Quantcast
Channel: POETAS SIGLO XXI - ANTOLOGIA MUNDIAL + 20.000 POETAS: Editor: Fernando Sabido Sánchez #Poesía
Viewing all articles
Browse latest Browse all 7276

BARNABÉ LAYE [13.383]

$
0
0

Barnabé LAYE  

Nació en Porto-Novo, Benín, el 11 de junio de 1941. Poeta, novelista, ensayista y médico. Su obra, impregnada de ritmo y musicalidad, ha sido reconocida como una de las más importantes de la actual generación de escritores negros francófonos.
Ha publicado los libros de poesía: Nostalgia de los días que pasan, 1981; Los Senderos de la Libertad, 1986; Como un Signo en la Noche, 1986; Réquiem para un País Asesinado, 1999; Poemas al Ausente, 2010; Un Esperar Tanto Tiempo, 2010; Por Tiempos de Duda e Inmóvil Silencio (Nominado al Premio Fetkann, 2013). Por el conjunto de su obra poética obtuvo el Premio Émile Nelligan 2010. Algunos de sus libros han sido vertidos al inglés, español y portugués.
Sus novelas narran historias como los griots africanos: sobre los orígenes, los cambios en la sociedad, la nostalgia y la memoria. Entre sus novelas publicadas, se encuentran: Una mujer en la Luz del Alba y El adiós al Padre. Su último manuscrito Los Campos de Caña de Azúcar, es una historia de amor durante el período de la esclavitud, está próxima a publicarse.
En entrevista con el poeta y periodista peruano Mario Pera, refirió Barnabé: “Me considero a mí mismo un trabajador incansable en el servicio de palabras. Mi poesía es de las palabras habladas, se dirige al lector, le habla. Cada poemario cuenta una historia. Cada vez es una parte de mí mismo. Una parte integral de un todo. Siempre es un puente entre el hombre que soy, el lector que soy y todos los lectores u oyentes de todas las procedencias. Al final, me gustaría la emoción de vivir en ellos porque, en definitiva, se relaciona con la humanidad.”

Poesía

Le crépuscule des métamorphoses, Éditions Acoria, 2014
Par temps de doute et d’immobile silence, Éditions Acoria, 2013
Une si longue attente, Éditions Acoria, 2010
Poèmes à l’Absente, Éditions Acoria, 2010
Requiem pour un pays assassiné, Éditions L’Harmattan, 1999
Requiem for a murdered country (version bilingue Français/Anglais), Éditions L’Harmattan, 2008
Requiem para un pais asesinado (version espagnole), Édicion Libros Del Aire – Fernando Saenz, Madrid, A paraître
Comme un signe dans la nuit, Éditions L’Harmattan, 1986
(Avec le concours du Centre National des Lettres)
Les sentiers de liberté, Éditions Saint-Germain-des-Prés, 1986
Nostalgie des jours qui passent, Silex Éditions, 1981
Prix Émile Nelligan 2010 pour l’ensemble de l’œuvre poétique.

Novelas

Une femme dans la lumière de l’aube, Éditions Seghers, 1988
Mulher na luz da aurora (version brésilienne), Editora Movimento, Porto Alegre, Brasil, 2003
Mangalor, Éditions Seghers, 1989
(Grand Prix Littéraire des Hôpitaux de Paris, 1990)
L’adieu au père, Éditions L’Harmattan, 1999
Les champs de canne à sucre, à paraître

Ensayos

La cuisine africaine et antillaise. Tout un poème, Éditions Dagan, 2011
Guide de la sagesse africaine, en collaboration avec Liliane Prévost, Éditions L’Harmattan, 1999
La cuisine africaine et antillaise, Éditions Publisud, 1985 (Epuisé)





POEMAS

De Réquiem para un país asesinado
Barnabé LAYE (Benín, 1941)
Traducción de Luisa Futoransky


Escribir
Por última vez
El resplandor de la herida
Jirones de vergüenza y oprobio
El espejo
En los ojos de los otros
Reenvían la imagen intocable
De una verdad de los días ordinarios







Érase un país
Que no se sabe cómo tomar
Nada qué hacer
Sólo 
Gritar el resplandor de la herida
Romper el espejo
En los ojos de los otros
Huir la imagen intocable
De una verdad de los días ordinarios







No les hablo de un país
Nacido de sueños y quimeras
Les hablo de una tierra
De barro y resistencia
Con efímeros palacios amasados
De sangre y lágrimas
Con el fuego del cielo
Un duro sol
Sobre la cabeza
de mañanas calmas







Les hablo de un país
Pequeño
Sin envergadura sin brillo
Con millones de bocas
Millones de bocas
que narran
la desesperación
Y la amargura de las estaciones
Millones de bocas
Que ríen, lloran, gritan
Sin que se sepa jamás por qué







Es
un país de campesinos
de pescadores 
de montañeses y gente de ciudades
que se apuran por reír y llorar antes 
de que sea demasiado tarde. 
Porque saben de la urgencia.
De los campesinos y los paisanos 
que se que se apuran por tomar mujer
porque saben la urgencia. 
Dicen: ¿Qué es acaso
la sal de la vida si no tienes mujer 
la sólida en tus sólidos brazos
para hacer las cosas?
¿Qué es si no la vida,
hermano mío?
Es un país, os digo, 
donde el día transpira el duro trabajo 
y la noche susurra y arrulla.













Viewing all articles
Browse latest Browse all 7276

Trending Articles


MARÍA OLIMPIA DE OBALDÍA [9233]


JUAN ANTONIO CAVESTANY [14.478]


Un Pombero anti-robos


Goku tamaño real


ALFREDO HERRERA FLORES [17.044] Poeta de Perú



<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>