Quantcast
Channel: POETAS SIGLO XXI - ANTOLOGIA MUNDIAL + 20.000 POETAS: Editor: Fernando Sabido Sánchez #Poesía
Viewing all articles
Browse latest Browse all 7276

ZOË SKOULDING [13.926]

$
0
0

Zoë Skoulding

Skoulding nació en Bradford, Reino Unido en 1967. Después de haber vivido anteriormente en East Anglia, la India y Bélgica, Zoë Skoulding ahora vive en el norte de Gales con su marido, el músico Alan Holmes.

Zoë Skoulding es una poeta cuya obra también abarca la traducción, edición, interpretación vocal basada en el sonido, la crítica literaria y la enseñanza de la escritura creativa. Su trabajo ha sido incluido en varias antologías del Reino Unido, traducida a dieciocho idiomas y presentada ampliamente en festivales internacionales.

Es profesora titular en la Universidad de Bangor, donde su investigación se centra en el espacio urbano, la poesía y la traducción de mujeres contemporáneas. Ha participado en varios proyectos de traducción de poesía de colaboración, incluyendo Metropoetica, se centra en la poesía de la ciudad, y ha traducido poemas seleccionados del poeta luxemburgués Jean Portante del francés.


Bibliografía

Colecciones Poesía 

2013 "The Museum of Disappearing Sounds"
2008 "Remains of a Future City"
2008 "From Here" (with Simonetta Moro )
2007 "Dark Wires" (with Ian Davidson )
2004 "The Mirror Trade"
1998 "Tide Table"

Otras publicaciones 

2013 "Placing Poetry" (edited with Ian Davidson )
2013 "Metropoetica - Poetry and urban space: women writing cities" (with Ingmāra Balode , Julia Fiedorczuk , Sanna Karlström , Ana Pepelnik , Sigurbjörg Þrastardóttir , Elżbieta Wójcik-Leese )
2008 "Crwydro / Marcheurs Des Bois: A Wales Quebec Ambulation" (with Daniel Poulin and Simon Whitehead )
2009 "You Will Live in Your Own Cathedral" (trilingual (En/Cz/D) booklet and audio CD with Alan Holmes , Richard Hopewell, Huw Jones, Monika Rinck , Eva Klimentova , Alexandra Buchler )

Poemas en antologías 

2012 "Best British Poetry 2012" (ed. Sasha Dugdale, Salt).
2011 "The Ground Aslant : Radical Landscape Poetry" (ed. Harriet Tarlo, Shearsman).
2010 "Infinite Difference : Other Poetries by UK Women Poets" (ed. Carrie Etter, Shearsman).
2010 "Identity Parade" (ed. Roddy Lumsden, Bloodaxe).
2008 "Women's Work: Modern Women Poets Writing in English" (ed. Amy Wack and Eva Salzman, Seren).

Discografía 

1996 Rheinallt H Rowlands – Bukowski
1997 David Wrench – Black Roses
1997 David Wrench – Blow Winds Blow
1997 David Wrench – The Ballad of the Christmas Tree and the Silver Birch
1998 The Serpents – No Mask, No Cloak, Dim Gobaith
1999 The Serpents – You Have Just Been Poisoned by the Serpents
2001 Various artists – Infrasonic Waves
2006 Faust – Faust... in Autumn
2007 Various artists – Klangbad Festival 2007
2008 Parking Non-Stop - Species Corridor
2009 Zoë Skoulding - You Will Live in Your Own Cathedral
2010 Parking Non-Stop - Cold Star




Obra

Entre los edificios
                                los árboles se extienden hacia abajo
los lenguajes
                                   de la tierra y las lombrices,
            las hojas glosan la jerga del cristal y el acero;
            los bosques yacen sobre los pisos
                                                                        para rebotar
cada palabra, cada palabra
                                                que dices
con el largo
                     eco de tus pasos que descienden en el lodo.

En deterioro y crecimiento simultáneos
                                                            este laberinto de calles y plazas
echa raíces
                    trastornando el suelo
                                                           con cada nueva inflexión, cada
derribamiento: primero los árboles, luego las casas
de madera, los ladrillos, el concreto rajado.
Mira,
         ahora puedes ver en las ruinas cómo
los edificios se agarraron y se te subieron
por los huesos, los escombros, las paredes de tierra,
                                                            este enredo de tubos inútiles.

Trad: Katherine Hedeen y Víctor Rodríguez Núñez





Building Site

Between the buildings 
                                    trees reach down
            to languages 
                                    of soil and worms,
                                               leaves gloss argots of glass and steel;
            woods lie down on floors 
                                                          to bounce back
every word,     every word 
                                               you speak 
with the long
            echo of your footsteps down into the mud.

In simultaneous decay and growth
                                                          this maze of streets and squares 
puts down its roots,
                       unsettling the ground 
                                               with every new inflection, every 
demolition: first the trees, then the wooden 
                                               houses, bricks, the broken concrete.
Look, 
            now you can see in the ruins how 
                                    buildings took hold and pushed up
            through your bones, rubble, walls of earth,
                                               this tangle of useless pipes.





Astrolaire

Caminaba por el jardín
bajo planetas y farolas
            entre farola y

            flor colgadas
entre elementos
entre las calles que convergen

una rosa no sabe
            que es una rosa

la ciudad
no sabe que es una rosa

            la ciudad abierta

me desdoblé
a través de líneas simétricas

asterión
la estrella la flor ocultas
perforaron la tenebrosa
vida de

su entramado de raíces extendidas sobre el cielo
            mientras los satélites germinaban alrededor
                                    del mundo

Trad; Katherine Hedeen y Víctor Rodríguez Núñez




Astrolaire

I walked in the garden
under planets and streetlights
          between streetlight and 

          flower strung 
                                   between elements 
between the streets converging

a rose does not know 
          it is a rose

the city 
does not know it is a rose

the city opened

I unfolded myself
through lines of symmetry

                                  the  hidden
asterion star flower
punctured the dark
                                  life of

its root skeins stretched over sky
as satellites bloomed around
                                  the world






La casa en que es imposible no enamorarse

En un abrir y cerrar de ojos
            el cuarto se encoje se torna un pulso doble
                        y reconoces la mitad de todo

                                    Las sillas
                                                            demasiado lejos unas de otras
                                    se tambalean

Las fábulas extravagantes se reúnen en las entradas
            circulan como corrientes sin ninguna referencia

                        a lo real
que desaparece
                        debajo de la alfombra
                                                cuando tu voz al punto de romperse
                                                            da vueltas sobre una bocanada de ladrillos

para llenar estos arcos deteriorados que se te han
                                                            abierto por todas partes

y debes regresar a casa ahora pero nunca podrás

Trad: Katherine Hedeen y Víctor Rodríguez Núñez





The House Where it is Impossible Not to Fall in Love

In the flick of an eye 
             the room shrinks to a double pulse
                        and you recognise half of everything

                                  The chairs
                                                    too far apart
                                  teeter

Extravagant fables gather in doorways
            circulate like draughts with no reference

                 to the real
                             which disappears
        under the carpet 

                                     when your voice at breaking point
                                                     rolls over a mouthful of bricks

to fill these crumbling arches that have 
                                               opened up all over you

and you should go home now but you never can






Viewing all articles
Browse latest Browse all 7276

Trending Articles


MARÍA OLIMPIA DE OBALDÍA [9233]


JUAN ANTONIO CAVESTANY [14.478]


Un Pombero anti-robos


Goku tamaño real


ALFREDO HERRERA FLORES [17.044] Poeta de Perú



<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>