Quantcast
Channel: POETAS SIGLO XXI - ANTOLOGIA MUNDIAL + 20.000 POETAS: Editor: Fernando Sabido Sánchez #Poesía
Viewing all articles
Browse latest Browse all 7276

GIOVANNI CATELLI [18.882]

$
0
0

GIOVANNI CATELLI

Giovanni CATELLI, Nacido en Cremona (Italia), residente en Crema, habitante sideral de Praga (“vivo en Praga, desde lejos” suele decir), escritor realmente ex-céntrico (en el sentido primordial del término). Poeta y narrador. Publicó Justo al final de la noche (1992), Salidas (1994), Geografías (1998), -traducido al checo, ruso, ucraniano, polaco y español rioplatense-, Distancias (2003), Trenes (2008), Camus tiene que morir (2013), Diorama del Este (2014). Cuentos suyos han aparecido en La Nouvelle Revue Française, el Corriere della Sera, en la página web literaria Nazioneindiana, y en las revistas l’ Índice, Diario, y l’immaginazione. Dirige ‘Café Golem’, la sección cultural de Eastjournal.net.




No sigas la ceremonia del tiempo
ese perfume límpido la desesperación
cultiva la huella febril del silencio
deja de hundir cada rosa en los libros
la palabra te sirve para pronunciar el olvido
avancezada inerme de trenes descarrilados
todavía reparte el polvo de los gestos
la sombra de la mano que soporta el recuerdo
bota en la habitación el nombre del pasado
conserva la disciplina dura de las añoranzas
ese gusto nocturno de batallas perdidas
deja a las plazas la luz del alba
dispersa la fórmula vana del día
la excavación arenosa la sílaba
cultiva la firmeza en la destrucción
la dura inconsistencia en el presente
mantén las defensas del polvo
las victorias parciales del crepúsculo
acepta cada noche el armisticio de la luz
confunde la intención avara de la suerte
antes de desaparecer en las huellas de los gestos
deja a la noche tus dedos sutiles
la hora que falta en los jardines de sombra

Traducción: Jorge Aulicino





Non seguire la cerimonia del tempo
quel profumo limpido la disperazione
tu coltivi l’orma febbrile del silenzio
stanca di affondare ogni rosa nei libri
la parola ti serve a pronunciare l'oblio
avanzata inerme di treni deragliati
ancora dividi la polvere dai gesti
l'ombra dalla mano che solleva il ricordo
vari nella stanza il nome del passato
conservi la disciplina severa dei rimpianti
quel gusto serale di battaglie scomparse
abbandoni alle piazze la luce dell'alba
disperdi la formula vana del giorno
lo scavo sabbioso la sillaba
conosci la saldezza nella distruzione
la dura inconsistenza nel presente
sorreggi le difese della polvere
le vincite parziali del tramonto
accetti ogni sera l’armistizio della luce
confondi 1'intenzione avara della sorte
prima di svanire nella traccia dei gesti
lasciare alla sera le tue dita sottili
quell'ora che manca nei giardini dell'ombra







.


Viewing all articles
Browse latest Browse all 7276

Trending Articles


MARÍA OLIMPIA DE OBALDÍA [9233]


JUAN ANTONIO CAVESTANY [14.478]


Un Pombero anti-robos


Goku tamaño real


ALFREDO HERRERA FLORES [17.044] Poeta de Perú



<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>