Hans Andreus
Hans Andreus era el seudónimo utilizado por Johan Wilhelm van der Zant (Ámsterdam, 21 de febrero de 1926 - Putten, 9 de junio de 1977), poeta y escritor de los Países Bajos.
Andreus debutó en 1951 con su colección de poemas Muziek voor Kijkdieren (Música para animales de exposición) en la publicación periódica de poesía De Windroos (La Rosa de los Vientos). Su trabajo se clasifica como parte de la poesía experimental de los Vijftigers (La generación de los 50), entre los que destacan también Lucebert, Bert Schierbeek y Remco Campert.
Además de poesía, Andreus escribió prosa en una notable cantidad de libros infantiles, hasta el punto de que ésta compone la mayor parte de su obra. Sus narraciones infantiles destacan por su rica fantasía, un manejo armonioso de la lengua, y un notable sentido del ritmo que las dota de ligereza.
Hans Andreus recibió el premio literario neerlandés Zilveren Griffel (Estilete de Plata) por su recopilación de versos De Rommeltuin (El Jardín Desastrado) en 1971, y su obra Meester Pompelmoes en de mompelpoes (El maestro Pomelo y el gato murmurador) recibió la distinción Libro Infantil del Año (antecesora del premio literario Gouden Griffel (Estilete de Oro).
A su muerte fue enterrado en el Nuevo Cemeterio General de Putten. Sus restos fueron trasladados más adelante al Cementerio de Zorgvlied en Ámsterdam.
Estoy parado entre gente
de vidrio
Estoy caminando con nidos repletos
de pájaros en mis brazos
La puerta giratoria de
mis ojos estan cantando
estoy haciendo música
con cinco trozos de hierro
Mis pies estan tecleando
el asfalto
estoy pidiendo a mi querida
ritmos cadenciosos
Trad. Len Van Der Graaf
Tomado de Revista Acequias
Universidad Iberoamericana Laguna
Año 9 Prim. 2007 No. 39 p. 19
Ik sta tussen mensen
van glas ik loop
Men nesten vol vogels
In mijn armen
De draaideur van
Mijn ogen zingt
Ik maak met vijf
Stukjes ijzer muziek
Mijn voeten bespelen
Het asfalt ik vraag
Mijn liefste om
Syncopen
TUMBADO AL SOL
Oigo la luz la luz del sol pizzicato
el calor me habla otra vez a la cara
estoy otra vez tumbado las cosas no son así son asá
estoy otra vez tumbado monomaníaco otra vez monomanecio de luz.
Estoy tumbado y tumbado canto desde mi piel
tumbado canto bajito y le respondo a la luz
tumbado necio tan necio no afuera gente cosas
y canto de la luz tumbada a mi alrededor y encima de mí.
Estoy tumbado muy evidentemente tumbado sin
saber cómo ni por qué sólo estoy aquí tranquilamente tumbado
sólo sé la luz de los milagros
sólo sé todo lo que quiero saber.
Hans Andreus (título original: Liggend in de zon;
extraído de: Muziek voor kijkdieren
[Música para animales que miran], 1951)
© Traducción española: Diego J. Puls
(en colaboración con Carmen Bartolomé Corrochano),
publicada en «Poesía contemporánea en lengua neerlandesa»,
Stichting Ons Erfdeel, Rekkem (Bélgica), 1993.
Laatste gedicht
Dit wordt het laatste gedicht wat ik schrijf,
nu het met mijn leven bijna is gedaan,
de scheppingsdrift me ook wat is vergaan
met letterlijk de kanker in mijn lijf,
en, Heer (ik spreek je toch maar weer zo aan,
ofschoon ik me nauwelijks daar iets bij voorstel,
maar ik praat liever tegen iemand aan
dan in de ruimte en zo is dit wel
de makkelijkste manier om wat te zeggen), -
hoe moet het nu, waar blijf ik met dat licht
van mij, van jou, wanneer het vallen, weg in
het onverhoeds onnoemelijke begint?
Of is het dat jíj me er een onverdicht
woord dat niet uitgesproken hoeft voor vindt?