Quantcast
Channel: POETAS SIGLO XXI - ANTOLOGIA MUNDIAL + 20.000 POETAS: Editor: Fernando Sabido Sánchez #Poesía
Viewing all articles
Browse latest Browse all 7276

HARTMANN VON AUE [18.430]

$
0
0
Herr Hartmann von Aue (autorretrato ficticio en el Codex Manesse, fol. 184v, sobre 1300).

Hartmann von Aue

Hartmann von Aue (* alrededor de 1180 hasta 12051 - † entre 1210 y 1220) es junto con Wolfram von Eschenbach y Gottfried von Straßburg uno de los más importantes poetas épicos del alto alemán medio (mittelhochdeutsche Klassik) alrededor del año 1200. Junto con Heinrich von Veldeke fue uno de los primeros autores alemanes de la novela cortesana que fue adoptado con el mismo estilo en idioma francés. Von Aue es autor de las novelas poéticas cuyos títulos son Erec, Gregorius o Der gute Sünder (Gregorio o El buen pecador), Der arme Heinrich (El pobre Enrique), Iwein, una discusión alegórica conocida bajo el nombre de Klagebüchlein (librito de lamentación), además de unas Minnelieder (canciones cortesanas) y canciones relativas a las cruzadas (Kreuzlieder).

Se conoce muy poco de su vida, ni el lugar ni la fecha de nacimiento. Era un caballero suabo al servicio de los señores de Aue y estaba excepcionalmente bien educado para ser un laico; sabía leer y escribir y poseía conocimientos de francés y latín, además de estar versado en la literatura de su tiempo. Su vida por el contrario está comparativamente vacía de acontecimientos. No está claro que la muerte de su señor feudal al que llora en tiernos versos fuera la ocasión de que uniera a una cruzada, la de 1197 o la anterior de 1189. Debió morir antes de 1210, porque Godofredo Estrasburgo en su “Tristán” compuesto por ese año, habla de él como todavía vivo, mientras que Heinrich von dem Türlin en su "Krone", escrito entre 1215 y 1220, le menciona como ya fallecido.

Hartman es autor de algunos poemas líricos al la moda de su tiempo, que tratan ampliamente de Minne o amor. Más original que esto Minnesongs son sus poemas líricos de cruzada. Además escribió dos büchelîn de cartas poéticas de naturaleza amatoria; aunque se disputa su autoría de la segunda de esas cartas, su fama descansa en sus cuatro poemas épicos "Erec", "Iwein", "Gregorius", "Der arme Heinrich" (Pobre Enrique). En "Erec", que es su primera obra, compuesta hacia 1192, señala la introducción del ciclo artúrico en la literatura alemana. Se basó en el modelo del poema Frances de Chrestien de Troyes, considerablemente ampliado y alterado. Su motif fundamental es el conflicto entre Minne y el honor caballeresco. Erec descuida sus obligaciones de caballero en su devoción por lo preciosa novia Enite, cuando ella se lo reprocha él hace que ella le acompañe en su expedición que restaura su disminuido prestigio pero en el curso de la cual Enite sufre el mas duro tratamiento. Al final de la obra los amantes se reconcilian.

En "Iwein", que se basa en el "Chevalier au Lion", de Cristian de Troyes se utiliza el mismo motivo, pero aquí el héroe, que también descuidaba sus obligaciones con su esposa debido a sus aventuras caballerescas, es rechazado y se vuelve loco. Después de pasar por muchas dificultades vuelve a ganar su favor. Aquí el poema cortesano se muestra en su forma clásica.

Menos pretenciosos son sus poemas épicos legendarios. "Gregorius", basado en un poema francés de autor desconocido, es la historia de un Edipo medieval que sin quererlo se casa con su propia madre, pero hace penitencia por la enormidad con la penitencia más rigurosa y al final es considerado un santo y es elegido papa.

"Der arme Heinrich" es un cuento encantado de devoción femenina. Una pobre sirvienta se ofrece a si misma en sacrificio para que su señor, que ha contrito la lepra, se pueda curar. En el último momento el caballero rehúsa el sacrificio; como premio es curado milagrosamente y se casa con la muchacha. Pera componerla usó una fuente escrita, probablemente una crónica latina, de la que sin embargo nada sabemos.

Hartmann era el poeta preferido de los círculos cortesanos, cuyas ideas están perfectamente reflejadas en sus obras. La forma sin defecto y cuidada dicción de su épica los convirtió en modelos clásicos par los poetas posteriores.

Una edición completa de sus poemas es la de Fedor Bech (2ª ed., 3 vols.)en "Deutsche Klassiker des Mittelalters", editada por Pfeiffer, IV-VI (Leipzig, 1887-1893). P Piper editó selecciones en "Deutsche National Litteratur" de Kürschner. Hay una edición de "Erec" por M. Haupt (2ª ed., Leipzig, 1871); de "Iwein" por Emil Henrici (Halle, 1891-93); de "Gregorius" por H. Paul (Halle, 1873); de "Der arme Heinrich" por H. Paul (3ª ed., Halle, 1904). Simrock tradujo al alemán moderno ésta ultima obra (2ª ed., Heilbronn, 1874), Bötticher (Halle, 1891), y Legerlotz (Bielefeld, 1904).




La mayoría de las informaciones sobre las condiciones de la vida de Hartmann fueron extraídas de los prólogos y epílogos de sus obras. Sobre todo se encuentran en los prólogos del Der Arme Heinrich y de forma similar en los prólogos del Iwein. Allí comenta Hartmann sobre sí mismo:



Ein ritter sô gelêret was,
daz er an den buochen las,
swaz er dar an geschriben vant:
der was Hartmann genannt,
dienstman was er zOuwe.


Un caballero ha sido tan bien educado,
que podría leer todo en los libros,
lo que encontraba escrito allí,
el cual fue llamado Hartmann,
fue vasallo en Aue.


Menciones de Hartmann por otros poetas

Los contemporáneos de Hartmann consideraban a Hartmann como un poeta importante. Su eminencia se basa en su estilo literario: la claridad formal y el significado de sus novelas y además se asienta principalmente en su papel fundamental dentro del género de la lírica alemana. Gottfried von Straßburg le alababa en el Tristán (sobre el año 1210) por sus kristallînen wortelîn (palabras cristalinas, verso 4627) y en un inciso literario le dejaba en el primer rango entre los poetas épicos:

Hartman der Ouwære,
âhî, wie der diu mære
beide ûzen unde innen
mit worten und mit sinnen
durchverwet und durchzieret!
swer guote rede zu guote
und ouch ze rehte kan verstân
der mouz dem Ouwaere lân
sîn schapel und sîn lôrzwî



Hartmann von Aue
sí, como él sus historias
en cuanto a la forma y al contenido
con palabras y pensamientos
completamente adorna y ornamenta!
Quien conoce el idioma bien
y correctamente,
éste tiene que dejar a Hartmann
su corona triunfal y su laurel.
Gottfried von Straßburg, Tristan3




Hartmann von Aue

I

Dije que a ella siempre serviría,
e hice que por doquier lo pregonaran.
Mi corazón a ella había entregado:
ahora he recobrado lo que es mío.
Si te atan necias promesa,
déjalas antes de que el tiempo,
al calor de las disputas,
año tras año te robe.
Tal es como yo lo hice:
Que ella con su guerra quede.
En el tiempo que se inicia
es mi intención servir en otras tierras.

Ya que ahora el premio debo echar en falta
de aquella a quien serví por tantos años,
quiera Dios, cuando menos, concederme
el que a la bella le sea dado solaz
sin resentirse su honra.
Puesto que vengarme debo,
sea ésta y no otra
la venganza que así emprendo:
Yo le deseo venturas,
más que ningún otro hombre,
y poder sentir a la vez
como mías sus penas y sus dichas.

Por perdidos no doy aquellos años
que, empeñado en servirla, hube de vivir:
Aunque su amor me niegue el premio justo,
una dulce ilusión es mi consuelo.
Nada con más gusto haría
que poder igual que antaño
acudir a su llamada.
Hombres hay que guardan siempre,
aunque el amor no les toque,
confiando en que al cabo puedan
disfrutar de su visita.
Contentos los mantiene esa esperanza.

Yo que desde un principio fui su siervo,
de ella quiero que brote mi alborozo,
aunque ello de bien poco haya servido.
Estoy seguro de que mi señora
a su honor vive entregada.
Quien el propio ponga en juego,
allá él con su destino.
Sus años vestirá el dolor.
El que en amores es diestro,
ése sí que es hombre falso.
Mi alma no abriga duda:
Jamás querré alejarme de su lado.

https://www.eurielec.etsit.upm.es/~zenzei/index.php?




HARTMANN VON AUE

1.

     Mir hattenbotten frowe gvot.
sinen dienest der dir ez wol gan.
ein ritter der vil gerne tvot.
dc beste dc sin herze kan.
der wil dvr dinen willen disen svmer sin.
vil hohes mvotes verre vf die gnade din
dc solt dv minneclich enphan dc ich mit gvoten meren var
so bin ich willekomen dar.


2.

Dv solt ime botte minen dienst sagen.
swaz ime zeliebe mvoge geschehen.
dc mohte nieman baz behagen
der in so selden habe gesehen.
vnd bitte in dc er wende sinen stolzen lip
da man ime lone ich bin ein vil vremedez wip
zenpfahenne svsgetane rede swer er vch anders gert
dc tvon ich wan des ist er wert.


3.

Min erste rede die si ie vernam
die enphienc si des mich dvhte gvot.
biz si mich nahen zir gewan
zehant bestvont si ein ander mvot
swie gerne ich wolte ich mac von ir niht komen.
dvi groze liebe hat so vaste zvo genomen
dc si mich niht enlazet vri. ich mvoz ir eigen iemer sin
nv enrvoche est doch der wille min.


4.

     Swez vroide an gvoten wiben stat§    
der sol in sprechen wol.
vnd iemer wesen vndertan
dc ist min sitte vnd ist min rat.
alse ez mit trvwen sol.
dc kan mich niht vervan
an einer stat
dar ich gnaden bat
swaz si mir tvot ich han mir ir gegeben
vnd wil ir einer leben.


5.

Moht ich der schonen minen mvot
nah minen willen sagen.
so liez ich minen sanc.
nv ist min selde niht so gvot
da von mvoz ich ir clagen
mit sange dc mich twanc.
swie verre ich si
swie verre ir ich so sende ich ir den botten bi. (so)
den si wol horet vnd eine siht
der enmeldet min da niht.


6.

Ez ist ein clage vnd niht ein sanc
dc ich der gvoten mitte
ernviwe minvi leit
die sweren tage sint al zelanc
die ich si gnaden bitte.
vnd si mir doch verseit.
swer selchen strit
der kvmber ane vreide git
verlazen kvnde des ich nieni kan.
der were ein selic man.


7.

     Ich sp”ch ich wolte ir einer leben§     
vnd lie dc wite mere komen.
min herze hette ich ir gegeben
vnd han dc nv von ir genomen
swer tvnben antheiz trage
der laz inder tage
ê in der strit
berovbe der iare gar
alse si mich hat getan
ir si der criek verlan
von dirre zit
so wil ich dienen anders war.


8.

Sit ich ir lones mvoz enbern
der ich manic iar gedienet han.
so mvoze mich doch got gewern.
dc ez der lieben mvoze ergan
nach eren vnd wol
sit ich mich rechen sol
deswar dc si.
vnd doch niht anders wan also
dc ich ir heiles gan
baz danne ein ander man.
vnd bin da bi
ir leide gran ir liebes vro.


9.

Mir sint dvi iar vil (Bl. 30b) vnverlorn
dvi ich an si gewendet han.
hat mich ir minnen lon verborin
doch trostet mich ein lieber wan
ich engerte nihtes me
wan mvoz ich ir alse
zefrowen iehen
manic man der nimpt sin ende also
dc ime niemer liep geschiht
wan dc er sich versiht
deiz svle geschehen
vnd tvot inder gedinge vro.


10.

Der ich daher gedienet han.
dvr die wil ich mit vreiden sin
doch ez mich wenic hat vervan
ich weiz wol dc dvi frowe min
nach eren lebet
swer von der siner strebt
der habe ime dc
in betraget siner iare vil.
swer also minnen kan
der ist ein valscher man.
min mvot stet baz
von ir ich niemer komen wil.








.

Viewing all articles
Browse latest Browse all 7276

Trending Articles


MARÍA OLIMPIA DE OBALDÍA [9233]


JUAN ANTONIO CAVESTANY [14.478]


Un Pombero anti-robos


Goku tamaño real


ALFREDO HERRERA FLORES [17.044] Poeta de Perú



<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>