Navit Barel
La poeta israelí Navit Barel nació en Ashkelon en 1977. Es hija de inmigrantes libios. Sus padres, ya fallecidos, habían perdido un hijo en la guerra de Iom Kipur, en 1973. Es egresada sobresaliente de la Facultad de Letras de la Universidad de Tel Aviv. Editó los poemarios Roshem (Impresión) en 2005 y Mamash (En concreto) en 2011.
Promo
Tengo - para cada día del año - de un tipo especial. Corto o largo.
Llegan hasta lo más recóndito de tu alma. Según cada necesidad.
Ningún ojo quedará seco; llenaremos cada plato.
Recordarás, sin duda, que te prometieron el paraíso:
cómo llegarías allí y bajo qué condiciones. Yo te doy todo gratis;
no es algo muy común en estos días.
Y te perseguirán noche tras noche,
exactamente en ese orden.
Puedes confiar en que el tiempo no se confundirá
entre esperanza y concreción.
Ahora permite que te lleve de la mano,
que te saque las palabras de la boca,
que pulverice los anhelos de tu corazón.
Te lo juro por Dios: esto es es algo que no querrías desaprovechar.
Traducción: Gerardo Lewin
BLESSING
After Ezekiel
Only good things. Best wishes roll off your forked tongue
surrounding me, limp, to do me good.
Your evil eye sways the walls. There’s no
current from the fire. The world will end in this room.
I’ll still hear from you. I won’t escape. Then with a bang
mountains crumble, stairs collapse, every wall will
fall to the ground.
© Translation: 2013, Adam Seelig
First published on Poetry International, 2013