Franklin Rosemont
Franklin Rosemont (Nacido Octubre 2, 1943 - Murió en Abril 12, 2009) fue un poeta, artista, historiador, orador de calle, y co-fundador del Grupo Surrealista de Chicago. Durante cuatro décadas, Franklin produjo declaraciones, manifiestos, poesía, collage, historias oculta, y otras intervenciones destinadas a inspirar a una nueva generación en la revolución, y se convirtió tal vez "en el erudito más productivo para el trabajo de la izquierda en los Estados Unidos."
Fue fundador e integrante del Grupo Surrealista de Chicago junto con su esposa Penelope. Junto con ella había viajado a París en los años 60 y había entrado en contacto con Breton y el grupo de surrealistas parisinos, quedando muy impresionado. Su padre era sindicalista y su madre era música y de ahí heredó sus dos principales preocupaciones además del surrealismo: los movimientos de liberación y la música negra, especialmente el blues. Escribió numerosos poemarios y dirigió la revista surrealista Arsenal/Subversion. También fue autor de un libro sobre Joe Hill, cantautor folk afiliado a la IWW.
Publicaciones
Rosemont es el autor de los poemarios The Morning of a Machine Gun: Twenty Poems & Documents. Profusely Illustrated By the Author , The Apple of the Automatic Zebra's Eye , and Penelope: A Poem , as well as An Open Entrance to the Shut Palace of Wrong Numbers , a book that explores the phenomenon of "wrong numbers" from a surrealist perspective, which was published by Black Swan Press in 2003. He also edited and introduced Hobohemia: Emma Goldman, Lucy Parsons, Ben Reitman & other agitators & outsiders in 1920s/30s Chicago , by Frank O. Beck.
Rosemont, Franklin (2002). Joe Hill . Chicago : Charles H. Kerr Publishing Company . ISBN 0-88286-265-0.
In 1990 he published a collected edition of short stories by the socialist utopian author Edward Bellamy , titled Apparitions of Things to Come . He is co-editor, with Archie Green , David Roediger , and Salvatore Salerno, of The Big Red Songbook (Chicago: Charles H. Kerr, 2007).
Una vez en el jardín rubio
del humo desatado
Dos veces en la ambigüedad
de ojos parpadeando
a cámara lenta
Tres veces en el sol
que se dobla
como un periódico
Cuatro veces en el embudo
de nieve el vaso de alcohol
y guantes
Cinco veces en los cinco sentidos
colocados como un puzzle
sobre el cielo artrítico
Seis veces en el almanaque
pesado con un péndulo
y con el índice de alusiones
Ocho veces en el cristal helado
donde los guijarros duermen como peces
Nueve veces en el suelo violeta
de ojos de delfín
Diez veces en la ventana hipnótica
simple como una uva
en su encaje y en su ropa sucia
La esfera de lo oscuro
soltada de sus lejanos goznes
en la luz de ranas
tan dormida de repente
Traducción: Sorrow