
no vale para nada.

Soto del Real.

A vosotras, que me seguisteis llenando la vida, para que vuestras vidas, pase lo que pose, no paren de llenaros.



Quiero

Quiero abrir los ojos
y que ningún muro
pueda frenar mi mirada,
a veces perdida
entre cuatro paredes,
otras veces fija
y centrada
en la puerta
siempre cerrada.
Quiero gritar,
gritar hasta romper
el silencio que
me hace callar.
Quiero saltar,
saltar los muros
prohibidos de hormigón
y correr hasta llegar
al nunca llegarás.
Quiero escapar,
escapar con la noche,
alcanzar las estrellas
y brillar con todas ellas.
Quiero romper,
romper los falsos espejos
que vacían mi reflejo.
Quiero atravesar,
atravesar el vacío cristal
y sentirte cerca
estando lejos.
Quiero cambiar,
cambiar este presente
por un futuro diferente.
Y sentirme libre
en cuarenta minutos
y seguir soñando
en este patio del mundo.
Porque los sueños
no se pueden encerrar,
son viento de libertad
y los sentimientos
no se pueden capturar,
porque sentir es libre,
como soñar,
siempre escapando
por la puerta de atrás.
Sueño y siento,
soy libre soñando,
libre sintiendo,
quiero sentirme libre
estando presa
aunque a veces
quiero y no puedo.
Soto del Real.




Y si la tristeza me hace suya
y los recuerdos mueren en el olvido,
y si la luz da oscuridad
y los sueños no despiertan jamás,
y si mi mirada se va apagando
y mi sonrisa ha cambiado
y ya no soy la misma,
ni parecida.
Y si nos alejamos en la distancia
sin saber si volveremos
o si sabremos regresar.
Y si no hablo con la luna
ni me despierta el sol.
Y si el mañana me da miedo
y el presente no lo vivo,
ni lo respiro.
Y si este es mi último grito
que nadie puede escuchar.
Grito contra el silencio
que nos hace callar.
Grito contra el enemigo,
que no me pudo arrodilla.
Grito contra la distancia
y algún día se escuchará.
Grito contra la muerte
porque nada me pudo jamás,
pero si se apaga mi mirada
habré dejado de luchar
y entonces ella me podrá,
me podrá llevar



Me busco y no me encuentro
entre estas cuatro paredes
que no asustan pero te pierden
en la locura de la cordura,
en la soledad entre la gente,
en los sueños
en los que no duermes.
No escucho mi voz y
mi mirada se está ahogando,
mi corazón no suena,
las paredes no le dejan.
No escuchan
estas cuatro paredes,
ni nada entienden y
la luz oscurecen.
He encontrado una esquina
entre estas cuatro paredes
que nadie ha buscado
y yo he encontrado.
Es una esquina
que no se puede doblar
Te lleva lejos
sin poder moverte.
No es una esquina cualquiera
Ella es única y diferente,
me escucha y me entiende.
En ella puedo soñar
acostada en la realidad.
Es una esquina
que no levanta sospechas,
parece vacía y
dentro te llena.
En ella me escondo
y nadie me encuentra.

Amo a esta esquina
que me hace llorar
y reír otras veces.
Cuando me apago
ella me enciende.
Cuando estoy en ella
me siento diferente.
Puedo escapar de
estas cuatro paredes.
Euskal Herria,
le puse de nombre
Estando presa
ella me hace libre
Es única y diferente
Es mi esquina
entre estas cuatro paredes.

-Para Aizeti. Cuando te he buscado me has encontrado tú. Maite Zaitut.

Leihoa ireki eta
gaueko bakardadea
ozen arnasten dut
txaboloan bakarrik.
Zeru atzerritarrean
izarren bila nabil,
non daude?
non gaude?
Ez ditut aurkitzen,
ez naiz aurkitzen.
Malkoak errealitatean
isurtzen dira
itxaropenaren bila.
Oroitzapenak politak dira
baina gogoratzea hain tristea da.
Zuen faltak mina ematen du
eta denborak itzulirik ez du
Goizaldeko haizea
marmarka ari da
eta zuen hitz mutuak
nire bihotzera heldu dira.
Egunsentiak marrazten du
nire irribarrea eta
zuen argi izpiak dira
gogoratzen nautenak
askatasun bidean
elkarrekin gaudela.

– Bihotza eskuetan isilik eta beti ausart elkarrekin beti aurrera.
Maite zaituztet.

Ahí estás al otro lado.
Tu voz rompe el silencio
de la distancia,
mi mirada se enciende
y mi sonrisa vuelve,
te escucho tan cerca
que mi corazón se acelera.
Mi mirada se pierde
imaginándote.
Imaginando cruzar
una mirada.
Imaginando un abrazo
que nunca acabe.
Intento guardar tu voz
de aquellos que nos separan.
“Corte la llamada”,
mi voz flojea y
mi sonrisa se acaba
cuando el silencio la apaga
y la distancia nos separa.
En silencio guardo tu voz
hasta el próximo mes,
hasta la próxima llamada.
Eutsi gogor eta ez ahaztu;
asko, izugarri maite zaitut.

© Naiara Mallabia, por los poemas.
© Ataramiñe,  por la publicación




Escribir

Escribir como camino de ir y de regresar,
escribir echándote de menos, escuchando una canción más,
escribir curando heridas y en silencio gritar,
escribir en vuestro cielo y volver a casa una vez más.
Escribir para volar libre y entre líneas escapar,
escribir sin compañía, a solas con la soledad.
Escribir lágrimas que arden y no se pueden apagar,
escribir sobre puertas cerradas que nunca quise cerrar.
Escribir cuando todo me falta, en un solo despertar.
Escribir para poder encontrarte, cuando no estás.
Escribir tras la barricada, sin dejarte atrás.
Escribir cuando se hace tarde pare el mundo y para los demás.
Escribir sin miedo a quererte, aunque sea caro soñar.
Escribir con un nuevo comienzo y un diferente final.
Escribir con palabras huidas y con las que no pudieron escapar.
Escribir con tinta de mi aliento en tu corazón de cristal.
Amar sin pensar, sentir sin censurar.
Soñar en guerra, escribir y pelear.

Villabonako espetxean, 2006ko iraila



Soñemos

Soñemos con una noche
o con un despertar,
soñemos con beber
de un vaso de cristal
Soñemos con un cuerpo
que no puedan cachear
Soñemos con un abrazo
que no pudimos dar
Soñemos con que el tiempo
no nos deje atrás
Soñemos con un amor
que la cárcel no pueda matar.
Ni nadie
nos impida soñar.
Soñemos en la sombra
Soñemos en la oscuridad
Soñemos entre rejas
entre tanta realidad.

Brieva-ko espetxean, 2006




Libre amaneció el día,
presa se acostó la noche.
Huyeron las estrellas,
cachearon ilusiones.
Agotaron la inocencia.
Mataron al tiempo,
golpearon nuestro cuerpo,
pero no cayeron sueños.
Sangraron las heridas,
lloró la noche.
Vivió la rebeldía.

Brieva-ko espetxean, 2005 abendua




4.

Te marchaste mirando atrás
Acabó la noche contigo
sin un solo despertar,
¿dónde está esa sonrisa
que no consigo encontrar?
Todo cambia
sin poder reaccionar,
tu te marchas
y yo sigo mirando atrás
recordando aquel beso
que el mundo consiguió parar.
Esto no es un reencuentro
para quien no se quiere encontrar,
estas palabras están rotas
y no se pueden pronunciar.
Mis lágrimas gritan
encerradas por la realidad.
Acabó la noche contigo
sin un solo despertar.
Busco estrellas en la noche
que no consigo encontrar.

Villabonako espetxean, 2006 iraila




Ezin izan zuten

Ezin izan zuten ilargia amatatu.
Ezinezkoa zuten izarrak bahitzea.
Malkoa ez zen bakarrik geratu,
alboan zuen irriparra.
Ezin zituzten ametsak harrapatu
elur txirristetatik ihesean
ta gauza txikien munduan
gurea zen detaile handiena.
Bihotzak libre mantendu ziren
etsaien eskuetan
eta ginenak, orain ere bagara
biziak baino biziagoak.
Faltan izaten zaituztet
egutegiko egun guztietan
eta agertzen ez diren gaubetan.
Irritsu, pentsatzen dut ixilpean,
zenbat irabazi ahal den
galtzeko eraiki zuten lekuan




Gauak

Kolorerik gabeko gauak
kolpez ixildutakoak,
gau politak eta
gau itsusiak
Gau amaiezinak eta
bukaera dutenak,
gau ixilduak eta
oihuka esnatzen direnak
Gau gordinak eta
ametsez egindakoak,
gau biziak eta
lo egiten dutenak
Gau goxoak eta
hormetatik igotzen direnak,
gau sekretuak eta
kontatzen direnak
Gau ezagunak eta
ezagutu beharrekoak,
gau argiak eta
izar
rik gabekoak
Gau libreak eta
gau espetxeratuak,
zuen konpainiarekin, eta
nire bakardadean.
Villabonak
o espetxean



Que voy hacer, con tanto dolor

Gabon zaharrean, gaueko hamabietan
ziegako ateak kolpatzen dugu
urteari eta datorrenari ongi etorria ematen diegu horrela
ostikoka, kolpeka, zarataka, hemen gaudela esanez
ateen kontrako golpeen zarata, izugarria da
preso ez dutenean askatzen, presoak bere burua askatzen duenean
une hori presoarena da, berea bakarrik
kartzelak inguratuta kartzela muturren parean
presoak bere burua astintzen du
astintzen du kartzela
minak azala lastantzen digu eta guk indarra sentitzen dugu
bizi baino biziago gaudelako
borrokan ari garelako
gure herria eta gure jendea maite dugulako
odola sutan jartzen zaigu
gatibu dugun gorputza askatuz
eta faltan botatzen zaituztedanean
herria behar dudanean
zu on bizitzan nagoela eta ez nagoela dakidanean
horma hauek hotzegiak sentitzen ditudanean
urruntasuna kilometroak gainditzen dituenean
zeru hau polita bai, baino, nirea ez dela sentitzen dudanean
gorde ditudan zure lastanek berriz lastantzen nautenean
orduan idazten dut, hori da nire unea
horrelako uneak presoarenak dira
esateko edo ez esateko
sentitzeko edo sentitzeari uzteko
begiak irekitzeko edo ixteko
iragana gogoratzeko edo etorkizunarekin ametz egiteko
errealitate gordinaren aurrean irudimena bizirik mantentzeko
asperen egiteko edo arnasa hartzeko
euskal preso iheslari eta deportatuen uneak dira hauek
orain hau zure unea

NAIARA MALLABIA
(Billabonako espetxetik)





El juez decreta prisión para tres acusados de violencia callejera

Por JOSÉ YOLDI Madrid 21 JUN 2003. ElPaís

El juez de la Audiencia Nacional Guillermo Ruiz Polanco decretó ayer el ingreso en prisión de tres de los seis detenidos por la Ertzaintza el pasado martes en Bilbao, acusados de diversos actos de violencia callejera.

Se trata de Naiara Mallabia, Aitor Fernández Terceño y Aingeru Cardaño, mientras que Óscar Pérez y Aner Gómez quedaron en libertad bajo fianza de 3.000 euros cada uno. El sexto detenido, Unai Mallabia, hermano de la primera, se encuentra hospitalizado en Vitoria, debido a que sufrió un ataque de ansiedad.

A los seis detenidos se les ha atribuido el haber participado en numerosos actos de violencia callejera o kale borroka, entre los que figuran la quema de cajeros automáticos, autobuses de transporte público y destrozos en el mobiliario urbano. Entre esos hechos, que se han producido en Bilbao a lo largo de los últimos meses, figuran la quema el pasado 10 de febrero de un autobús en el barrio bilbaíno de Buya, o el ataque en Santutxu contra el militante socialista y miembro de ¡Basta Ya! Yagoba Gutiérrez.

Protocolo de garantías

A los detenidos les fueron aplicadas las medidas establecidas en el protocolo recientemente puesto en marcha por diversos departamentos del Gobierno vasco para reforzar las garantías legales de los detenidos.

Este protocolo, llamado "de asistencia a personas detenidas en régimen de incomunicación", incluye medidas como la realización de reconocimientos forenses diarios, y por facultativos diferentes, durante todo el periodo de detención. El primer reconocimiento se prevé incluso antes del ingreso de los detenidos en dependencias policiales.

Además, se incluye la posibilidad de completar la inspección del forense con pruebas analíticas para comprobar el perfecto estado de salud físico y psíquico de los detenidos. En el protocolo está previsto también el informar a los familiares de las circunstancias y de las condiciones de la detención, así como proporcionarles un teléfono de contacto.




ERN MALLEY [18.052]

$
0
0
Supuesta foto de Ern Malley (jacketmagazine.com)

Ern Malley


Ern Malley, el poeta que nunca existió

Curioso el caso de Ern Malley, el poeta que nunca existió y del que dos aficionados escribieron 17 poemas para colárselos a un pope literario en Australia, que los recibió como una obra magna. Artículo de Alber Vázquez.

«Harris, sentado tras la mesa de su despacho, era un hombre que desde muy joven se había hecho con una reputación importante dentro del ambiente literario australiano. Partidario del modernismo, del surrealismo y de media docena más de estupideces terminadas en ismo, encontró la horma de su zapato cuando McAuley y Stewart se sacaron de la manga un escritor, Ern Malley, para, acto seguido, matarlo sin demasiados escrúpulos. Hicieron que pareciera un accidente. Para que no quedaran pruebas. Luego, escribieron diecisiete poemas (toda su obra) y se los enviaron a Harris bajo el título de The Darkening Ecliptic. 




En realidad, el envío lo hacía la hermana de Malley, obviamente también inventada. Que a ver qué le parecía lo de su hermano. Que tenía las cuartillas por casa y que no sabía qué hacer con ellas. Que si valían algo.»

Marcos Taracido



Ern Malley es uno de los poetas más leídos y reconocidos en Australia. Sus poemas son tan familiares allá como en México el inicio de “Piedra de sol” o los fogonazos adjetivos de López Velarde. Forma parte del canon vanguardista del continente isla y su figura es motivo de novelas y obras de teatro, de reflexiones en torno a la naturaleza del poema y de interrogaciones sobre el modus operandi del mundo de la cultura. “He leído en libros que el arte no es fácil, pero nadie me avisó que la mente repite en su ignorancia la visión de otros. Yo sigo siendo el cisne negro de la intrusión en aguas extranjeras”, escribió Malley. “El cisne negro de la intrusión” es una imagen de indudable peso poético y su inmersión en aguas prohibidas representa con fuerza imaginativa el impulso vital de cualquier poeta al internarse en las aguas extrañas de la aventura que es escribir un poema. Sin embargo Ern Malley nunca existió. Fue inventado en los años cuarenta por dos poetas conservadores y envidiosos para burlarse de un tercero,  más modernizante, que cayó redondo y lo incluyó entusiasmado en su revista, “Los Pingüinos Rabiosos”, para regocijo de los burladores y escarnio del vanguardista. Lo que nunca imaginaron los defraudadores es que sus poemas resultaran convincentes, que su fraude tuviera un sentido más profundo que la ridiculización y que su poeta se erigiera en ejemplo de cómo se pinta una autoridad. Sus poemas a dos manos y tercero en discordia se convirtieron en muestra fiel de los oscuros caminos que sigue la poesía para afincarse en los individuos, independientemente de su supuesto amo. La veracidad de su invento fue mucho mayor que la suya propia, y los poemas falseados terminaron por ser más ciertos, en una corriente que despreciaban, que los suyos propios, autorizados por su firma, voluntad e individualización. Pretendían imponer una impostación para regresar las aguas del verso a su cauce natural, y se vieron anegados por los mil manantiales con los que el lenguaje poético riega sus inicuas verdades y burla voluntades. “El cisne negro de la intrusión” irrumpe siempre, irónico e involuntario, para desenterrar los gusanillos de los versos y dejarlos allí, ajenos para siempre a las voluntades, pruritos y principios de sus autores y expuestos al uso común, irreverente y utilitario, de los lectores.

Pedro Serrano





La cultura como exposición

“Ciénagas, pantanos, préstamos y otras
áreas de aguas estancadas sirven
como lugares para la reproducción...” ¡Ahora
que te he encontrado, mi Anopheles!
(Hay un propósito para los circunspectos)

¡Ven, bailaremos suaves contradanzas,
una pálida polca o un aullante contoneo
sobre estas empapadas, hundidas tierras de procreación!
Seremos espectros y espirales de papel
que atascarán los planes del ayuntamiento.
¡Cultura de verdad! Albert, trae mi pistola.

Se me conoce en las salas de lectura
como fatigador de volúmenes de cuero
repleto de escándalos en la corte. (Mi señor
tenía su mano sobre aquel globo nevado
el seno siniestro de mi señora Lucy...) Los presentes
me han visto mientras mascaba
números atrasados de gacetas florentinas
(¿No sabíais, mi Lucía, que aquél
quien vista elegantemente a una monja
muere con el twankydillo erguido?...)
Pero de nada de esto obtuve cultura hasta que
leí sobre mis muslos un pequeño panfleto
titulado: “La fricción como proceso social”.
¿Qué? Mira, mi Anopheles,
observa cómo es de grueso el piso del Cielo
incrustado con pátinas de etcétera....
Aguijonéalos, aguijonéalos, mi Anopheles.

Traducido por Santiago Acosta
http://detrasdeloserizos.blogspot.com.es/


Culture as Exhibit

Swamps, marshes, borrow-pits and other
Areas of stagnant water serve
As breeding-grounds... Now
Have I found you, my Anopheles!
(There is a meaning for the circumspect)

Come, we will dance sedate quadrilles,
A pallid polka or a yelping shimmy
Over the sunken sodden breeding-grounds!
We will be wraiths and wreaths of tissue-paper
To clog the Town Council in their plans.
Culture forsooth! Albert, get my gun.

I have been noted in the reading-rooms
As a borer of calf-bound volumes
Full of scandals at the Court. (Milord
Had his hand upon that snowy globe
Milady Lucy's sinister breast...) Attendants
Have peered me over while I chewed
Back-numbers of Florentine gazettes
(Knowst not, my Lucia, that he
Who has caparisoned a nun dies
With his twankydillo at the ready?...)
But in all of this I got no culture till
I read a little pamphlet on my thighs
Entitled: Friction as a Social Process.
What? Look, my Anopheles,
See how the floor of Heav'n is thick
Inlaid with patines of etcetera...
Sting them, sting them, my Anopheles.



Portrait of Ern Malley by Sidney Nolan




Dürer: Innsbruck, 1495

I had often, cowled in the slumberous heavy air,
Closed my inanimate lids to find it real,
As I knew it would be, the colourful spires
And painted roofs, the high snows glimpsed at the back,
All reversed in the quiet reflecting waters —
Not knowing then that Dürer perceived it too.
Now I find that once more I have shrunk
To an interloper, robber of dead men’s dream,
I had read in books that art is not easy
But no one warned that the mind repeats
In its ignorance the vision of others. I am still
the black swan of trespass on alien waters.


Night Piece

The swung torch scatters seeds
In the umbelliferous dark
And a frog makes guttural comment
On the naked and trespassing
Nymph of the lake.

The symbols were evident,
Though on park-gates
The iron birds looked disapproval
With rusty invidious beaks.

Among the water-lilies
A splash — white foam in the dark!
And you lay sobbing then
Upon my trembling intuitive arm.


Petit Testament

In the twenty-fifth year of my age
I find myself to be a dromedary
That has run short of water between
One oasis and the next mirage
And having despaired of ever
Making my obsessions intelligible
I am content at last to be
The sole clerk of my metamorphoses.
Begin here:

In the year 1943
I resigned to the living all collateral images
Reserving to myself a man’s
Inalienable right to be sad
At his own funeral.
(Here the peacock blinks the eyes
of his multipennate tail.)
In the same year
I said to my love (who is living)
Dear we shall never be that verb
Perched on the sole Arabian Tree
Not having learnt in our green age to forget
The sins that flow between the hands and feet
(Here the Tree weeps gum tears
Which are also real: I tell you
These things are real)
So I forced a parting
Scrubbing my few dingy words to brightness.

Where I have lived
The bed-bug sleeps in the seam, the cockroach
Inhabits the crack and the careful spider
Spins his aphorisms in the comer.
I have heard them shout in the streets
The chiliasms of the Socialist Reich
And in the magazines I have read
The Popular Front-to-Back.
But where I have lived
Spain weeps in the gutters of Footscray
Guernica is the ticking of the clock
The nightmare has become real, not as belief
But in the scrub-typhus of Mubo.

It is something to be at last speaking
Though in this No-Man’s-language appropriate
Only to No-Man’s-Land.
Set this down too:
I have pursued rhyme, image, and metre,
Known all the clefts in which the foot may stick,
Stumbled often, stammered,
But in time the fading voice grows wise
And seizing the co-ordinates of all existence
Traces the inevitable graph
And in conclusion:
There is a moment when the pelvis
Explodes like a grenade. I
Who have lived in the shadow that each act
Casts on the next act now emerge
As loyal as the thistle that in session
Puffs its full seed upon the indicative air.
I have split the infinite. Beyond is anything.




Mi vida de farsante
Peter Carey

Trad. Javier Calvo. Mondadori. Barcelona, 2005. 276 páginas, 19’50 euros

Por JOSÉ ANTONIO GURPEGUI



Peter Carey. Foto: Pat Scala

No resulta exagerado afirmar que Peter Carey es el novelista australiano más importante de nuestros días. Pese a ello su nombre todavía no resulta muy familiar para los lectores españoles. Hace unos años se publicó su popular Illywalker (El sonámbulo) y no tengo noticia de ningún otro título de los siete en la nómina de este autor traducido en España; ni tan siquiera True History of Kelly Gang, su novela más laureada y probablemente la de mayor calidad. 

No es Carey, precisamente, un autor “fácil” y prueba de ello es esta Mi vida de farsante, un claro exponente de su compleja narrativa. Como ocurriera con la historia del bandolero Ned Kelly, también Mi vida de farsante se cimienta en un hecho histórico, tal y como Carey recoge en la concluyente “Nota del autor”: la revista australiana “Angry Penguins” publicó en 1944 los poemas de un desconocido -y ficticio- Ern Malley con el que dos consumados antimodernistas pretendían ridiculizar los postulados poéticos de su tiempo. El asunto llegó incluso a los tribunales. Y si esta tardía “Nota del autor” sirve para contextualizar el argumento tampoco debemos pasar por alto la introductoria cita de Mary Shelley -“Contemplé al engendro, al desgraciado monstruo que yo había creado”-, pues en cierta forma sintetiza la medida del tema.

La narradora es Sarah Elizabeth Jane, quien en un ejercicio de retrospección narra su encuentro con Christopher Chubb. Nos encontramos en 1985, aunque la fecha es meramente referencial, pues la narración navega con absoluta libertad por el tiempo y el espacio dependiendo de la sub-historia que se esté narrando. Sarah es editora de una revista literaria, -“lo cierto es que los editores de revistas literarias viajan como vendedores de pinceles” (pág. 21)- deseosa de publicar, “descubrir”, un verdadero poeta digno de ocupar su plaza en el Olimpo de las letras. Un viejo poeta amigo de la familia, John Slater, quien probablemente fuera amante de su madre y responsable del suicidio de la progenitora, le menciona el nombre de Chubb, aunque no tarda en arrepentirse de ello: “Nunca tendría que haberte llamado la atención sobre esa sanguijuela” (pág. 43). Chubb relata a Sarah la historia de McCorkle, un ficticio poeta de su invención que como el Frankenstein de Mary Shelley terminó por superar a su propio creador. Sarah intentará que Chubb le entregue los poemas de McCorkle al tiempo que intentará solventar sus propios miedos, sus propios fantasmas, que tienen mucho que ver con el suicidio de su madre, -“de forma espectacularmente terrible”- (pág. 12), y también la muerte de su padre “en circunstancias no del todo felices” (pág. 14). Un proceso en el que llegará a “la desconcertante certeza de que todo lo que había dado por sentado sobre mi vida era falso. Me habían criado con una serie de secretos y falsos presupuestos que a todas luces me habían convertido en quien yo era” (pág. 139).

Ya se ha mencionado que la lectura no es sencilla, pues los continuos saltos temporales -de los cuarenta a los setenta- y espaciales -Londres, Malasia, Australia-, resultado de una estructura en la que una historia se embulle en otra y ésta en otra, requieren de un cuidado y atento proceso lector. Los aspectos formales propician la calificación de esta novela como posmodernista y metaficticia; e idéntica afirmación podemos formular respecto a la sustancia argumental, pues Mi vida de farsante explora, por encima de los componentes artísticos, las distintas caras, los distintos matices de la verdad. Pero ¿acaso existe la verdad; una única e incontestable verdad? Será el propio lector -y éste es uno de los valores de la obra- quien dilucide, quien juzgue, qué tiene de verdad la fascinante historia de Chubb, también la de Slater, y, cómo no, la de la propia Sarah, pues ni tan siquiera en su caso podemos tener cualquier tipo de certeza; no en vano “Lo último que quería decirme mi cerebro era la verdad” (pág. 267). 







.

JÖRG PIRINGER [18.053]

$
0
0

Jörg Piringer 

Austria, 1974.
Vive en Viena, Austria. Es miembro del Instituto de Transacoustic Investigación y de la Orquesta Vegetal (Das Erste Wiener Gemüseorchester).







Caído

Jörg Piringer trabaja de muchas formas, incluso poesía visual, digital y sonora, así como la música. En "caído", Piringer combina una sensibilidad visual con conocimientos de programación informática para dar vueltas al texto de la traducción en Inglés de El Manifiesto Comunista en una pila en la parte inferior de la página. El resultado es una masa de letras despojadas de su significado original y que representa el fracaso de una idea.- Geof Huth 















DAVID JONES [18.054]

$
0
0

David Jones 

David Jones (01 de noviembre 1895 - 28 de octubre 1974), es a la vez un artista plástico y uno de los más importantes poetas modernistas británicos de la primera generación. Walter David Michael Jones nació en 1895 en Howson Road, Brockley, en Kent (ahora un suburbio al sureste de Londres).

Su trabajo recibe la influencia tanto de su original, Welsh y educación católica. TS Eliot le considera un excelente escritor, y el anatema (anatema) fue considerado por WH Auden como el largo poema más importante en idioma inglés del Siglo XX.




‘Though I sang in my chains like the sea’:
algunas reflexiones sobre poesía y poetas galeses

Por Richard Gwyn

Nacido dieciocho años antes que R. S. y asociado estrechamente con el grupo de escritores modernistas que incluía a James Joyce, Ezra Pound y T. S. Eliot (que fue el primero en publicarlo), mi tercer gran poeta galés del siglo XX es David Jones, nada de cuya obra, según me dicen, se ha traducido a español. Es una lástima, considerando que es, a mi parecer, el más logrado y revolucionario de los tres.

A diferencia del prodigio de Dylan, David Jones maduró tarde como escritor. Primero se forjó como pintor y grabador, muy al modo de su héroe William Blake, un poeta visionario con quien Jones bien podría compararse. Su primer poema, que abarca todo un libro, In Parenthesis, se publicó en 1937, cuando Jones tenía 42 años. Aunque era diecinueve años más joven, para esta fecha Dylan ya había publicado sus primeras dos colecciones.

David Jones reinventó la idea de Gales mucho más radicalmente que R. S. Thomas, que reflexionó al respecto sin cesar, con una mezcla de nostalgia y amargura, o que Dylan, que la utilizó como escenario o telón de fondo, aunque no le gustaba considerarse de ningún modo delimitado o definido por ella. La obra de Jones como artista creativo, tanto en la poesía como en la pintura, también estuvo marcada indeleblemente por sus experiencias en el Frente Occidental durante la Primera Guerra Mundial: a diferencia de muchos otros poetas, que participaron en la guerra dentro de las clases privilegiadas de los oficiales, Jones fue siempre soldado de infantería y peleó en las trincheras de Ypres y del Somme. Es un escritor contemplativo que aprovecha “una abundancia de registros sociales e históricos”; se trata de una poesía intimista, pero hecha para leerse en voz alta, “en voz alta y con determinación”. Escribió que la poesía es “the song of deeds” [“el canto de los hechos”], y sus grandes temas son la guerra y la encarnación como una exploración de la conciencia humana. Sus poemas están habitados por las voces de gente común, desde un centurión romano que custodia el Muro de Adriano hasta un joven soldado cockney que se hunde en el fango en Flandes.

Su segundo gran poema, que forma el libro The Anathemata, fue considerado por Eliot y Auden como el mejor poema extenso en lengua inglesa del siglo XX. El proceso creativo de Jones es de una variación y elaboración intrincadas, con el ojo del pintor para los detalles visuales y un oído agudo para los sonidos de la lengua hablada. Su poesía suele hacer evocaciones panorámicas de la prehistoria y entretejer los tiempos geológicos e históricos. Tanto In Parenthesis como The Anathemata están escritos como un collage de prosa y verso, y sus secciones narrativas a menudo compuestas por las voces de testigos individuales de un proceso histórico.

La visión del mundo de David Jones está insuflada por la noción de sacrificio, en particular el sacrificio de Cristo en un mundo plenamente cargado de sentido, propósito y esperanza incluso en lo más sombrío. Su práctica, según escribe en uno de sus ensayos, depende “del pasado” y “de la naturaleza” en igual medida: en su poesía, pasado y presente están siempre entretejidos, de un modo cercano a la concepción de Cavafis de que pasado y presente son elementos indistinguibles dentro de un mismo proceso recíproco. La relación de Jones con el pasado permite una relación casi sacramental con la naturaleza y la tierra, visible, por ejemplo, en su concepción del mito de Arturo y de la creencia celta en que Arturo, el rey, se identificaba con la tierra que habitaba, la “Isla de Bretaña”. Esto lo convierte, quizás, lo mismo en un romántico que en un moderno, con el artista enajenado y “desintegrado” en “el paso de una civilización a otra”. Y en su continua preocupación por el santuario de la naturaleza como fuente de renovación y regeneración, se puede considerar que prefigura las tendencias actuales de la ecoliteratura. Uno de sus últimas obras fue el extenso e inconcluso poema “The Sleeping Lord”, que concluye con una evocación precisamente de este tipo:


[El señor dormido (extracto)

Y sin embargo sigue durmiendo
                                   muy profundo es su sueño:
¿desde cuándo es el señor dormido?
¿son los húmedos helechos
                                   los faldones de sus sábanas?
¿el fruto enterrado del serbal
                                   lo protege de los males, o será
que él protege a las zarzas
                                   y moradores del bosque?
¿son los robles jorobados sus retorcidos custodios
                                   o será que esas ramas nudosas
se fortifican con su savia?
¿Pastan los potrillos negros
                                   sobre la curva de su hombro?
¿Son las colinas su sillón mullido
                                   o es él las colinas para
                                   arrellanarse?
¿Serán los valles soñolientos
                                   el mismo señor dormido,
                                   serán las quietas ondulaciones
sus miembros en reposo?
¿Será la configuración de la tierra
                                   el cuerpo surcado del señor,
y los escaprados riscos
                                   sus perneras abolladas?
¿Desaguan aún las hondonadas
                                   la sangre de sus heridas?
¿Espera la tierra que acabe el sueño del señor
                                   o es esta tierra gastada
el mismo señor que duerme?]



The Sleeping Lord (extract)

Yet he sleeps on
                            very deep is his slumber:
how long has he been the sleeping lord?
are the clammy ferns
                            his rustling valance
does the buried rowan
                            ward him from evil, or
does he ward the tanglewood
                            and the denizens of the wood
are the stunted oaks his gnarled guard
                            or are their knarred limbs
strong with his sap?
Do the small black horses
                            grass on the hunch of his
                            shoulders?
Are the hills his couch
                            or is he the couchant hills?
Are the slumbering valleys
                            him in slumber
                            are the still undulations
the still limbs of him sleeping?
Is the configuration of the land
                            the furrowed body of the lord
are the scarred ridges
                            his dented greaves
do the trickling gullies
                            yet drain his hog-wounds?
Does the land wait the sleeping lord
                            or is the wasted land
that very lord who sleeps?

      (1967)


In Parenthesis – Part 7, 
pages 183-186
(1937)

It’s difficult with the weight of the rifle.
Leave it–under the oak.
Leave it for a salvage-bloke
let it lie bruised for a monument
dispense the authenticated fragments to the faithful.
It’s the thunder-besom for us
it’s the bright bough borne
it’s the tensioned yew for a Genoese jammed arbalest and a
scarlet square for a mounted mareschal, it’s that county-mob
back to back. Majuba mountain and Mons Cherubim and
spreaded mats for Sydney Street East, and come to Bisley
for a Silver Dish. It’s R.S.M. O’Grady says, it’s the soldier’s
best friend if you care for the working parts and let us be ‘av-
ing those springs released smartly in Company billets on wet
forenoons and clickerty-click and one up the spout and you
men must really cultivate the habit of treating this weapon with
the very greatest care and there should be a healthy rivalry
among you–it should be a matter of very proper pride and
Marry it man! Marry it!
Cherish her, she’s your very own.
Coax it man coax it–it’s delicately and ingeniously made
–it’s an instrument of precision–it costs us tax-payers,
money–I want you men to remember that.
Fondle it like a granny–talk to it–consider it as you would
a friend–and when you ground these arms she’s not a rooky’s
gas-pipe for greenhorns to tarnish.
You’ve known her hot and cold.
You would choose her from among many.
You know her by her bias, and by her exact error at 300, and
by the deep scar at the small, by the fair flaw in the grain,
above the lower sling-swivel–
but leave it under the oak.

Slung so, it swings its full weight. With you going blindly on
all paws, it slews its whole length, to hang at your bowed neck
like the Mariner’s white oblation.
You drag past the four bright stones at the turn of Wood
Support.

It is not to be broken on the brown stone under the gracious
tree.
It is not to be hidden under your failing body.
Slung so, it troubles your painful crawling like a fugitive’s
irons.



David Jones. Excalibur en las tierras baldías.


"Yo estaba con Abel cuando le encontró su hermano,
bajo el verde árbol."


“Jones nunca superó la guerra, ni siquiera en el plano físico. Al igual que Hemingway, que elegía su mesa en la esquina de un restaurante para asegurar sus flancos y su retaguardia, alrededor de 1943, Jones dijo refiriéndose al tipo de cuadros que disfrutaba pintando: ”Siempre que puedo trabajo desde la ventana de una casa. Me gusta observar el mundo desde una posición relativamente bien resguardada”. 
El dibujo fue su vocación desde los cinco años.


Dibujo de David Jones, frente de La Bassée, marzo 1916


Paul Fussell, en su extraordinaria obra “La Gran Guerra y la memoria moderna”,  le describe así:
“singular genio moderno y de difícil definición, medio inglés, medio galés y, todo en uno, pintor, poeta, ensayista, grabador, portento del flolclore y la liturgia y adepto del mito, el ritual y el relato legendario…”

"Desnudo masculino", Tate Gallery, 1913.




Nacido en Brockley, Kent, en 1895, para 1914 David Jones ya había concluido sus estudios como delineante y diseñador en la Escuela de Arte de Camberwell.
En enero de 1915 se alistó en los Reales Fusileros Galeses, como Siegfried Sassoon y Robert Graves el año anterior, permaneciendo en el frente desde diciembre del mismo año hasta marzo 1918:
“Se consideraba a sí mismo un hombre “grotescamente incompetente [como soldado], […] la desesperación de la Compañía”.


La guerra le dejó “un impacto imborrable e inseparable de la idea de relato legendario medieval.”

En 1921, convertido al Catolicismo, entró en contacto con la comunidad artístico-religiosa de Ditchling, Sussex, que dirigía Eric Gril, escultor, grabador y tipógrafo.

Durante años practicó el arte del grabado y de la acuarela, trabajando posteriormente como ilustrador para Faber and Faber e imprentas privadas.
Su temática se centraba principalmente en las leyendas artúricas, puesto que “Malory fue siempre uno de sus autores favoritos”.


"Chart of sources for Arthurian legends", 1943 © The estate of David Jones

En 1937 publicaría "In Parentesis", un poema épico al que dedicó diez años, en el que se mezclan géneros, lenguajes y épocas, con alusiones literarias, entre otras a Shakespeare, Lewis Carroll, “La canción de Roland” y el poema galés del siglo VI “Preiddeu Annwn”. T.S. Eliot la calificó como “la obra de un genio”.

"Estudio de soldados jugando a los dados al pie a la Cruz", c. 1921. 
 © The estate of David Jones

Es el itinerario de un personaje central, el soldado John Ball, desde un mundo que “todavía es vegetal y mineral, todavía es inocente” hasta que “se torna animal” tras "la visión y el olor de los primeros cadáveres”, y a través de los cráteres provocados por las bombas: 
en el interior de uno de ellos hay “un piquete metálico en forma de sacacorchos, medio sumergido, como la oscura Excalibur, y al que ha retorcido un perverso conjuro.”

En un intento de mostrar “el poder de la guerra para eternizarse”, describe más adelante un “patio trasero urbano de la década de 1930”:
"La de los gallineros mal cuidados ubicados en desvíos, en lluviosos días laborables en los que la tierra baldía se junta con su entorno. Entre las ortigas y la basura hay cubos agujereados que rebosan de desechadas latas de carne, ruedas que se pudren, residuos de artículos de ferretería a los que el tiempo ha ido deteriorando poco a poco."



Pienso que estamos en el callejón de las ratas,
donde los muertos pierden sus huesos,
(…)
Puedes oir el silencio de aquello,
puedes oir las ratas en la tierra de nadie
excavando sus intrincaciones,
abriendo sus pacientes obras,
cras, cras cras,
cavando la tierra, con sus astutas patas similares a paletas;
redimen la hora de nuestra mezquindad para cavar su propio
   [paraíso anfibio.

Paul Fussell. "La Gran Guerra y la memoria moderna". Traducción de Javier Alfaya, Barbara McShane y Javier Alfaya McShane. Turner, 2006.

http://losarbolesinvisiblespoesiawwi.blogspot.com.es/2015/05/david-jones-excalibur-en-las-tierras.html






ROBERT LAURENCE BINYON [18.055]

$
0
0

ROBERT LAURENCE BINYON

Poeta, dramaturgo y Académico. 
Robert Laurence Binyon nació en 1869 a un clérigo, Frederick Binyon y su esposa Mary Dockray. De acuerdo con los registros del censo, la Binyons trasladó de parroquia en parroquia durante la vida temprana de Binyon. Cuando era joven, asistió el Trinity College, Oxford, donde leyó Classics. Su talento como poeta también fue reconocida; en 1891 ganó el Premio Newdigate para la poesía.

A pesar de su talento literario, Binyon tomó un trabajo con el Departamento de Artes y Pinturas del Museo Británico y construyó una considerable experiencia en el área de arte oriental. Binyon no produjo simplemente poesía durante este tiempo, pero los catálogos y libros sobre arte oriental. Realiza una gira por América dando conferencias en 1912 y 1914, y de nuevo después de la guerra.

Binyon era cuáquero, y así podría haber evitado la guerra por acredite ser un objetor de conciencia. Además, en el momento de la guerra que estaba en sus cuarenta y tantos años, sin embargo, no obstante, fue a Francia como voluntario y trabajó como cuidar ordenada hospital para bajas francesas.

Después de la guerra él continuó trabajando en el Museo Británico. Publicó varias obras de teatro, así como seguir escribiendo poesía. Después de su retiro del Museo en 1933 fue nombrado Norton profesor de poesía en Harvard y luego tomó una posición en la Universidad de Atenas, antes de regresar a Gran Bretaña en 1941. Murió en 1943 y se conmemora en la esquina del poeta en la Abadía de Westminster el el monumento a los grandes poetas de la guerra.

Poeta e historiador del arte que consagró toda su carrera al Museo Británico, donde redactó estudios sobre arte holandés, británico y asiático. Publicó su primer poema a los 16 años y continuó escribiendo poesía el resto de su vida. El 21 de septiembre de 1914, poco después del estallido de la Primera Guerra Mundial, Binyon publicó en The Times, de Londres, lo que más tarde sería su poema más famoso, la elegía «Por los caídos». El poema, profético respecto de las inmensas pérdidas que sufriría Gran Bretaña en los siguientes cuatro años de guerra, luego fue musicalizado por sir Edward Elgar en su obra coral El espíritu de Inglaterra (1916-1917). Después de la guerra, en numerosas lápidas y cenotafios, se tallaron pasajes de «Por los caídos», que se recitaba con frecuencia en los servicios de Día del Recuerdo, en conmemoración a las bajas de Gran Bretaña durante la guerra: una práctica que continúa hasta la actualidad. Aquí se presenta Por los caídos, y otros poemas, un pequeño volumen publicado en 1917 que contiene tres de los poemas de Binyon en tiempos de guerra, «Por los caídos», «El cuarto de agosto» y «A las mujeres», acompañados de láminas. El libro es un destacado ejemplo de una colección de poesía de la Primera Guerra Mundial. Los tres poemas ya habían aparecido antes en una obra más larga, El bieldo: poemas sobre la Gran Guerra, que se publicó a finales de 1914.



Por los caídos, y otros poemas




POR LOS CAÍDOS

Con orgulloso agradecimiento, una madre por sus hijos
Llora a los muertos por Inglaterra más allá del mar
Carne de su carne fueron ellos, espíritu de su espíritu
Caídos a causa de la libertad
Solemnes, los tambores emocionan; Muerte augusta y regia.
Canta elevando el dolor hacia la eternidad
Hay música en medio de la desolación
Y una gloria que brilla sobre nuestras lágrimas.
Ellos fueron cantando hacia la batalla, y eran jóvenes,
Miembros erguidos, mirada clara, firme y radiante.
Eran leales hacia una meta con pocas posibilidades
Cayeron con sus caras hacia el enemigo
No envejecerán como nosotros que nos han dejado llegar a viejos
La edad no les pesará, ni los años les molestarán
En la puesta del sol y por la mañana les recordaremos
No se mezclarán con las risas de sus camaradas de nuevo
No se sentarán de nuevo a la mesa familiar
No tendrán un lugar en nuestra vida de cada día
Dormirán más allá de la espuma de Inglaterra
Pero donde están nuestros deseos y esperanzas profundas,
Frágiles como un manantial bajo tierra, escondidos de la vista;
Son conocidos en lo más profundo del corazón de su propia tierra
Como las estrellas son conocidas de la Noche
Las que brillarán cuando nos convirtamos en polvo
Desinflando hacia la llanura celestial
Como las estrellas que iluminan la hora de nuestra oscuridad
Hasta el fin, hasta el final, ellos permanecen

Traducción Ignacio Pemán Gavín




For The Fallen

With proud thanksgiving, a mother for her children,
England mourns for her dead across the sea.
Flesh of her flesh they were, spirit of her spirit,
Fallen in the cause of the free.
Solemn the drums thrill; Death august and royal
Sings sorrow up into immortal spheres,
There is music in the midst of desolation
And a glory that shines upon our tears.
They went with songs to the battle, they were young,
Straight of limb, true of eye, steady and aglow.
They were staunch to the end against odds uncounted;
They fell with their faces to the foe.
They shall grow not old, as we that are left grow old:
Age shall not weary them, nor the years contemn.
At the going down of the sun and in the morning
We will remember them.
They mingle not with their laughing comrades again;
They sit no more at familiar tables of home;
They have no lot in our labour of the day-time;
They sleep beyond England’s foam.
But where our desires are and our hopes profound,
Felt as a well-spring that is hidden from sight,
To the innermost heart of their own land they are known
As the stars are known to the Night;
The stars that shall be bright when we are dust,
Moving in marches upon the heavenly plain;
As the stars that are starry in the time of our darkness,
To the end, to the end, they remain.



PRISIONEROS

Camaradas en el riesgo y en el esfuerzo durante  tanto tiempo
Quienes han luchado en nombre del honor,
Esperaban (vivos o muertos) la gloria por recompensa
Y  flirteaban con el brillante Peligro por un beso excitante,
Reid, oh reíd a gusto, que nosotros hemos alcanzado todo esto!
Reid, oh reíd alto,   vosotros que hace tiempo
Encontrasteis la aventura con tan galante compañía!
Seguros en Stagnation, reíd, reíd  con amargura,
Mientras que sobre la más sucia  de las cloacas el Tiempo
transcurre
Deambulamos y nos podrimos, hasta que algo nos libere!
Reid como hombres viejos con atrofiados sentidos,
Inconscientes del presente, y de la futura muerte,
Asintiendo de forma tonta, junto a la cálida chimenea
Y sin ver  llama alguna,  sino solo en las incandescentes
Y parpadeantes (temblorosas) brasas, imágenes del pasado:
Como  ceniza finalmente ennegrecida

Traducción I. Pemán



PRISONERS

COMRADES of risk and rigour long ago
Who have done battle under honour’s name,
Hoped (living or shot down) some meed of fame,
And wooed bright Danger for a thrilling kiss, –
Laugh, oh laugh well, that we have come to this!
Laugh, oh laugh loud, all ye who long ago
Adventure found in gallant company!
Safe in Stagnation, laugh, laugh bitterly,
While on this filthiest backwater of Time’s flow
Drift we and rot, till something set us free!
Laugh like old men with senses atrophied,
Heeding no present, to the Future dead,
Nodding quite foolish by the warm fireside
And seeing no flame, but only in the red
And flickering embers, pictures of the past: –
Like a cinder fading black at last.































VICENTE BARBERÁ ALBALAT [18.056]

$
0
0

Vicente Barberá Albalat

Nacido en Els Ibarsos (Sierra Engarcerán), ha sido Maestro, Director Escolar y Profesor de Educación Secundaria, ejerciendo en las provincias de Castellón y Valencia. 
Como Inspector de Educación ha desempeñado su labor en Barcelona y Valencia. Ha organizado congresos y encuentros regionales, nacionales y europeos de educación y ha participado como ponente en gran número de ellos.
Ha ocupado diversos cargos políticos y de confianza tales como Inspector Jefe, Subdirector de Educación, Alto Inspector del Estado y Agregado de Educación en Suiza, Liechtenstein y Austria.
Es Doctor en Ciencias de la Educación por la Universidad Autónoma de Barcelona. Autor y coautor de más de 25 libros y de un centenar de artículos en la prensa especializada. Destacamos sus libros: Cómo educar en la responsabilidad; Didáctica de las Ciencias Naturales en la Enseñanza Básica; La Enseñanza de los Valores en la Sociedad Contemporánea; Diccionario Ortográfico; Proyecto Educativo, Plan Anual del Centro y Programación Docente; Cómo enseñar la Ortografía; La Planificación de los Objetivos en el Diseño Curricular del Centro; Método para evaluación de centros (MEPOA-90); El Projecte Curricular d'un Centre; El Proyecto Curricular en la Enseñanza Secundaria Obligatoria.
Como Profesor del Departamento de Teoría de la Educación de la Universidad de Valencia, ha sido invitado a las Universidades de Guanajuato, Autónoma del Estado de Morelos, al Instituto Michoacano de Ciencias de la Educación, a la Benemérita Universidad Autónoma de Puebla y a la Universidad Nacional Autónoma (UNAM), todas ellas de México, dando cursos sobre evaluación de centros escolares, valores y antropología de la educación.   
Viajero insaciable, actualmente está impartiendo cursos, charlas y talleres sobre cuestiones relacionadas con la felicidad. Fruto de sus investigaciones en torno a la felicidad y al sufrimiento es su libro: Puedes ser feliz si te lo propones. Es fundador de la asociación SUFRIMIENTO CERO.
Ha sido Secretario y cofundador de la Asociación de Profesores Jubilados de la Universidad de Valencia (APRJUV).
Fundador del Club Poetas del Ateneo y cofundador de El Limonero de Homero con cuyo grupo ha participado en sus tres libros publicados. Colabora con La Buhardilla y A-rimando. Ha organizado numerosos recitales populares. Ha participado en las siguientes antologías: Noche soñada (2007), Alquimia de los sentidos (2010), Arquitectura de la palabra (2012) e Internacional de Poesía Contemporánea (2014).  Actualmente coordina EL AULA DE POESÍA del Ateneo de Valencia y ha creado el Proyecto POETAS EN EL ATENEO. Es autor de DE AMOR Y SOMBRAS (Paginacero, 2014) y de ENSAYO PARA UN CONCIERTO Y OTROS SONETOS (2016).



RECÓNDITO LUGAR

Esas hojas que caen lentamente
apenas detenidas en su vuelo
parecen olas lánguidas. El suelo
se cubre de una capa consistente,

densa, casi cubierta por un velo
que se extiende a lo lejos, sin medida.
Es un recóndito lugar sin vida
donde reina el silencio. Con el hielo

se han muerto ya las flores. La avenida
de robles, por las sombras circundada,
queda oscura, borrosa y olvidada.
Una rambla amenaza una crecida

con su lengua cubriendo la hondonada
del cauce, casi plano, en un paisaje
oculto por la bruma, sin ropaje,
que hiere la ilusión de mi mirada.

No había solución porque el paraje
era una triste sombra bajo el cielo,
y no quedaba ya ningún consuelo
para quien suele andar sin equipaje.




AQUELLA CASA TRISTE

                       Ver el mundo en un grano de arena
                       Y un paraíso en una flor silvestre.

                                           BLAKE

Aquella casa triste de mi abuela
que al levantar las manos me miraba
para lavar mi cara adormecida
con la jofaina presta en el umbral.

La ternura manaba de sus labios,
la sonrisa asomaba por sus ojos.
Sus apacibles gestos arrugados
la puerta de mis dudas entreabría.

Desde fuera, la calle me esperaba,
sucia, sin esperanza ni adoquines
mientras amanecía el sol ardiente.

En frente unos corrales ya derruidos
y detrás unos campos de secano
y más allá la rambla abandonada.

Un fogón en el suelo resistía
cansado de llorar sus soledades
y el miedo me aguardaba en la penumbra

Apenas por la noche, sin candil,
dar un paso podía sin caerme
al abismo de todos mis fantasmas. 





JUNTOS LA LUZ SERÁ MÁS CLARA                                   
          juntos la luz será más clara    
     de invisible color
       de esperanza notoria de gacela
       que consume feliz tanto sosiego
      
el cariño penetra con dulzura
             y entre los dos renacen
          melodías y adagios de pasión
                  allá en el valle alegre

            las amapolas lucen su poesía
   sobre un verde mantón iluminado
   regado por rocío y hierba buena
      
                               brillo de plata
  enamorada luna 
                astral refugio del amorque vives.





AMANECER EN TUS BRAZOS

                          El hombre está colocado donde termina la tierra;
                           la mujer donde comienza el cielo.
                                                    VÍCTOR HUGO

Cuando despierto y veo aparecer
el día y sus colores estimulan
la vida que renace en todas partes
y alumbra con su sol anaranjado,

los rincones ocultos de la tierra
y mis ojos cegados por la sombra
entonces me contemplo y me dibujo
en el dintel de entrada de mis sueños

y parezco ese rayo que se oculta
por detrás de una nube perezosa
jugando al escondite e invitándome

a volar por el aire con las alas
que me dan la alegría de tenerte
cuando bajo y me abraso entre tus brazos.





NINFA

                                        A Clara

Eres como una ninfa que en mi sueño
aparece tranquila y adornada
con la oscura caricia de la nada
apenas dibujada en su risueño

rostro. Te miro entonces y pareces
un lejano recuerdo entre edredones
de pasados suspiros y pasiones.
No obstante estoy pensando que mereces 

la flor, el sol, la gloria y las estrellas, 
las gotas plateadas del rocío:
todo el calor de mi atrevido verso

¡Déjame acariciar tus rosas bellas 
y presentir el dulce escalofrío 
de compartir contigo el universo!






.

GUADALUPE OCHOA [18.057]

$
0
0

Guadalupe Ochoa 

(México, 1957)

Poeta del grupo infrarrealista mexicano



Guadalupe Ochoa. Poemas infrarrealistas

Lupita Ochoa, poeta del grupo infrarrealista mexicano, o también Xóchitl García del movimiento realvisceralista según el libro "Los detectives salvajes" de Roberto Bolaño.




La domesticación de relámpago

el relámpago del roce anuncia
la lluvia engendrada en el abrazo
agua ígnea de los cuerpos




Una muchacha

Una muchacha ama sus entrañas en un baño público
besa el reflejo de su rostro bajo la luz neón
esa muchacha duerme acariciando su pubis

La cerradura de su casa se abre con un suspiro
que le regaló la hija de Circe

Esa muchacha decidió ser como Pandora
su cuerpo es la caja de la sabiduría
ama la media luna de sus uñas y su fertilidad
Ofrenda sus ojos y sus venas, se erige diosa y reza
Madre nuestra que compartes mis entrañas
y mi cielo
dáme a luz
alumbra mi camino
la vida es nuestra
mi amor es contigo
bendita eres como todas las mujeres

Esa muchacha se desangra en un baño público
taladra sus tímpanos el ulular de una sirena




La Mandarina de tus labios

tu piel, tu piel, mi piel
tus ojos y otra vez la piel
tus labios, oh tus labios
la mandarina de tus labios
tus piernas, mis piernas
las piernas al son
giran / girar los cuerpos
los cuerpos, los dedos
las yemas incendiarias
el compás de los cuerpos
tus ojos, y otra vez la piel
relámpagos en tus ojos
oblicuos los cuerpos
la piel de tu pecho, toda la piel
el estallido del orgasmo
y otra vez tu piel,
la piel.




Ana Xóchitl

Soy el arcoiris de la montaña que besa al mar

Xóchitl soy por mis abuelos
Ana me nombran
Lustro mi sombrero pararrayos de malos augurios
y nazco

Mi vida florece en una rama y el ojo avispa de mis hermanas
mis orejas: vitrales pendientes en la brisa
un árbol: mi sostén, mi sombra, mis tres casas

Yo Ana Xóchitl vibro
cuchareo tragos de sol
mi hamaca vuela con el viento,
el roce de una hoja mueve
los párpados de mi respiración

Al son de un zanate rondador
Mi madre es 1 trocito de mundo
la vida constelada en trenzas de barro
amasado siglo a siglo

Yo Ana Xóchitl aprendo a tejer
árboles-frutas en la tierra
a hilar collares de mazorcas
a pintar floreados pájaros en mantos

Luzco collares fosforescentes
aretes de luciérnagas en celo
Conozco los piojos, el hambre
el miedo a las olas
la rosa de los vientos de los hijos
y el sabor armado en las axilas

YO / mujer / Ana Xóchitl crezco con toda mi acidez
Cobijo con rebozo sangrante mi cuerpo de venada herida
Mi rostro de oscuro zapote sonríe / cruje de gozo
iluminada en la arena
y un feto / tumor amaneciendo en mis espaldas.








MARYTERE CARACAS [18.058]

$
0
0

Marytere Caracas

Nacida en México D.F., el 01 de Enero de 1967. Estudió la carrera de Administración de Empresas en la Universidad Tecnológica de México. Ha sido miembro de diferentes talleres literarios.

Ha publicado los libros:

- “Isla de Mariposas” Sepia Ediciones
- “Espejo y Sombra” Sepia Ediciones
- “Blanca Resurrección” Sepia Ediciones
- “Violetas Negras” Sepia Ediciones
- “Omiris” Sepia Ediciones

Su obra ha sido publicada en Antologías, Suplementos Culturales, Revistas Digitales.
Ha participado en Encuentros Nacionales e Internacionales, y colabora con Sepia Ediciones.



Desnudez Quieta

Bajo cobija de musgo
yace el cuerpo,
en tupé de heno
                               reposa la testa,
sosiego del día.

Germen de polvo el rostro,
tranquilo, cautivo,
del hombro nace hierba,
cascada que cubre la
desnudez quieta.

Insectos lunares pintan la indolencia,
rama que abriga
los senos dormidos.

Van Gogh se muestra en la escena,
trazando de jade
la creación.



Delirio Nocturno

No es extraño que mis alas
vuelen en otro puerto, y mi cuerpo,
sea sonámbulo de extranjera tierra.

Me resguardan paredes de marchita paja, 
cubren su rostro y miran mi mente como corceles
que galopan la palabra,
en cada acento que habita esta ciudad interna,
donde se despliega el silencio,
como aire prisionero que cae y se levanta
escudriñando mis poros deseosos de tocar mi pensamiento.

Miro tras el reflejo del oscuro cubo,
el obituario de sábanas que abren sus labios y gimen,
gimen como esa mujer que llora su castidad perdida
con el clamor de las piedras que hieren.

Busco, tras los vestidos de esas ventanas
que aprisionan la luna
… ¿qué busco? si sólo existe mi poema
en esta voz que transita en los rieles
de una locomotora sin freno,
donde sus estaciones
son humo, chimeneas sin leña.

Me siento sola, perdida en el obelisco de este hoyo negro
que sostiene el pulso, con la soga
que se asfixia en la garganta,
sólo desgasto las uñas y escucho el chirrido
que huele a hombre en la hoguera.

Cruzo y descruzo estas piernas
que una vez soñaron con ser sirena;
miro al espejo de piedra frente a mi,
no tiene rostro, no hay reflejo,
se despeña mi alma.

Salgo a la noche, y mis pies,
deambulan sin las plumas de su cuerpo,
piso huellas de forasteros en este Barrio de cangrejos,
y batallo por su ola que se desploma al borde de sí misma.

Susurra la lámpara a mi oído,
como un grillo atrapado en su propio aliento,
veo sus brazos que me inseminan en su incandescencia,
la peregrinación que habita los precipicios taciturnos de mi nombre.

…No vivo ni muero, sólo desvelo mi sueño en este océano
que no ha tocado la medusa marina de mi cuerpo;
me espera el lecho que encarna todos los deseos,
y las almohadas, cuchichean burlonas,
las ficciones incorpóreas de mi eros.

Despierto…
                                …amanezco,
y los fantasmas, siguen tan negros, como el asterisco
suspendido en las puntas del trapecio,
se repliega el día, esculpiendo,
la figura de mi delirio nocturno.



Necrópolis

Escucho cada pisada,
cada huella que asemeja
a una codorniz que viste de vuelo;
las paredes me raptan ante la parvada de plegarias
que oran en silencio, el abandono de plumas
que se encarnan en su órbita,
en esas aves que no miran la preñez del eco que deja su figura
al asomarse al mudo zumbido de los jardines de la voz,
zigzagueando como abejas en el panal,
como ensimismadas avispas en la frontera del cielo.

Sucumben los huesos empalagados por la ausencia,
por las yedras que hieren el olvido,
dejando caer los recuerdos como velo amoratado
sobre lápidas que entierran nombres,
alfabetos que fluyen como río sin rocas
en ruinas que arrastran el sollozo.

Lamí la pena y el delirio,
las sombras que deambulan,
el polvo disperso en la habitación
quebrantada en el muro de la voz embravecida,
desfiladero de restos que se deslizan
en el áspero y silencioso cementerio.

Si pudiera mirar las disecadas hojas del amor,
el péndulo de ramas que lloran
en los estanques de una mañana párvula,
moriría esta noche como estela en el aire,
inquieta entre la danza de un cisne de humo
y ristras de lirios ahogados en plumajes inciertos.

Se han ido ya, los burlones remolinos que golpearon mi vestido,
este vestido que vuela como mariposa entre ventanas
de la huérfana inocencia, y los pies desnudos,
saltamontes en íntimas praderas, en arboledas
que destiñen su sombra en promesas estranguladas por la espera,
brote del fruto que se desgaja sin desabotonar la cáscara,
en una noche que recuerda al silente gorrión que se detuvo en la calzada.

Quién sobrevive al mutilador de doncellas,
al tren que ha frenado su paso
en esta estación donde la miseria,
convalece en el lecho que cobija al estrangulador insomnio,
sudor del cuerpo en el agobio ciego,
que ve pasar el desleal pacto de un ángel eclipsado,
mientras muero de mirarme, y caigo en un alud sin luz en su venero.




Estética Orgía

Me escarban los labios del silencio…
Esta metrópoli de oscuros abrigos
y pálidas paredes cortejando mis huesos
que ejecutan, el réquiem desespero.

Los zumbidos dejan de danzar, y el velero
extraviado, en el lago de mi frente,
abandona la lucha que desata
los desmayos, la rabia de los ciegos
que asfixian las aceras
con el olor putrefacto de lamentos.

Golpeo al viento, y mi cuerpo
quiere nacer en el abrazo,
en ese abrazo que no concilia las migas
de unos labios zurcidos en el cáliz del deseo.

Destejo la locura, me estrello
ante el rincón que vomita soledades,
y el vaivén de las olas
que no alzan vendavales;
muero ante el espejo de mi cuerpo,
ante la falda de la noche que desata
nudos, en un ocaso sin rostro, sin nadie, sin mí.

Soy un lago quieto bajo el sacro imperio
donde crepitan sermones de mudos rosarios
que amordazan el lagar seco de madura estatua;
me rapta, y toco con mis manos
el holocausto que subyuga al “uno mismo”,
río ciego, taciturno y loco,
el cauce del tambor mudo de la noche
en la distancia de la árida lechuza
que mira el jardín de sauces muertos,
y habla con la voz del que niega y lame
los pasos del futuro que sucumbió
en la fogata del ayer.

Pero no, no es soledad; me decía el cuervo
que pasó por la calle, bajo el humo de la angustia
y el cristal que me veía, gesticuló la incógnita
en mis labios que amortajaban al congelado miedo.

Caí, como hoja debilitada por la natura del viento,
desmayaron mis párpados, y el péndulo de su plumaje,
fue la hipnosis palpitando en el túnel desierto
de mi cuerpo. Entonces, escuché el gemir de mi cartílago,
en vocales que dan vida a este embrión,
reclamando, el injusto aborto.

He sido un espectáculo aburrido
masturbando la tierra,
comiendo de su hambre,
bebiendo el amargo néctar
de la noche convulsa y asesina.

El amor, y todo,
han sido la transfusión enemiga de mi sangre,
fiel dictado por los diálogos
de un corazón que no se entrega,
que naufraga en los rituales esparcidos
en la mar crucificada
por la coraza de esta piel de cabra,
parada, en el peñasco del abismo
de su voz que sangra, mientras lame
las heridas del espejo que acaricia
la noche refulgente de sus llagas.

Cuarenta y siete navidades
reclaman la polución que enmascara
los grilletes de hule, atados en la sed
de la fertilidad adyacente
a la constelación tempestuosa de mis alas.

Viajé en la noche que celebró
la orgía de esclavos que remueven
al bulbo fértil y atrapado
en la máscara de innumerables rostros.

Di pábulo al vergel infestado
de racimos de huesos,
cancerosas yedras que resuenan
en la oquedad que eructa
la indigestión de labios;
inmiscuí a la espiga temblorosa
en un lago de pirañas
deseosas de reinventar mi rostro,
descuajé las heridas que deglutían
sangre de pecados ajenos,
de esos pecados que derrumbaron
la muralla descalza de mi vientre,
lapidando al campanario
que cuelga de las ramas del quebranto.

Y, allí, en el epitafio escrito en mi frente
escuché la música nostálgica,
arpegios que descorcharon
las botellas caducas de la bóveda sellada
con un candado de necias palabras
y peldaños que llevan a ninguna cumbre.

Me bauticé con la luz del alba
que anunció con ímpetu la tempestad que arrasa
los árboles que reclinan su sombra,
a la luz, a la lealtad, a la voz del pájaro
que teje con sus alas, la embriaguez del día
y la danza de la abeja.

Comenzó el ventarrón, desraizando
los malditos tósigos que nublaron los balcones,
y, el ritual del búho, cubrió mi rostro
con la desnudez de la verdad,
destejiendo el espeso manto de la duda,
que incendió, el conjuro que levanta a los muertos
en la vía del vuelo sin retorno.

Comulgué con el sollozo del chelo
la mirada pervertida en la fisura
que exaltaba, la luna vigía de mi sueño
en la cúpula de mi sangre,
que desprendió, el himen insolente del eco,
espectador silente que aplaudió al pincel
de la flor que con sus pétalos, dibuja el alba.

Lentamente, el verde parra, encrespó sus vellos,
sacudió el polen empolvado
por la sequía que habitó la montaña,
y al caer, la oruga que arrastraba sus penas
en el sendero que despeña la memoria,
resplandeció, la luz que se difunde
en el cristal de místico silencio.
Llegó la partitura de las estaciones,
en los trinos adosados al manzano crepúsculo.

Situé la herida bestial que edificó
la corona negra de Eris, genocida de mis entrañas;
en esos días, la falda acústica,
floreció, al unísono gemir de sílabas,
como espadas dolientes de mi canto.

Larga espera, como viajero en la nostalgia,
en el fuego demente que calcina al futuro, y,
mientras yacía en el lecho ciego,
mariposa rota y paralítica,
el sol jugaba con la tinta que tatúa mi nombre
en la playa que suda en mis dedos,
el clímax de este parto estético.

Este sortilegio, no me ha dejado indiferente,
el ritual, no es más que encajes enlutados
en la agonía de media noche,
que descalza, el clamor por la injusticia; y,
su dolor, la túnica sombría
que escupió en mi cara, el nombre de la culpa,
colmena que zumba las fulminadas letras del olvido
en las paredes de este manicomio que eyaculó hastío,
reventando en el plexo del abismo, cenizas,
escombros que lapidan mis azahares.

Seré, la ventana desnuda
en el onanismo de mi profundidad,
o, un Dalí sobado con mis ojos,
labios que preludian a Chopin, o,
dedos, en la gradación retórica
de odas que danzan a Paz,
en este rostro que ya no llora, canta.

Qué bagaje; el silencio, la piel, la voz,
el lenguaje, la palabra, la duda del espejo
que embistió el íntimo rumor
de la soledad. Me inclino, me detengo,
me deshago, me rebelo a la catástrofe,
me reconstruyo y…
dejo que mi cuerpo, teja las horas
de los días, la túnica de las deidades
que reposan en el aliento del silencio
y la eterna soledad de la obsidiana.



Inmortalidad

El cielo, enviciado en el reflejo etrusco de la diosa,
empapa sus cabellos en palomas y cisnes negros,
séquito del diálogo de la luna y el ruiseñor.

Venus, que viste de suspiro tul
en la Sicilia pradera de su nido,
será el culto fecundo del obelisco,
ave fénix en su vía sacra,
amalgama del mirto en el templo de su cuerpo.

Allí, donde se esculpe el áurea Afrodita,
se colmará el arbusto, la partitura
de sus siglos petrificados.

Allí, donde Tintoretto tiñó de mármol
el cetro de fuego de Vulcano,
arderá la luna,
el arcoíris, y
el tacto de sus ojos.

Allí, donde el lecho de Venus
se ofrendó a Marte,
nacerá cupido con el sol distante
de su alfabeto.

Allí, donde la mar es vientre
del origen de Venus,
arderá su roca de fuego
bajo el arrecife durmiente, y
la serpiente del tiempo.

Y en el templo más antiguo,
donde las columnas de sus labios
pecan con la inmortalidad,
la diosa de Milo abrazará su nombre.

En aquella época, Venus copulará
en la romanza de mármol, y
en la celestial sinfonía en sol mayor;
epíteto de la fragante voz del ciclamor.



Réquiem de la noche

Cae como la tarde moribunda
en un valle prisionero de la sombra,
sobre el viento del pájaro que calla
ante un verso dictado por la luna.

Y es que, la tumba cotidiana,
turba la silente tinta
con espesas cabalgatas,
que van y vienen,
en las hojas ya sin rama.

Y en el momento, pronuncio el relámpago
con el sabor amargo de la orfandad
que se divisa en la mirada:
la muerte en el espejo
que imita la indigencia,
la sed de mis palabras.

Mis dedos, no logran empuñar actos idílicos,
ni enredar lienzos con el nudo cruel del mundo.
Y es entonces, cuando mi agonía cohabita,
y mis ojos desorbitados se mezclan
con las esporas que ciñen la locura de la noche.

Y allí, en ese estero que respira sequedad,
vislumbró hambre, abandono y desamparo,
cuchillos que espiran al robo cruel de mi utopía,
donde el muro cristaliza, las invidentes
ruinas de esta destrucción.

Pero, yo, vidente de la vergüenza,
aulló como lobo sin luna en el abedul de la incógnita…
dónde estás… Indago en la bahía de la noche,
en los ojos psicodélicos del búho que se pierde
entre palabras moribundas,
en el cincel de la estatua que desciende de sí misma
y borra las huellas de aquella arboleda
que era luz respirando mi pueblo,
las postales de ayer.

Una primavera, solo una primavera ha pasado,
donde sacié el hambre
con los cabellos alargados del poema,
cuando mi lengua era el puente que leía
la dualidad, la realidad y el caudal de la metáfora,
soñando que la piedra de mis dedos
fuera, el destino del poeta,
o la espuma que pronuncie
mi libertad bajo palabra.



Atardece la Noche

Sobre el murmullo de la noche,
cruzo entre puentes de palabras,
entre luces opacas de las guitarras mudas,
y los retazos del vestido que empolvó sus hilos.

El silencio, diáfano de luz y cielo,
reflejo que ahoga la agonía,
y hace presas a las paredes de los nidos,
donde el cisne de sus dedos, ballet
que conjuga, la ópera de los sueños.

Sólo el arabesque de los labios,
pájaro que en la quietud, deleita y
sacia, los minutos encallados en el poema,
luciérnagas que meditan en el verso.

Hay lirios cuando atardece la noche,
cuando los ojos contemplan la lunación, y
las estrellas desvisten su piel
en el rosario de los sueños.

La sangre, esta sangre que vive
en el cautiverio de los cuerpos,
habla al eco silencioso que acuesta su alma
en el lecho inquieto, deseando
perderse en nubes de falaz imagen.

No por un instante la plenitud de Nix
deja de amar al minuto más sencillo,
a la hora que cuelga al tiempo, al paso
sigiloso en la virginidad de la luna.

Enmudece, como si el silencio
denunciara la afonía de la noche,
como si la vara de la justicia
resquebrajara su aliento
en las escamas de la sentencia.

Es extraño el cuerpo que duerme
en la luna llena de la alcoba,
desvaneciendo el pitido
de la locomotora nocturna
que opaca al canto del búho.

Oscuridad, allegada de la noche,
engendras el día, la luminosidad y el brillo,
la divinidad femenina, la madre luna.




Violetas Negras

A Cristina Sánchez López.

Tu voz,
navegante de latitudes,
estaciones que circulan
epitafios de rocas sumisas,
afonía que habla y calla jilgueros,
y despeina, al aire y a la rosa.

Tu voz,
herida por los misterios de la vida,
acribillada, calcinada por el decaimiento
del puerto y el espejo de tu cuerpo,
por el minuto distante y difuso
que corre desolado
en las gotas secas de tus ojos.

Tu voz,
se confunde con el vuelo y
la espuma de las aves,
espiral cantante de cuerdas,
donde el chelo de tu pecho
emite preludios ahogados,
cenizas de agua,
ocultando tu rostro
en las reliquias de la noche.

Sólo el discurso de tus ojos,
arrebata las horas con el andar
dolido de tus huellas,
sujetando a las estrellas
con el hilo quebrado de tu voz,
en odas que crecen en tus hombros
simulando estar dormidas.

Tu voz,
despierta a la luna de su sueño,
extraviando su diálogo con el búho,
quien desvencijado tiembla
por los labios de tus dedos,
donde las palabras giran crucificadas
por la condena de los dioses.

Quizás el destino
se sienta muy extraño
en la Epifanía de tus versos,
o, tu voz
se desprenda de tu cuerpo,
sembrando en el camino del poeta,
violetas negras.



Días de Trigo

Busco el contorno de mi cuerpo,
el trazo de la claridad,
el horizonte sediento
del lenguaje de mi alma.

Busco la silueta de mis pasos,
el eco repetido en la montaña de mi nombre,
la aureola dorada de mis alas,
el alba fina de mi sangre.

Busco en la noche de silencio,
el amor intangible
que hunda mi soledad angustiante;
huyo de mis lágrimas,
del amor sibilino, el que en el bosque
del silencio, secuestra, sin sentido,
sin motivo, mis secretos.

Busco las nubes de ciudades sensibles,
gente que emita el ruido de un vuelo palpitante,
aquella que dé pisadas sigilosas
en la claridad de mi pecho.
Busco mis velos desnudos
que caminan, sobre las cenizas
verdes de mis senos,
mariposa delicada y trashumante.

Busco los cuencos
que recogen de mi fuente,
la respiración antigua,
el amor de ópalo y ónix.

Busco, más no renuncio,
a la Virgen de aquel bosque recordado,
la que sacrifica abejas, hojas,
como tributo a la poesía,
a la palabra enredada,
al sol que nace
bajo la bruma nocturna.

Busco el éxodo de mis ojos,
donde el reflejo aguarda
la oscuridad luminosa, y construye,
un vuelo sin rumbo ni destino;
indago los pasos de mis huellas,
esas que escalan y descienden
en el escarpado camino de los actos.

Busco en las horas, la constelación
fértil de mis estaciones,
el reflejo plateado
del calendario de mis huesos.

Y, en mi vientre, busco
las olas que conviertan a eros
en delicada túnica del templo.

Busco, más el tiempo avanza,
en días de trigo, en años de aves
que vuelan ciegas, la alborada inmortal
del etéreo lienzo de mi voz.



Calzada Palpitante

El tiempo reposa,
sufre la tormenta su agonía,
lentamente, las ilusorias hojas
se desprenden del árbol, y
la noche, asoma su rostro
en la hilaridad de la osadía.

Sosiego etéreo de un nuevo bosque,
perfil de episodios no contados,
páginas que aguardan la acuosidad
impalpable de la tinta,
los pensamientos desbocados,
que danzan en la calzada palpitante,
sobre rieles de un tren sin freno.

A lo lejos, intrínseco el vacío,
habla con la mirada del deseo:
Tengo hambre de vida.



Cristal Nocturno

Lanzarse al silencio
en la noche que no duerme,
en el absurdo minutero
del nunca y del siempre,
del que nadie sabe,
del que mira perlas de agua,
y espera el caer de lo que hay arriba,
como siembra en lluvia,
como ruinas circulares
que asoman su rostro
en la belleza absoluta del instante.

Hay noches que el oleaje
arrastra caudales de amargura,
donde las golondrinas vuelan
sobre nidos de púas,
como buscando al eco
de un amor ausente,
o una grieta desnuda
en los pliegues de las sombras.

Colgantes flechas
tiritan en la distancia,
incendiando al tiempo
en la silueta azul de la piedra,
y el suspiro, vacío e incompleto,
refleja al ámbar del cristal de la noche.

Camina el viento en monolitos de agua,
en la orilla inmóvil de la duda,
y la voz del aire,
estría de lava,
escurre sin pulso,
sin alfabeto que desgrane
los fríos solitarios del alba.

Sólo el juicio se postra
en el añil de la incógnita,
y las manos revientan
por la insistencia de la noche,
esta noche que teje oscuras telarañas,
mientras los astros brillan
en los estelares límites de los cuerpos.

Exclama, prófuga la locura,
el grito del crepúsculo,
polvo desnudo y sediento
por la laxitud de la angustia;
germina el secreto
en los poros del camino,
en el cielo que oprime
al prisionero del abismo.

La memoria,
homilía sin estrechos límites,
vértigo quieto y perpetuo
en el rictus de lo eterno,
hora solitaria que deambula
en el corazón agrietado,
en escamas de pena
por la negritud de la noche.

Y, las lágrimas,
oscuras y destellantes,
desfloran la lluvia
de los minerales recuerdos,
esos recuerdos que oprimen
a los besos que no besan,
a las manos que vagan sin destino
en el rodar incierto
de ciudades de musgo,
cuyo cielo se desploma
en los fríos espejos de la noche.

En un punto en el espacio
se abre una puerta en la frente del que sueña,
diálogos de órbitas danzan
en el desierto perplejo,
desquiciando los párpados,
tras la última mirada del búho,
que tiembla y se esparce, cual humo
en los ojos de la cuerda floja y el infarto.







.

ANTONIO REVERT LÁZARO [18.059]

$
0
0

Antonio Revert Lázaro 

Antonio Revert Lázaro nació en Granada el 28 de mayo de 1974, si bien se considera alicantino, pues residió en Alicante durante toda su infancia y hasta la mayoría de edad.

Autor de los poemarios “Pensaba que volverías”,  “Maldito Walt Disney: cambio princesa por guerra india” y “Diego contra la oscuridad” (Factoríadelarte, 2014).

Conjuga su vocación y actividad profesional de jurista con el desarrollo de sus inquietudes artísticas. Escribe poemas desde la adolescencia, inicialmente por pura necesidad. Se considera un aprendiz de poeta, fascinado desde hace mucho tiempo con la obra de autores como Ángel González, José Hierro o Mario Benedetti, entre otros. Ha recibido formación en la Escuela Canaria de Creación Literaria de manos del poeta Coriolano González Montañez. En su discurso poético afirma que su objetivo es ser lo más honesto posible. Se sirve de un verso libre que le permite ser directo y contundente, con el que pretende conectar con el lector desde la emoción. Juega con frecuencia a crear un entramado de imágenes para que la lectura del poema tenga algo de experiencia orgánica, casi visceral. Comprometido en su literatura con la realidad social, en muchas ocasiones lo que persigue es también despertar al lector con un grito; sacar al ciudadano de a pie de su conformismo, poniendo ante sí el dolor ajeno en toda su crudeza para provocar una reacción. Participó junto a otros autores en el libro Y así sería para siempre, editado por la Escuela Canaria de Creación Literaria, con su poema «Las autoridades confirman que un hijo de Abraham estaba entre los fallecidos del atentado». Además de ser el autor del libro de poemas "Diego contra la oscuridad", que da nombre a este blog, y de multitud de poemas sueltos, cuenta con dos poemarios (no publicados) que reúnen muchos de ellos: "Pensaba que volverías" y "Maldito Walt Disney: cambio princesa por guerrera india". 

Es licenciado en Derecho por la Universidad Complutense de Madrid, con titulación de especialidad jurídico-empresarial por la Universidad CEU San Pablo. En el año 2005 accedió por oposición al Cuerpo Superior Jurídico de Secretarios Judiciales, y reside desde entonces en Santa Cruz de Tenerife. Fue condecorado con la Cruz Distinguida de Segunda Clase de la Orden de San Raimundo de Peñafort.

Cursó estudios en el Conservatorio Superior de Música Óscar Esplá de Alicante (hoy, Conservatorio Profesional de Música Guitarrista José Tomás de Alicante) y obtuvo el título de profesor de Grado Medio de Piano. Ha formado parte de distintas bandas de rock y, recientemente, ha iniciado un nuevo proyecto musical en Tenerife: la banda de rock "Escaldón de golfos": https://www.facebook.com/Escaldón-de-golfos-banda-de-Rock-1600575153560854. 

Por otra parte, ha asistido durante dos años al Taller de Narración Oral Escénica impartido por el director teatral y profesor de artes escénicas Oswaldo Bordón, y ha creado con otros alumnos el grupo Cuentadores. Además, ha participado en obras de teatro de diversa índole.


CUMPLEAÑOS, O FUNERAL AL REVÉS.

Abre la puerta.
Soy yo.
Procedo de desiertos que sólo tú conoces.
Déjame entrar en tu huerta fresca y olorosa,
protegida por invisibles ejércitos de jazmines
y un gato desarmado que dormita
bajo limoneros nacidos de tus entrañas.

Abre la puerta.
No tengas miedo de mis manos;
Fueron pensadas para acariciar cada noche
el océano dorado de tu pelo.

Dame una mínima habitación de tu casa.
He llegado para cuidar de ti y de tus plantas,
dirigido hasta tus ojos por un cálido viento,
bajo el hipnótico efecto de perfumes
que manan de la chimenea de tus pechos.

Cree en mi.
Todo me condujo a ti.
Ponte cómoda. 
Atrévete a andar
en alpargatas por las paredes de mi estómago.

Mañana, al grito del sol al despertarse
subimos al roque que más te guste
y lanzamos al mar, mientras cantamos, 
ese triste baúl cubierto de viejas pegatinas 
con nombres de tus huidas anteriores.

Yo vine para ampararte; 
Tú,
te me viniste encima
como lluvia resucitadora, 
amparándome,
líquida marquesina.

Abandona -pues- abandonos,
andenes, hatillos y maletas.

No temas.
Enseguida coloco dos mecedoras de almendra
delante de estas montañas,
y dispongo una manta de hojaldre
con la que te abrazaré si tienes frío.

Y una vez al año,
llevaremos flores a la tumba
de esa niña abandonada
que recorría países como una sombra.



GRECIA ENSANGRENTADA EN LA PUERTA DE TU CASA 

(POEMA-DEUDA QUE TENÍA CON GRECIA) (8-08-2015)

Han disparado a Grecia, contra la Humanidad entera. 
No apuntaron al corazón,
eran balas acribillando solo piernas,
para asustar,
por mantener reptando a los pueblos.
(mantienen viva, cojeando, a la gallina en una jaula; 
un cadáver no puede pagar deudas).

En Grecia hieren el sueño de siempre
como un vals agonizante que se reitera;
y hay que bailar,
luciendo una extraña sonrisa congelada,
mientras se escuchan disparos allá afuera,
y huele a pasteles de formol. 

En Grecia se ha prohibido al dios Helios salir
han abatido a las palomas de los parques
y secado las fuentes de los jardines,
mientras las blancas estatuas 
y los perros callejeros
han sido obligados a callar.

Hay troikas con alas enormes
planeando sobre el desierto heleno;
una turba de psicópatas vociferan
desplegados al galope por la Acrópolis,
pateando columnas dóricas. 

Con una impunidad alcanzada sin urnas,
depravados tecnócratas
acercan su bragueta,
babeando,
sudorosos,
a estatuas sumidas en un llanto milenario.
Manosean con sus dedos grasientos
los pechos de las cariátides del Erecteion.
Les excita el abuso y el saqueo,
está en su naturaleza:
por eso devoran antiguas culturas
como aniquilan derechos y libertades. 
Buscan orgasmos teutones de otro siglo,
sodomizando a un Pericles maniatado.
Torpemente bailan un sirtaki que suena a Wagner.

Y así, alegremente,
amputan dedos de mármol
en aplicación de una resolución centroeuropea.
Puedo ver como asustan a los ancianos
que pasean su tristeza por plaza Sintagma. 

El Partenón,
convertido en sucursal del Deutsche Bank,
se exhibe a toda la polis
como una horca reluciente,
a modo de juez de la prisión.

Buitres 2.0
guerras modernísimas
conquistas elegantes que se perfuman
para no oler como todas las muertes.

A mi lado,
un señor azuza al pueblo griego,
esgrimiendo un ejemplar de "La Razon"...
Señala a todo un pueblo hermano,
juzgándolo,
desde una atalaya
hecha con sus propias miserias y deudas. 

Pero nadie puede evitarlo:
Llega impecable 
como una caricia de la tarde, 
el canto de los niños del pireo,
ajenos a la pena que callejea 
tambaleándose,
por el barrio de Plaka:
"Desde mi ventana mando
uno, dos, tres y cuatro besos,
que llegan al puerto,
uno y dos y tres y cuatro pájaros".

Las huestes embrutecidas de esta falsa Europa
no lo saben;
pero hay un himno de dignidad
en toda vieja melodía.
Ignoran que en ese puerto,
en la voz de unos niños
permanece intacta la esperanza:
la potencialidad aristotélica de una revolución. 

(Coro final:
Crees que Grecia está lejos,
porque un Banco te deja sacar tu propio dinero de un cajero,
pero pudiera ser que algo se te muere a ti también,
en otra orilla del Mediterráneo,
sin tú saberlo).



A TODAS LAS MUJERES QUE MORIRÉIS 
ESTE AÑO, A MANOS DE UN HOMBRE

(Para Laura, víctima de violencia de género. Asesinada en La Palma el 10-07-2015)

A todas las mujeres
que moriréis aún en este año:
no os conforméis con ser un dígito,
estamos hartos de lloraros. 

Tras una puerta abierta
hay también un campo de margaritas
dispuesto para vuestros pies libres.
Corred hacia la tierra
que merecen vuestros pasos
y no hacia los cementerios.

Aún estáis a tiempo.

Es duro también ya acostumbrarse
a un tipo de muerte, 
la vuestra,
la de tantas mujeres,
cuyo fuego se apaga con un fuego,
una bala,
o un cuchillo.

Aún estáis a tiempo.

Mirad, 
mujeres,
si vuestra luz no brilla ya
como cuando niñas.
Mirad si os atraviesa alguien ya
lentamente
todos los días 
con una mirada
un gesto
una culpa
una mano levantada
o con un sueldo miserable “de mujer”.

Antes de que sea la muerte quien os atraviese.
Y nos atraviese a todos, como pueblo. 

Aún estáis a tiempo.

Qué necesaria se hace la lucha,
y cuántos juicios a mujeres sobran,
en este tiempo que parece caminar hacia atrás.

Y qué triste estás, 
Isla Bonita
en esta tarde;
nunca quisiste ser
escenario de la muerte número 21. 



YO ME SALGO DE EUROPA

Me salgo, con lágrimas en los ojos, de la Europa criminal que permite la muerte de miles de inmigrantes que vienen de Siria y de otros lugares,

de la Europa promovedora y facilitadora del negocio de las armas,

de la Europa que dirige nuestras vidas a través organismos e instituciones que no gozan de ningún tipo de refrendo en términos de soberanía democrática,

de la Europa que permite abiertamente la evasión y el fraude fiscal de las multinacionales y grandes fortunas, mientras multiplica el número de pobres,

que consiente presiones ilegítimas para que se hagan leyes al servicio de las grandes empresas,

de la Europa que se permite obligar a cambiar la Constitución de los Estados para priorizar el pago de la deuda con los Bancos antes que la sanidad o la educación,

que garantiza los intereses de las entidades financieras, permitiendo que  especulen con el dinero que reciben del Banco Central Europeo, y que es dinero “NUESTRO”.

Abandono esta Europa hipócrita y miserable; que miente y devora todo lo que se le pone por delante, hasta cadáveres de niños ahogados en sus costas.

Cuando se cuente en los Libros de Historia lo que está pasando, y se hagan películas para que lloremos, quiero contarle a mi hijo que nosotros no tuvimos nada que ver.





Antonio Revert Lázaro. Diego contra la oscuridad. Factoríadelarte, 2014. 




PATERNIDAD y FILIACIÓN

Con agradecimiento a Mari Cruz, 
por una visión que compartió conmigo.

Quizá entonces ya intuíamos
lo que más tarde
nos confirmaría la realidad:

los reyes magos no existen.

Pero tampoco son los padres.

David González


Los padres se asoman
a la cuna de sus hijos,
en ancestral gesto,
recogiendo el guante de la vida,
en reiteración de temporales ritos de ternura.

Sus miedos se desvanecen
justo en los límites del breve lecho;
veneran a sus vástagos
como candorosos pastorcillos de Belén.

Todo cambiará:
un día,
entre caricia y caricia,
desempolvarán la bandera de la educación.
Legitimados por la genética, y no por las urnas,
reclutarán sus viejas frustraciones,
veteranas de guerras que perdieron.
Entregarán espadas a sus antiguos miedos
-otrora enemigos, ahora aliados-;
con bolsas de  monedas comprarán nuevos terrores,
mercenarios que lanzarán contra sus propios hijos,
vulnerables como gorriones maltrechos.
Rescatarán del desván sus escudos carcomidos.

A partir de aquí,
la guerra más larga de toda la historia.




NATURALEZA MUERTA

(Poema-oración al FMI)

FMI, yugo de oro, 
excremento bendito,
yo te invoco.
Guadaña de azúcar:
tú que siegas el futuro, 
ten piedad del cielo azul.
Misericordia, FMI,
con el vientre hinchado del niño etíope. 
Aplaza —oh, tú, putrefacto pene fláccido— 
el coito de la decadencia y el oprobio;
la muerte del verde centelleante de la jungla.
Moratoria —por piedad— para los pájaros. 
Que el negro oro que te nutre
—oh, todopoderoso—
deje al menos un resquicio
de luz de rayo de luna,
para la noche sola del mendigo.
Tú que nos guías,
enciende la brevísima astilla de un viejo leño, 
para calentar el último suspiro de África.
Que las migajas de tu eucaristía de muerte caigan 
sobre los tejados de uralita,
para que algún gorrión cante al menos
sobre la desnudez de los muchachos sin escuela.
Ten piedad del ciudadano,
calma el mar donde pululan los cayucos,
haz llover el maná de tus falacias
sobre el vacío absoluto de las lejanas cacerolas.
Ilumina a tu sumo pontífice, 
embajador en el estiércol:
que acierte siempre a silenciar 
los males que nos amenazan.
Perdona al débil, 
al descarriado antisistema trasnochado, 
al demagogo que vocifera en el desierto, 
al desagradecido mileurista, 
al ateo cantautor que no entona tus salmos, 
al que perdió la fe en tu grandeza.
Acoge bajo tu manto 
al ministro que caminó por tu senda, 
al que no regularizó al inmigrante, 
al intermediario insaciable, 
al que privatizó semillas y litorales.
Haz eternas las Bodas de Caná, 
convierte el agua en sangre una vez más, 
transforma las guerras en justicia, 
lo ilegal en acción humanitaria.
Bajo el amparo del G-8,
patrón de las bombas de racimo, 
santo protector de la carroña, 
nos acogemos.








.

ÁNGEL FERNÁNDEZ DE MARCO -Álibe- [18.060]

$
0
0

Ángel Fernández de Marco (Álibe)

Ángel Fdez. (Madrid, 1971) Poeta, escritor y divulgador cultural. Conocido en el ámbito literario con el pseudónimo de Álibe.

Se crió en el seno de la vega del Tajo a su paso por Aranjuez. Con la publicación de su primer libro poético Las cenizas del edén en el año 1997, inicia su periplo de colaboraciones y trabajos en medios de comunicación escrita de la ciudad ribereña. Rotativos como El Espejo,Cuatro esquinas, El Heraldo de Aranjuez le ofrecen una oportunidad de creación e intervención en temáticas sociales. Asiduo y entusiasta de los movimientos culturales ha sido miembro de grupos y asociaciones culturales como: CLEA (Circulo Literario de Escritores de Aranjuez) y Grupo Aranjuez, facción derivada del movimiento transcendentalista creado por el autor costarricense Laureano Albán. A finales de los 90 se enrola en las filas de publicaciones poéticas de rango heterodoxo y conceptual: Alba (Revista Internacional de Poesía), Plática y Macondo. En el año 2000 realiza una adaptación teatral de una pieza narrativa de Óscar Wilde junto al escritor Alberto Lominchar. En diciembre, de ese mismo año, es representada en el Centro Cultural Isabel de Farnesio del Real Sitio, con notable aceptación crítica. Sus viajes a Oriente en la primera década del milenio son recurrentes como vía de conocimiento imprescindible para su afianzamiento y madurez discursiva. Sus aportaciones en el medio radiofónico son cada vez frecuentes en espacios librepensadores como Radio Fuga en labores de colaborador, tertuliano. A partir del 2011 crea el canal sonoro Onda Cristal: dial que ofrece pinceladas creativas del autor. A finales del año de 2013 funda la entidad El Clan de la Medusa, plataforma privada cuyo objetivo es la gestión, el fomento y el compromiso con las manifestaciones artísticas ligadas a la literatura y a la palabra.

Compromiso estético

Partidario desde sus orígenes poéticos de una concepción experimentadora del lenguaje, su escritura merodea inexorablemente por las lindes metafísicas, por las regiones del conocimiento a través tanto de la métrica clásica como de la rupturista. Acuña el término “Logos alibense” para referirse a la corriente creativa multidisciplinar que aboga por el cultivo de la consciencia, por la imbricación onírica en la exploración profunda de la sensorialidad, y el retoricismo expresivo.

Obra

Poesía

Las cenizas del edén (Alba- Revista Internacional de Poesía, 1997).
Vigoré.
Alisedas marinas.
El oráculo prohibido .
El legado del fuego.
Rictus Mortis (Vision Libros, 2009).
Mis venas son murmullos de ámbar (Bubok, 2011).

Antologías

La boheme (Alba- Revista Internacional de Poesía, 1998).
Alba cubana (Alba-Revista Internacional de Poesía, 1998).
Ecos de Aurora (Foro Literario Alejandría. Gráficas Arminio,2000)
Tic-Tac. Cuentos y Poemas contra el tiempo (Ediciones Atlantis,2007). Intervención con autores como Luis Eduardo Aute, Ouka Lee, Espido Freire, entre otros.

Narrativa

Proezas de la infamia. Novela inédita.

Otros géneros

Pasaje a la eternidad. Inédito.

Articulario. Inédito



Conspiración

Año del Señor 1943. Lazio.
Las cruces soliviantadas por las baterías antiaéreas
respiran para mí.
Las botas de acero retumban encima de los circos del averno.
Sumideros ocultos cierran las catacumbas desleales
por los precipicios del mal.
Los tejados de carbón se solidarizan con el padre de una víctima,
castigada a la evaporación eterna.
Santísima Trinidad, apiádate de las frágiles rodillas de aquel enfermo
que convalece el luto de la trinchera.
Sacristías, velad por la tensión de un pueblo que sufre las convulsiones
de un gigante homicida de llamaradas irreductibles.
Retórica italiana, te convertirás en el peor augurio
de los patriotas de la miseria.

De:  Las cenizas del Edén



Isla de la Juventud

A la memoria del conde de
Lautreamont

                          ¡Carabalé, carabaló!
                          Un,
                          un pez cigüeña narcotiza el alma de un son.

                          ¡Carabalé, carabaló!
                          Dos,
                          dos moluscos te secan el quiste y el jubón.

                          ¡Carabalé, carabaló!
                          Tres,
                          tres coros yorubas tararean sonatina a Septentrión.

                          ¡Carabalé, carabaló!
                          Cuatro,
                          cuatro corderos de Pascua son hostigados
                          por decisión del Señor.

                          ¡Carabalé, carabaló!
                          Cinco,
                          cinco arándanos en la madrugada bastarda
                          perdieron el corazón. La culpa, del brote pimentón.

                          ¡Carabalé, carabaló!
                          Seis,
                          seis reverencias hago a la cabal perdición,
                          a la bahía catecumenada,
                            al ovario de la mariposa concubina,
                               a la cariátide fría de Bramante
                          volviendo hacia el cajón.

                          ¡Carabalé, carabaló!

De:  Vigoré





Ovillos rutilantes

XLV

(Pin-Ups)

                          Paupérrima la pasarela fue hurgada por la taxidermia nocturna
                          Figurines humean en la lejanía cardinal
                          Esas pequeñísimas melodías son demasiado vulgares
                          para reprimirlas
                          de      c a r n e            l  u  m  i  n  o  s  a
                          Por la grada plutócrata lloverán monedas de barro
                          Peor que nunca
                          el uniforme violáceo hundirá el bálsamo de Rodas
                          para lograr la talla
      más decididamente cosmopolita

De:  Vigoré


       

      ¿Dónde estará
                          el chal de las delicias?
                          ¿Dónde?... sí, ¿dónde?



....

                          Te marcharás
                          como las gargantillas
                          de los abetos.

....


                     A tres minutos
                          de la muerte cabalgo.
                          Luego anochece.

De:  Alisedas marinas.



Artillería del corazón y el deseo

                          Cuando la tormenta salpique
                          hacia los mórbidos labios de la ingenuidad

                          Cuando nuestra cápsula de cristal
                          decida resurgir en un nuevo vía crucis
                       
                          Cuando escuchemos la voz del verdugo
                          pronunciar el estadillo de la honestidad
                          y su afiladísimo corte
                          convierta en sacramento imprescindible
                          el encenizamiento de los cuerpos

                          Donde el delirio y la agonía
                          a golpe de mortero
                          se metaforicen con el consuelo perdido

                          Donde el cóndor y el toro
                          aprendan a coronar los testimonios del cielo

                          Cuando los granaderos
                          marchen a un incendio de Termópilas
                          sucumbiendo ante la adversidad del tiempo

                          Cuando el ángelus huela a polvo
                          y a tregua renegada después de la lluvia 

                          Entonces, sólo entonces,
                          nuestra consigna resonará allá a lo lejos
                          sobre el equinoccio del corazón esmeralda.

De:  El oráculo prohibido



El néctar del olvido

                          ¿Qué queda
                          después de la lluvia?

                          ¿Silencio?
                          ¿Dolor muerto?
                          Disolución en las vocales
                          del alma cuando la noche
                          me unta con su gris aliento.

                          Qué aparece
                          en el débil voladizo de la niebla.

                          Tal vez
                          un aria, 
                          un colador de estrellas,
                          una diadema des espinas
                          o un retruécano de lágrimas
                          bañado sobre una falsa creencia.

                          ¿Qué queda
                          del corazón descarnado?

                          Pavesas,
                          promesas,
                          el leve murmullo
                          que evacua su néctar
                          con el torso desnudo,
                          frío, somnoliento.

De:  El legado del fuego. 



España es un mordisco en la manzana pocha de Occidente.

Aquí Dios eligió cambiar de sexo sin pasar por cirugía. Aquí la gente es dónde únicamente sabe escupir whisky con botella incluida. Aquí es donde se gesta la meca de la parodia de la más absurda y delirante opera bufa. Aquí es donde se mece la cuna del títere enmascarando sueños de mariposa, neblinas inocentes.

España es un mordisco en la manzana pocha de Occidente. Ya no hay sustos de muerte, tampoco tendidos eléctricos que guillotinan capiteles. Me siento como en un bestiario que leí en mi infancia cuando el blanco y negro era algo más que mis vísceras y mi mente.

Para muchos cabe la tibia esperanza, para mí toneladas mercuriales que acaso perdieron su vergüenza, su vergüenza, su vergüenza militante, residente.

España es un mordisco en la manzana pocha de Occidente. Querría pensar que esta tierra, nuestra tierra creció con abono suficiente, que las orillas de la memoria husmean cada metro de río, de senda, de sangre curtida en manos de viejos oradores.
         
España es un mordisco que mana de mi frente. Por ella, la vida tostando la arena de mis ojos... suspiros, desvelos coloreando tiempos ausentes.

De: Rictus Mortis



Contra el tiempo

                          Contra el tiempo,
                          contra el tiempo,
                          contra el tiempo la memoria inocua del aire,
                          la hoja mártir que desciende el peldaño del otoño.

                          Contra el tiempo
                          el hedor que expide banalidades
                          en el túnel de la ignominia.

                          Contra el tiempo
                          tantos ocasos irreverentes que claman libertad,
                          sombras que dispersan miríadas de colores fatigados, vacíos.

                          Contra el tiempo
                          el eco de la piedra al contacto con la luz,
                          las voces dormidas bajo el umbral de la verdad,
                          el suelo que nos alza en vilo,
                          cada mito encumbrado sobre el altar de las tormentas,
                          el lodo que nos enfanga y cubre el camino.

                          Contra el tiempo
                          los tañidos de la tierra,
                          los nombres encadenados al destino,
                          los sentidos despojados de vanas impurezas...,
                          la sospecha humana.

                          Contra el tiempo
                          el fuego: instigador de cruzadas conspiraciones,
                          sueños en vía de perdición,
                          la brújula cuya aguja es extravío dolorido,
                          sinfonía de agua-nieve sobre tus oídos inquietos.

                          Contra el tiempo
                          el tupido velo de la conciencia,
                          el sepulcro y el armisticio de los vientos,
                          honor de honores fundidos al sol.

                          Contra el tiempo, 
                          contra el tiempo,
                          contra el tiempo
                          un nuevo pulso al futuro,
                          un pálpito furtivo desde el lado oculto; 
                          el misterio turbador del silencio.

De:  Mis venas son murmullos de ámbar.



Fuga de sombra marchita

Desgarro elegíaco por la Yemaya que un día poseyó el destello de mis pensamientos.(M.C.)                                                                                                                                                        

                          Dijeron que tus alas ya quebraron
                          sin el incienso leve de tu aroma
                          y, yo, lo entendí, más no mi garganta.
                          Dijeron que el suelo te devoró
                          y las voces del mundo
                          se ausentaron ante tu litoral,
                          ahora, fango desorientado
                          en los foscos canales de la tierra.
                          Dijiste, una vez, que te dolió el alma
                          como a todos nos dolió no encender
                          una lumbre en la pulpa del sueño.
                      
                          Y partiste sin los enseres
                          hacia el continente de azufre
                          que nació para la eterna confusión
                          de los mitos  roídos por la lluvia.                                 

                          Al tanto,  aguardo, sin premura,
                          que tu brisa tahína se rebele
                          contra la sangre de la injusticia
                          y su voz desmembrada. 

De:  Apátridas.



                          Mi casa es un nido de poemas
                          donde germinan ideas e insectos.
                          Desde el zaguán de la memoria
                          y su reincidente humedad,
                          de su olor desmenuzado
                          fertiliza la poesía
                          tras la tinta de los ecos dormidos.

                          Mi casa aún padece
                          la crónica epidemia de la palabra:
                          acción parasitaria sin fin
                          que late como arteria de humo,
                          como niebla doméstica
                          que sueña con desvirgar
                          la juventud de un alma noble.

                          Todavía eres ágora de emoción,
                          floral anarquía de libros,
                          ese conjunto cautivo
                          por el alcanfor y el sándalo
                          que la mano de Álibe,
                          con rasguño, pudo ofrecerte.
                           
                          Hoy es el futuro.
                          Hoy el tiempo es el todo.
                          Hoy el calendario quedó anticuado
                          como las agujas de un reloj
                          que navega en husos imaginarios.

                          Habitas en mi médula:
                          caja abierta,
                          luz cerrada,
                          aire abierto,
                          fuego cerrado
                          sobre un simple lecho
                          que abriga la extenuación de la llama.

De:  Apátridas.






.


Viewing all 7276 articles
Browse latest View live


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>