Quantcast
Channel: POETAS SIGLO XXI - ANTOLOGIA MUNDIAL + 20.000 POETAS: Editor: Fernando Sabido Sánchez #Poesía
Viewing all articles
Browse latest Browse all 7276

MARINA TESTA PEDERSEN [18.845]

$
0
0

MARINA TESTA PEDERSEN

Marina Testa Pedersen (Argentina, 1947). Escribe poesía en español y danés mezclando diferentes formas de expresión en el lenguaje. Ha escrito artículos para periódicos y revistas. Es co-autora del libro En fandens bestilling - kan vi slippe for det ubevidste, (2006, Frydenlund), con el capítulo  "Det fremmede" (Lo extranjero) " que proporciona un ángulo poco convencional de la integración y la experiencia de pérdida. También es psicoanalista y forma parte del grupo "Ágora de Freud" de Copenhague, Dinamarca. Ofrece conferencias sobre psicoanálisis y las cuestiones culturales, psicológicas y sociales desde una perspectiva psicoanalítica. En el 2006 realizó una interpretación libre de un cuento de hadas de Hans Christian Andersen para la película Der er forskel (Kram Film). Además de lectura de poemas en un evento organizado por D.F.H. con motivo del centenario de H.C.A. Los poemas, aquí publicados, salvo el último, son una selección de la muestra itineraria Ritmo, Espacio y Dirección realizada conjuntamente con las pintoras argentinas Clementina Looms y Ester Lopez (Argentina - Dinamarca).


Aquí falta el aire

Me ahogo
mangler luft
mangler plads
para moverse
mangler
entradas
salidas

                                                    Me ahogo
                                                    aquí falta el aire
                                                    no hay lugar
                                                    para moverse
                                                    faltan
                                                    entradas
                                                    salidas

Jeg kvæles
mangler luft
mangler plads
bevægelses rum
indgange
udgange



El Otro

Den anden
me molesta
me irrita
me anula
skygger for mig
jeg kan ikke holde
el otro
ud
mejor lo expulso

Problemet er                                                 Den anden
que siempre                                                  forstyrrer mig
findes en anden                                            irriterer mig
på det næste                                                 tilintetgør mig
gadehjørne                                                    Jeg kan ikke holde den ud
                                                                         Jeg smider den på porten
                                                                         Jeg udviser den

El otro                                                              Problemet er
me molesta                                                     at
me irrita                                                           rundt om hjørnet
me anula                                                         dukker endnu
me hace sombra                                            en anden op.
No lo aguanto
mejor lo expulso

El problema
es que siempre
en alguna esquina
aparecerá algún otro



La lengua maternal

La lengua materna es una
prostituta
som sælger hvad hun ikke
har
la lengua materna nos ata
til en måde at tænke og tale
La lengua materna
nos da variaciones del
mismo tema
La lengua materna
es la condición
for eksistensen
si nos quitan la lengua
materna
farer vi vild
porque es aquí
hvor moderen mistes

La lengua materna es una                             Modersmålet er en luder
prostituta                                                          som sælger hvad hun ikke
que vende lo que no tiene                              har
La lengua materna nos ata                            Modersmålet binder os
a una manera                                                   til en måde at tænke og tale
de decir y de pensar                                       på
nos da variaciones del                                   Det giver os variationer
mismo tema                                                     over det samme tema
                                                                            Modersmålet
La lengua materna                                          er betingelsen for
es la condición para existir                            eksistensen
y si nos quitan la lengua
materna                                                              Hvis vi frarøves
nos perdemos                                                   modersmålet
porque aquí                                                       mister vi retning
es donde la madre se                                       For det er i modersmålet
pierde                                                                  at moderen skal mistes





På den gamle
læsesal
(CPH JAZZ på Det Kgl. Bibliotek 9/7-°©‐12
med Solborg, Anker, Halle & Filipsen)


Este es un espacio casi
helligt
Espacio de lectura
De fordybelse
Espacio iluminado de
verde
Las pantallas parecen
Gorritas de duendes
traviesos
que guiñan el ojo al lector
tonerne på spadseretur

Este es un espacio casi
sagrado                                                    Dette rum
espacio de lectura                                  er et helligt rum
que profundiza                                       et rum for læsning
espacio iluminado de                            for fordybelse
verde                                                        rummet lyses op
las pantallitas parecen                         i grønt
gorritas de duendes                              små skærme som ligner
traviesos                                                  frække nisser blinker
que guiñan el ojo al lector                   til læseren
los sonidos se pasean                           tonerne på spadseretur



En el tren

Sentada en el tren
la pequeña mujer
måske fra Pakistan
un chal sobre la cabeza
deja entreveer
el pelo negro
hånden for munden
hvilken historie
kunne du fortælle
sonrisa humillada
knuste drømme
En Dinamarca                                 

En el tren                                           Siddende i toget
la pequeña mujer                             en lille kvinde
tal vez Pakistana                              måske fra Pakistan
un chal sobre la cabeza                  et løst tørklæde over hovedet
deja entrever                                    giver os lov til at se
el negro pelo                                     det sorte hår
la mano sobre la boca                    hånden for munden
que historia                                      hvilken historie
nos podrías contar                         kunne du fortælle 
sonrisa humillada                           ydmygt smil
sueños rotos                                     brudte drømme
en Dinamarca                                 i Danmark
                                                             
Rubia que te quiero rubia              
hvid hud
solo mía
hvid uden pletter
ni una mancha en el
inmaculado
verden
indelukket
en una caja de marfil
som hverken kan lukkes
ni abrirse
                                                                  
Rubia que te quiero rubia                    Lyst hår begærer jeg
solo blanca                                              hvid hud
solo mia                                                   kun min
ni una mancha en el blanco                hvid uden pletter
de este mundo encerrado                    i en verden
en una caja de marfil                           indelukket
sin salida                                                 i en låst
                                                                  elfenbens æske

Verde                                                           Grøn
fulgurante verde                                       lysende grøn
baja del tren                                               stiger af toget
el pañuelo forma un nudo                      tørklædet former en knude
en la nuca                                                   i nakken

el contorno apretado de los muslos     stramme bukseben
calzados en botas negras                        i sorte støvler
invitando                                                   inviterer
hun går på perronen                               går på perronen
taler i mobilen                                          taler i mobilen
verde musulmán                                     forførende grøn
joven musulmana                                  ung muslimsk kvinde
en Dinamarca                                          i Danmark

el contorno apretado
de los muslos
calzados en botas
negras
invitando
camina por el anden
habla por teléfono
verde seductor                                        
joven musulmana                                  
en Dinamarca                                       
                                                                                                            
Dos desconocidos
hun
rasgos obscuros
rammet ind i et brunt
tørklæde
tán marrón como su piel
él
bleg, lyshåret
todo de negro
korrekt klædt
con sandalias incorrectas
sorte
aislado del mundo
og det fremmede

ella
beskyttet
por el silencio
correcto

Dos desconocidos                                     To fremmede
Ella                                                               hun
rasgos obscuros                                         mørke ansigts træk
en un marco de pañuelo                          rammet ind i et brunt
tan marrón como su piel.                        tørklæde
                                                                      ligeså mørk som huden
Él palido, rubio                                          han
todo de negro                                             bleg, lyshåret
correcto                                                       helt i sort
con sandalias incorrectas                        korrekt klædt
negras                                                          med ukorrekte sorte
aislado del mundo                                     sandaler
de lo extranjero                                          han
                                                                       afsondret fra verden
ella                                                                 og det fremmede
protegida por el silencio
correcto.                                                       hun
                                                                       beskyttet
                                                                       af den korrekte
                                                                       tavshed




Lille Danmark

Lille Danmark
er bange
tænk hvis vi
skal dele med de andre.

Tænk hvis det koster os noget
At fattigdom bliver mindre
Og at vi skal undvære
Lidt af vores luksus.
For at give andre
En smule glæde.

Lille Danmark
Der forskanser sig
Bag nye love og regler
Og prøver at bilde os ind
At det er nødvendigt.

For en flygtning
Er en beskeden bolig
Meget bedre end ingenting.
Vi tilbyder hvad vi kan
Og vi gør fælles sag
Når det er nødvendigt.



Pequeña Dinamarca

pequeña Dinamarca
tiene miedo
¡Que barbaridad!
si tenemos que compartir con otros.
¡Que te cuesta!
Y aunque te cueste
para que la pobreza
no sea tanta
les daremos
un poquito
de nuestro lujo
y esparciremos
un poquito de alegría

Pequeña Dinamarca
que se esconde detrás de un muro
de nuevas leyes
Y nos quiere hacer creer
que son imprescindibles.
Para un refugiado
es un humilde hogar
mejor que nada.
Ofrecemos
lo que podemos
Y hacemos causa común
cuando
es necesario


Selección de poemas para Aurora Boreal® por Marina Testa. 






.

Viewing all articles
Browse latest Browse all 7276

Trending Articles


MARÍA OLIMPIA DE OBALDÍA [9233]


JUAN ANTONIO CAVESTANY [14.478]


Un Pombero anti-robos


Goku tamaño real


ALFREDO HERRERA FLORES [17.044] Poeta de Perú



<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>