Quantcast
Channel: POETAS SIGLO XXI - ANTOLOGIA MUNDIAL + 20.000 POETAS: Editor: Fernando Sabido Sánchez #Poesía
Viewing all articles
Browse latest Browse all 7276

INÉS HAGEMEYER [18.887]

$
0
0

Inés Hagemeyer 

Nacida en Berlín, Alemania en 1938. En el mismo año emigra a Montevideo (Uruguay). Primer regreso en 1963-1965 (Munich). Segundo Retorno y Matrimonio 1969 (Bonn). Dos niños. Más estaciones: Quito, Buenos Aires, Madrid. Desde 1990 constantemente en Bonn. Profesora de idiomas, incluyendo alemán como lengua extranjera. El lenguaje es hogar para ellos. El teatro y la experiencia de radio. El trabajo de traducción. Pero sobre todo poeta. Desde su creación (1981) de la "junta" (revista literaria) estrechamente asociada con publicaciones (poesía) miembro del Consejo Editorial, co-editor de "hombre intermedio", N ° 34, 2006. Editor Pop ..:
„Zwischenmensch“, (zusammen mit Ulrich Bergmann, eje winter, Gerd Willeé)  Nr. 34, 2006;
„Körper“ (zusammen mit Gerd Willeé), Nr. 36, 2008; 
„Unrast“ (zusammen mit eje winter), Nr. 39, 2010;
„Globoglossolalie“ (zusammen mit Ulrich Bergmann), Nr. 45, 2015, 

Publicaciones: 

✦   Bewohnte Stille, Gedichte, mit einem Nachwort von Alfons Knauth und Tusche-Zeichnungen von PAPI, POP-Verlag, Ludwigsburg, 2007

✦   aus dem Gefährt das dir Träume auflädt, Gedichte & 14 Tusche-Zeichnungen von PAPI, POP-Verlag, Ludwigsburg, 2011






GEGEN den Strom
hält das Peitschen der Wellen
hellwach
während  das Streifen der Flaute
Alarm schlägt
kehr ich südwärts
den Blick auf das Frühjahr
an der Hecke vorbei
wo Kaminrauch
die Kronen durchkämmt
zum Wald hin
ragt ein Segelschiff
auf glitzendem Wasser




CONTRA la corriente
te mantiene desvelado
el azote del oleaje
mientras en calma
toca la alarma
dirijo la mirada hacia el sur
a la primavera
sobrepasando la verja
el humo de la chimenea
peina las copas
bordeando el bosque
de pronto se eleva un velero
sobre el resplandor del agua




du?

dich treffe ich
nur in der Stille
du lenkst mich mit Mut
zu den Worten
den Rhythmus den Sinn
netzt Zunge & Lippe
blickst mit Geduld
auf die Zeile
die endlich ensteht

dein Antlitz englitt mir
deine Augen dein Blick
schwammen davon

ich zweifle & frag mich
wem du gehörst
& wüsste zu gern
wer du bist




¿tú?

te encuentro
solo en  el silencio
me conduces con valor
a las palabras
al ritmo al sentido
rocías mi labio & mi lengua
miras con paciencia
el verso
que acaba de surgir

se me escurrió tu rostro
tus ojos tu mirada
a nado se han ido

dudo & me pregunto
a quién perteneces
& me gustaría
saber quién eres









Cala D'Or

II

ven a mi isla
la bahía de roca negra
donde el espejo marino
ciega los sentidos
donde se esconde un murmullo
hasta posarse la cresta -
deslizándome a tierra


I

siente la arena -
sobre el castillo esmeralda
reposa tu mirada
de tus labios la sal
te hurta el viento -
cuando llega la despedida



canción para guitarra

lo que dice la poesía 
cuando calla
cuando abruma la tiniebla
o encandila el resplandor

asoma en el horizonte
cae por la tarde 
y muere
para volver a nacer

lo que dice la poesía 
cuando calla
carece de voz pero habla
terciopelo y color

lo que dice la poesía 
cuando calla
cultivando el silencio
sin llegar a enmudecer








.

Viewing all articles
Browse latest Browse all 7276

Trending Articles


MARÍA OLIMPIA DE OBALDÍA [9233]


JUAN ANTONIO CAVESTANY [14.478]


Un Pombero anti-robos


Goku tamaño real


ALFREDO HERRERA FLORES [17.044] Poeta de Perú



<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>