Quantcast
Channel: POETAS SIGLO XXI - ANTOLOGIA MUNDIAL + 20.000 POETAS: Editor: Fernando Sabido Sánchez #Poesía
Viewing all articles
Browse latest Browse all 7276

ELIZABETH PÉREZ TZINTZUN [18.230]

$
0
0
P´urhépecho
ELIZABETH PÉREZ TZINTZUN

Poeta p’urhepecha originaria de San Pedro Zipiajo, Michoacán, México. En 2001 empezó a participar en talleres de poesía en español y trasladó esos conocimientos a su lengua. Ha participado en numerosos encuentros de poetas, además de publicar varios de sus poemas en importantes revistas nacionales como Blanco Móvil. Fue seleccionada para participar en el disco Lluvia de sueños. Poetas y cantantes indígenas, producido por el Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (2005). En 2007 obtuvo el Premio Nacional de la Juventud por su importante labor por la educación, Coordinación de Comunicación y Difusión Cultural preservación y desarrollo cultural de su región. Escribió el poemario Sïkuapuo [‘La casa de la araña’] y actualmente desarrolla varios proyectos editoriales de literatura p’urhépecha apoyados por el FONCA.



P´urhépecho

Viviremos aquí
aquí sentaron la vida
los abuelos.

Mucho tiempo caminaron
por los cerros
cruzando ríos
bordeando lagos.

En el camino
tata Kuerap’iri
guiaba a los abuelos
caminando
tras las costumbres y los ritos.

El viento
hasta la laguna de la piedra
los condujo
a la gran ciénega.
Sembraron entonces.

Caminaron y caminaron
hasta encontrar
en el lago de Pátzcuaro
al Sol y a la Luna.

Pescaron entonces.

Luego
fueron al encuentro
del viento fresco
y los recibió el gran monte.

Llovió entonces.

Los ríos del cerro
les hicieron conocer la cañada.

Estamos viviendo aquí
aquí sentaron la vida
los abuelos.

Aquí conocimos
al Sol y a la Luna
la tierra y el cielo
el viento y la lluvia
a tata Kuerap’iri.



P´urhépecho

Ixuksi irekani jauaka
táti k’eraticha
irekuani ixu uaxastat’i.

Iónksi xanaraspti
juátecharhu ísi
iorhekuichani parhikuani
japontechani uanamukuani.

Tata Kuerap’iri xanaru jimpo
k’éri juramutichani
orhekuapasirenti
p’intekuichani ka jankuechani
chuxaapani.

Tarhiata
Tsakapu anapu japontarhu
k’éri tsirontarhu
páiraaspti.
Uénaspti júkskanani.

Xanarani ka xanarani
P’askuarhu anapu japontarhu
tata Jurhiatani ka nana Kúkutani
exeantaspti.

Uénaspti uarhunani.

Tátsikua
tarhiata ts’irapitinksi
niraspti kúmani
ka k’éri juáta eroani.

Uénaspti janini.

Juátarhu anapu
Iorhekuicha
eraxamani mínarhikutaraaspti.
Ixuksi irekaxaka
táti k’ératicha
irekuani ixu uaxastat’i.

Ixuksi minarhikuska
tata Jurhiatani ka nana Kúkutani
auantani ka echerini
tarhiatani ka janikuani
tata Kuerap’irini.




RAÍCES 

De mamá grande 
se apagan las estrellas 
El aroma flor 
del árbol 
voló alto 
su raíz 
entra profunda bajo tierra 
se extiende. 
Dos estrellas 
se tornarán oscuras 
perderán su luz 
la que más cintila 
renacerá en el mar. 

Se secará el árbol, 
mas su raíz 
renace. 



SIRANKUA ~ RAÍCES 

Nánti k'ériri 
jóskuicha pátakurhisinti. 
Anatapuiri 
p'untsumikua tsitsiki 
iauani kárat'i 
sirankuimpa 
kánikua inchatsisinti 
etsakurhixati. 
Tsimani jóskuicha 
pátakurhiati 
sánteru mererasi 
k'éri japontarhu 
irentaati. 

Anatapu k'arhiati, 
sirankuimpa
p'ukuntaxati. 



CAMINO 

He querido 
saber del camino 
ése que han andado tantos. 

Viviendo aquí en la tierra 
los sueños 
no se consigue olvidar. 

El camino sigue ahí. 



XANARU ~ CAMINO 

Uékaska 
xanaruni jimaka xáni uáni k'uiripu
nitamaka mítini 

Echerintuo irekaparini 
tsánarhikuichani 
no mirikurhiasinka.

Xanaru útasi jima jati. 





SER AMANTES 

Me acepto enferma 
siento el frío 
tiemblo 
y más tarde 
como tus manos 
el calor 
me recorre 
completo el cuerpo. 

Un día tras otro se hace más 
el fuego de Kurhikakua K'èri 
como lluvia 
como río. 

¿Habrá día que ser amantes, no sea más 
se apague el fuego 
o el agua en la montaña no sea río? 

De ti, amante, 
y tu saber 
estoy enferma. 
Suelo amarte. 




UÉMPEKUA ~ SER AMANTES 

P'amenchati korhokasinka 
tsiraraxisinka 
tsirintsirikurhisinka 
ka tátsiku 
eska chíti ják'icha 
iápururini 
tinarakua 
uanarhisinti. 

Pauani ka pauani kánipasinti 
Kurhikakua K'ériri chpíri 
eska ementa 
eska iorhekua. 

¿Jaua jurhia eka uémpekua níntaaka
chpíri pátakurhini 
itsi nóteru iorheni? 

Chíti uémpekua 
ka míntaskuarhekua jimpo 
p'amenchaxaka. 
Uémpesinkakeni.  


Elizabeth Pérez Tzintzun 




Viewing all articles
Browse latest Browse all 7276

Trending Articles


MARÍA OLIMPIA DE OBALDÍA [9233]


JUAN ANTONIO CAVESTANY [14.478]


Un Pombero anti-robos


Goku tamaño real


ALFREDO HERRERA FLORES [17.044] Poeta de Perú



<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>