Chaitali Chattopadhyay
Chaitali Chattopadhyay (Nació en 1960, INDIA) tiene una vida muy variada, estudió física en la universidad y trabaja como redactora de publicidad. Tiene trece libros de poemas publicados. Ha recibido varios premios entre ellos el Shakti Chattopadhyay o el Bishnu Dey. Fue elegida como Poeta Nacional de India en 2000.
1 (1)
Al andar un poco por la acera sucia me viene la ebriedad. Duelen las venas de la frente. La falta de fe se está derritiendo con el entorno. Tú, con tu grandeza o bajo los anteojos con mucha graduación, puedes equivocarte con las lágrimas. Pero yo no puedo ser así de tonta. Pienso que la depresión es un cruce de calles peligrosas… Cuando alguien está dudando de apretar o no el obturador de la cámara al mirar la juventud veloz, corriendo, en ese momento ella saca su arma afilada de su pecho grande. Abre el vestido. Deja la huella sangrienta tras rasguñarse sobre el círculo del ombligo. Después descubro que esa maga está en un graffiti. Esta mañana un profesor universitario de bengalí dijo que esos dibujos son incultos. Ahora en la tarde fría que canta la bienvenida a la oscuridad, una pareja come Fuchka (2) con sus espaldas apoyadas en la pared. No sé para quien, pero crece el odio, muchacha de la publicidad quiero morir
___________________________
1 Este poema pertenece al libro La muchacha de la publicidad.
2 Fuchka es un tipo de pan frito que se come con mucha especia y agua ácida. Es una comida que en India gusta especialmente a las mujeres.
13 (3)
Yo también te puse a la venta. Tu blusa baratísima y el sari (4) de nailon desgastado son mis materiales de arte. Es un tiempo inquieto que me hace correr de una a otra imagen. Deposita sangre negra en mi botella de bebida fría.
Observo al poner la nariz en el cristal de la botella que los niños y las muchachas juegan. Increíblemente oigo unas líneas de Tagore. ¡No estaba prometido que iba a ver este jardín con flores! He llegado tras nadar los siete mares a esta orilla oscura, donde ladran los perros y los zorros, hay un fuego rojo alrededor, tras este cuarto de cristal viene el jardín de las flores y el baile de las muñecas. Quiero llegar a la virtud deseada cruzando esta órbita alejada.
¡Oh muchacha! estás allí en el claroscuro frente al museo, estoy a tu lado, avergonzada. Por las lágrimas se nublan las aceras de mosaicos y los rostros de los proxenetas. Se nubla todo con lágrimas. Sólo tú, un ángel irreal con tu bravura, perdona [¿perdonas?] toda mi audacia al tocarme
________________________
3 Este poema pertenece al libro La muchacha de la publicidad
4 Sari: vestido típico de las mujeres en India y en algunos países de sur de Asia.
La propuesta
Si llego a hablar sobre los que han dibujado el pez azul pensando en la sexualidad con una tiza, los que han escrito sus nombres Ruma y Shibu (5) con el signo de sumar, si tejo las imágenes de este ámbito, si hago todo esto ¡oh ave!, vete antes de mí y coge de los sabios su conocimiento. Soy una poeta, además de una mujer que para construir el ámbito verdadero he lavado todas las letras en el agua del río sagrado Ganges (6), ¿no habrá luego más pecados? Amiga, ave, quiero acercarme a la belleza. Quiero tener un sentido más profundo, refugiarme en el sentido. Quiero hablar muchas veces incluso sobre nuestra hija pequeña. Vuelvo a la gente. Distribuyen las historias de los abortos en las publicidades. Vuelvo al cielo. La oscuridad borra los rostros que podían sacar la luz
[Versiones de:
Subhro Bandopadhyay y Violeta Medina]
Subhro Bandopadhyay y Violeta Medina]
________________________________
5 Ruma: nombre femenino. Shibu: nombre masculino.
6 En el hinduismo se cree que si se bañan las personas o los objetos, los animales en el río Ganges quedarán libres de pecado.