Quantcast
Channel: POETAS SIGLO XXI - ANTOLOGIA MUNDIAL + 20.000 POETAS: Editor: Fernando Sabido Sánchez #Poesía
Viewing all 7276 articles
Browse latest View live

PHILIP MARLENE NOURBESE [19.585]

$
0
0

Marlene Nourbese Philip

Nacida el 3 febrero de 1947 en Trinidad y Tobago, es una poeta canadiense, novelista y ensayista conocida por la experimentación con la forma literaria y por su compromiso con la justicia social.

Bibliografía:

Poesía:

Thorns (1980)
Salmon Courage (1983)
She Tries Her Tongue, Her Silence Softly Breaks (1989)
Discourse on the Logic of Language (1989)
Zong! (2008)

Novelas:

Harriet's Daughter (1988)
Looking for Livingstone: An Odyssey of Silence(1991)

Ensayos:

Frontiers: Essays and Writings on Racism and Culture (1992)
Showing Grit: Showboating North of the 44th Parallel (1993)
CARIBANA: African Roots and Continuities - Race, Space and the Poetics of Moving (1996)
Genealogy of Resistance and Other Essays (1997)

Teatro:

Coups and Calypsos (1999)
Harriet's Daughter (2000)

Premios:

Casa de las Americas prize for the manuscript version of the poetry book, She Tries Her Tongue... 1998
Tradewinds Collective (Trinidad & Tobago) Poetry – 1st prize, 1988 and Short Story – 1st prize, 1988
Canadian Library Association prize for children's literature, runner-up, for Harriet's Daughter - 1989
Max and Greta Abel Award for Multicultural Literature, first runner-up for Harriet's Daughter - 1989
Guggenheim Fellow, in poetry – 1990
McDowell Fellow – 1991
Lawrence Foundation Award for the short story "Stop Frame" published in the journal Prairie Schooner - 1995
Toronto Arts Award in writing and publishing, finalist – 1995
Rebels for a Cause award, the Elizabeth Fry Society of Toronto – 2001
Woman of Distinction award in the Arts, YWCA - 2001
Chalmers Fellowship in Poetry – 2002
Rockefeller Foundation residency in Bellagio, Italy - 2005.



El testimonio se inclina ante la Madre Lengua. 

I

La piedra se lamenta
atormentada
en su aspecto y forma
por la pérdida
sobre
pérdida
bien afilados
como la sensación de algunos días
en el mismo centro de cada palabra,
los como-si de ayer ocurrieron;
mente y cuerpo concentran

historia-

la confusión de siglos que se sucede
mientras la palabra
riza el pelo
achata narices
engorda labios
diseña mandíbulas prognatas
encoge el cerebro
para liberar la promesa
en la fealdad

la ausencia en la imagen.


II

aquellos que
habitarían
el más allá de la palidez
donde el sacrilegio del cero
disputa
la matemática del corazón,
erigen santuarios de piedra en el común de 
nosotros

-anatema-

toca lengua con lengua
libera
aquello que está extrañamente atrapado entre
lengua y mejilla y labio


III

aquel lugar de otra lengua madre

roza con su lengua
lame

la nada
la prisión de estas lenguas emparedadas
-habla

esta/
jódete puta -hija de puta -
este/
santo-blanco-padre-que-estás-en-los-cielos
esta/
¡ay, ay!
lengua

que envuelve
exprime
la mente una y 
otra vez


IV

esta lengua que se arraiga
profundamente
de
un tirón
empujando
rasgando
la raíz
de cuajo
que yo
cortaría
en
trocitos
una serpiente
de cada uno crece
una cabeza
(Gorgona -
para converir mi lengua en piedra)
una cola
y atormentar la ausencia
que se lamenta
/atormentada en su aspecto y forma...


V

Oh, pero ¿debo?
Yo
las domaré -

a estas serpientes
las alimentaré
con leche
de pechos negros
(las acariciaré mientras maman)
para acallar
las lenguas de seda deslizante
biperinas
-de plata y hechas trizas-
las palabras cabalgan de nuevo
a través
de noches de yegua.

déjame -
Yo
me estiraré
con ellas
las encamaré con silencio
a estas serpientes
las haré sabias
con lo malvado
de las palabras
para engendrar una y otra 
vez

en su crianza
-una camada nueva
-una raza
-una raza guerrera
de las palabras

-un huevo en el nido
que espera
romper el momento
en la espera


VI

habré yo
de golpearme
bajo la lengua y patearlas
-estas palabras
sostenerlas en el aire
arriba
una en cada mano
inofensivas
la palabra
que reclama
y mutila
que reivindica
de nuevo
o

en la boca de mi madre
utilizaré
yo
la lengua del padre
cohabitando extrañamente
en la madre
palabras incestuosas
para vengar el yo

roto
por 
la palabra

Stalker...http://lostinmarienbad.blogspot.com.es/2009/05/el-testimonio-se-inclina-ante-la-madre.html



Meditaciones sobre la Declinación de la Belleza
por la Muchacha de los Pómulos altos


Si no           Si no           Si
No
¿Si no en el lenguaje de usted
– en su lenguaje –
entonces, en lo de quién?

Soy yo
Si no en suyo
En lo de quién
En el lenguaje de quién

Soy yo     Soy
Si no en suyo
En lo de quién

Soy yo
(si no en suyo)
Soy suya
En el lenguaje de quién

No soy
No soy,  Soy suya
Si no en suyo
Si no en suyo
En lo de quién
En el lenguaje de quién
Soy…

La Muchacha de pómulos altos:

Ella es
Yo soy
Mujer del trasero que vuelve locos a los hombres

Y si no en suyo
¿Dónde está la Mujer de nariz ancha
– ancha como su fuerza?

Si no en suyo
En el lenguaje de quién
¿Está el Hombre de labios como la luna llena
Llevando la medianoche de Color
Reventada por las estrellas – una sonrisa?
En lo de quién
En el lenguaje de quién

                              Soy
                              No soy
                              Soy      Soy suya
                              Soy      Soy

Si no en suyo
En lo de quién

En el lenguaje de quién
Soy

Si no en suyo
Bella

Translation from English into Spanish: Alexander Best
https://zocalopoets.com/2011/08/page/2/




Meditations on the Declension of Beauty
by the Girl with the Flying Cheek-bones

If not     If not     If
Not
If not in yours
              In whose

In whose language
Am I
If not in yours
              In whose

In whose language
Am  I      I am
              If not in yours

In whose
  Am I

(if not in yours)
  I am yours

In whose language
                        Am I not

Am I not     I am yours
If not in yours
If not in yours
               In whose

In whose language
                      Am I …

Girl with the flying cheek-bones:
She is

I am
Woman with the behind that drives men mad
And if not in yours
Where is the woman with a nose broad
As her strength

If not in yours
In whose language
Is the man with the full-moon lips
Carrying the midnight of colour
Split by the stars – a smile

If not in yours
          In whose

In whose language
                        Am I
                        Am I not
                        Am I      I am yours
                        Am I not         I am yours
                        Am I   I am

If not in yours
In whose

In whose language
 Am I

If not in yours
Beautiful




Thorns is NourbeSe Philip’s first book of poetry published in 1980 by Williams Wallace Inc. Stratford. It is now out of print but photocopies may be obtained from the author.


Nostalgia ’64

Liming by de street corner
dressed to kill
from stingy brimmed hat
to pointy toe shoes,
Limacoled wit de freshness
of a breeze in a bot
tle
checking out de girls dem
cruising by
“buh how yuh look sweet so”
talking bout de latest caiso
who’s a jackabat
an’ who not,
liming by de Street corner
dressed to kill. 




All That Remains Of Kush Returns 
To The Desert

When I return
would you remember me
orphaned
child face set against you
tied
to me through suffering
secret and sombre?

Return I will
grown
woed skinned with grief
for those thousand nights shall be
as one
stranger shadowed in stranded struggles of what was
to be to
speak in different tongues of ignorance forget scattered words
shattering trees of truth on shoals of silence. 

….You were silence.
Where were your talking drums
to message my soul
before they twisted it
before they broke it
before they sold it for twelve cowrie shells before we learnt too much
too soon
too late?

Nyame
when I return rough shod
take me
one of your many daughters
carrying lost tribes of suffering
welcome me
gently I carry tiny thorns of Africa within
and all that remains of Kush returns
to the desert.


Salmon Courage is NourbeSe Philip’s second book of poetry published in 1983 by Williams Wallace Inc. Stratford. It is now out of print but photocopies my be obtained from the author.


ANONYMOUS

If no one listens and cries
is it still poetry
if no one sings the note between the silences
if the voice doesn't founder on the edge of the air
is it still music
if there is no one to hear
is it love
or does the sea always roar
in the shell at the ear?





St. Clair Avenue West

The bolt of fabric lay between us
covered in dust,
‘Burnt Sienna’, the price tag read,
seven dollars per yard
(he hadn’t gone metric yet).
“I want enough to cover one chair –
this chair here”.

The grimy light shafted us
spotlit dust
danced in particles.
He held up the shears
began to cut –
I stared
saw
(believed for the first though I knew all along),
the blue veins,
the numbered wrist.

“It’s a nice chair . . .
Yes, I could do a good job for you.
And how soon would you want it?”
Careful you measured the chair,
“In two weeks time”
I looked behind, a latter day Janus,
saw them put down the whips, take up the guns.
“You can have it before”.
I looked ahead,
they turned off the ovens, and set up the homelands.
“And how much would it cost?”
I was thinking to trade
one Roots for a Holocaust.

He measured the cloth
slowly
sending up clouds of dust,
“That’s enough now
– three yards.”
I had given ‘It’ a name –
Suffering.
silent you shook your head, mouthed,
“Persecution”
while they called it Ratings;

“Fifty dollars should do it all.”

Infinitives of silence held us apart:
to have
to understand
me, you, or the mathematics of it all
(you hadn’t gone metric yet anyway).
New math they called it,
and we were the B.C.D.’s – Basic Common Denominators –
silence divided by time,
one oppression by two realities;
the only remainder, one scrawny wrist
tattooed blue with numbers,
and branded memories that balk at talk.




Salmon Courage

But I will be salmon.
Wasn’t it for this he made the journey
downstream, my salmon father?
Why then do I insist on swimming
against the tide, upstream,
leaping, jumping, flying, floating,
hurling myself at, under, over,
around all obstacles, backwards
in time to the spawning
grounds of knotted dreams?
My scales shed, I am Admiral red,
but he, my salmon father, will not
accept that I too am salmon,
whose fate it is to swim against the tide,
whose loadstar is to be salmon.





.


JUN TIBURCIO [19.586]

$
0
0

Jun Tiburcio 

Nació en Chumatlán, Veracruz, México en el año 1960, es un poeta del lenguaje totonaco (tutunaku), y su pueblo de familia es Chumatlán, Estado de Veracruz, México.

“Bendiciones” contiene el poder del enojo en forma de palabras de un ritual religioso.

La asociación cultural Chambra D'Oc otorgó el  Premio Ostana por Escritura en Lengua Materna al poeta de origen totonaca Jun Tiburcio, por su obra La Vida del Colibrí. 

México.- El escritor y poeta de origen totonaca Jun Tiburcio fue premiado por la organización cultural internacional Chambra D'Oc, en la ciudad italiana de Ostana. 

El premio, por Escritura en Lengua Materna, fue entregado a Tiburcio como reconocimiento por su obra Xlatamat jun / La vida del colibrí, que presentó en el 2014 durante el Festival Cumbre Tajín. 

El poeta nació en Chumatlán, Veracruz, y es considerado un artista multidisciplinario, pues ha incursionado en la pintura, escultura, escritura, poesía e instalaciones visuales. 

Jun Tiburcio ha encabezado exposiciones en Canadá, España, Australia, Venezuela y Nueva Zelanda.

Su libro, La vida del colibrí, fue editado por el Centro de las Artes Indígenas y recaba poesía en torno a la vida de los colibríes, como aves sagradas, que a través de su color y movimiento, representan el amor. El escritor y poeta de origen totonaca Juan Tiburcio, fue reconocido por la organización cultural internacional Chambra D’Oc, en la ciudad italiana de Ostana. El premio, por escritura en lengua materna, fue entregado a Tiburcio como reconocimiento por su reciente trabajo Xlatamat jun / La vida del colibrí, que presentó en el 2014 durante el frestival Cumbre Tajín. ¡Un verdadero talento mexicano!

             

Taskulanatlon

Kakuwinin katlawalh chichini xatutunaku,
kaj matsiswanimakgólh tama luwanan.
Kakisikulanatlawa xa tutunaku kintlatikan,
tama luwanan ka ki lakgapalamakgólh.
Kakimakgalhtokge xa tutunaku,
tama tatsokgni xa luwan ka akgsaninan.
Kakintlini xa tutunaku,
akan tliy luwan ka lixkan kiwaniy.
Kakixakgatli xa tutunaku,
ntama xtachuwinkan luwanan kimatasiy.


Bendiciones

Bendíceme en totonaco, Dios mío,
porque en español me maldicen.
Ilumíname con el sol totonaco,
porque me opacan en español.
Dame sabiduría totonaca, Dios mío,
porque en español me llaman tonto.
Dame letras en totonaco,
porque las letras españoles mienten.
Cántame en totonaco,
porque en español me ofenden.
Háblame en totonaco,
porque en español me gritan.



Blessings

Bless me in Tutunaku, my God,
because in Spanish they say bad things about me.
Illuminate me with the Tutunaku sun,
because the Spanish sun makes me dull and hazy.
Give me Tutunaku wisdom, my God,
because in Spanish they call me stupid.
Give me the Tutunaku alphabet,
because Spanish letters lie.
Sing to me in Tutunaku,
se the sound of Spanish offends me.
Speak to me in Tutunaku,
because in Spanish they always shout at me.



Bénédictions

Bénis-moi, mon Dieu,
parce qu’ils me maudissent en espagnol.
Illumine-moi avec le soleil totonaque
parce qu’ils m’assombrent en espagnol.
Donne-moi la sagesse totonaque, mon Dieu,
parce qu’en espagnol ils m’appellent bête.
Donne-moi des lettres en totonaque,
parce que les lettres en espagnol mentent.
Chante-moi en totonaque,
parce qu’ils m’offensent en espagnol.
Parle-moi en totonaque,
parce qu’ils me hurlent en espagnol.


Traducción al español por el poeta
Spanish translation by the poet himself

Translation from Spanish into French by Lidia García Garay
Translation from Spanish into English by Alexander Best



En México, los organismos e instituciones encargados del rescate y la difusión de las diversas lenguas indígenas tienen un arduo trabajo. Aquí presentamos tres materiales enfocados a distintas regiones del país, que fueron creados para apoyar esta titánica labor.

El oficio de publicar en lenguas indígenas

Los usuarios de una lengua como el español —utilizado por la mayor parte de la población mexicana— no pensamos en las dificultades que pueden tener los hablantes de alguna de las otras 89 lenguas (más sus variantes) de nuestro país —sí, lenguas, pues de acuerdo con el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), deben ser tratadas como tales y no como dialectos— en las áreas de educación, impartición y administración de justicia, salud, asuntos o trámites de carácter público y en el acceso pleno a la gestión, servicios e información pública. En México, 6,695,228 personas de cinco años o más hablan alguna lengua indígena como lengua materna. Obligarlos a hablar el español como lengua oficial ha generado cuestionamientos importantes, en los que la primera pregunta siempre es: ¿por qué?
¿Por qué los hablantes de lenguas indígenas deben usar el español al hacer cualquier trámite oficial? ¿Por qué no se les puede proveer de una educación en su lengua materna, además del español? ¿Podría darse el caso de que hablar español sea una decisión personal de estos hablantes indígenas? ¿Puede mantenerse viva una lengua sin hablantes? Todas estas preguntas se debaten en instituciones especializadas en culturas originarias, lenguas indígenas y educación pública. En esta ocasión, en La otra L decidimos hablar de algunos autores y editores que optan por escribir, publicar y difundir las letras en lenguas indígenas.

La naturaleza y el hombre

Uno de los grupos indígenas mexicanos que actualmente lucha por conservar su identidad y su lengua es el de los totonacas, los cuales, hasta la fecha, sostienen un vínculo inquebrantable con la naturaleza, buscando nuevas formas de existencia sustentable, y celebran las antiguas ceremonias que los abuelos practicaban para pedir permiso y agradecer a la tierra por sus bondades.
Ejemplo de este esfuerzo identitario es Jun Tiburcio, poeta totonaca (o tutunakú, como él dice) y maestro de educación indígena, nacido en 1959, en Chumatlán, Veracruz. Xlatamat jun. La vida del colibrí es su quinto libro de poesía, en el cual presenta temas de reflexión y filosofía y muestra el paralelismo entre la vida y las costumbres de esta ave y del ser humano. El maestro habla al respecto:

Este libro fue hecho después de analizar las actividades que hace el colibrí: su nido, su pico y cómo lo introduce en la flor que no puede fecundarse a sí misma. Nace la semilla y esto contribuye a la diversidad de la naturaleza. Se alimenta de la miel de las flores porque necesita mucha energía, porque tiene mucha velocidad, necesita ejercitar su cuerpo y que sus plumas brillen.

Para la cultura totonaca, el colibrí es un animal importante, pues se dice que da buena suerte y trae los mensajes de las deidades, además de que invita a la reflexión sobre las diversas formas de vida que existen y la concepción de la otredad en el mundo actual. Es importante mencionar que la primera formación escolar que tuvo el poeta Jun Tiburcio fue en totonaca, su lengua materna, pero posteriormente se trasladó a Papantla para continuar su educación y fue ahí donde conoció el español, así como las costumbres mestizas. Al ver la marginación de la que las lenguas originarias son objeto, él busca difundirlas y remarcar la importancia de éstas como forma de comunicación fraterna entre pueblos de todas las latitudes:

El colibrí nos hace reflexionar sobre muchas cosas porque también afina su canto; en la primavera canta y nosotros también debemos afinar nuestra voz. Debemos escribir, leer, hablar en lengua y en muchas lenguas porque tenemos muchos vecinos que hablan otros idiomas; esto desaparece las fronteras y se logra sólo con la educación.





Por eso el poema dice:

Haz valer tu habla,
que persona ajena no valorará,
sino nosotros mismos.
Escribe tu lengua,
estúdiala,
háblala,
escúchala.

La edición de este libro, La vida del colibrí, es un esfuerzo conjunto del difestatal de Veracruz, el Centro de las Artes Indígenas (cai) de Papantla y la Editorial Tres Corazones, que busca difundir la obra de artistas de la región del Totonacapan.

Hablar con el corazón

El maestro Victorino Torres, lingüista de la Escuela Nacional de Antropología e Historia (enah), es el creador del poemario Moyol nohno tsani: hablar con el corazón, ilustrado por Agustín Santoyo y coordinado por María Baranda. Este interesante y valioso proyecto fue elaborado con la intención no sólo de difundir la lengua, sino de crear una estrategia de rescate, pues al maestro Torres le importaba que los hablantes no perdieran su lengua originaria, ya que esto es parte fundamental de su identidad. El libro fue editado con el apoyo de la Secretaría de Cultura de Morelos. Para entender la intención y el proceso de este proyecto, es necesario recordar un poco de nuestra historia. Cuando los españoles llegaron a nuestro país, fueron los frailes franciscanos quienes aprendieron el náhuatl y empezaron a trabajar con los niños y jóvenes para lograr la evangelización. Es por eso que al maestro Victorino se le ocurrió crear un material ameno y cercano a los niños, de forma que ellos pudieran volver a familiarizarse con su lengua y notaran que es importante, pues, en palabras del mismo maestro, muchos ya no quieren hablarla debido a la discriminación que sufren:

En nuestro país, existe una gran marginación y burla hacia todas las lenguas originarias. Sólo entre 6 o 7% de los habitantes del país habla alguna de ellas. Los padres de estas comunidades optan por ya no enseñar la lengua a sus hijos porque el español les será más útil en su vida, es lo que les pide el sistema. Es por esto que los niños quedan con un vacío cultural, además de que se da un choque lingüístico en las escuelas, ya que los maestros enseñan en español. Así, el pequeño aprende que su lengua (y, por tanto, su identidad) no son importantes.

Para la creación de los textos se eligieron poetas de Coatepec, Morelos, ya que en ese lugar de la región, la única lengua originaria que se habla es el náhuatl (cabe mencionar que, de acuerdo con los datos del inegi, hasta el año 2010 había 1,544,968 hablantes de náhuatl en México). Los poemas que aparecen en el libro fueron creados a partir de una misma idea: se eligió una palabra (corazón) y se les pidió a los autores que la interpretaran de manera libre, de forma que cada uno tuviera la oportunidad de construir su texto y decir lo que quisiera, dándole un significado simbólico o literal. El resultado fue toda una gama de discursos que reflejan la cosmovisión náhuatl, tanto antigua como actual.

Primer vocabulario tepehua-español-tepehua

Este vocabulario contiene 1,000 palabras y 2,000 frases, y su objetivo es revitalizar la lengua tepehua. Es un trabajo académico realizado por un grupo de especialistas conformado, entre otros, por el doctor Salomé Gutiérrez Morales, etnolingüista, y el maestro Efraín de la Cruz Tiburcio, maestro de educación indígena desde hace 16 años, integrante del Comité Interinstitucional que realiza los trabajos de normalización de la lengua tepehua para los estados de Veracruz, Puebla e Hidalgo y titular de la Academia Regional Tepehua de la Academia Veracruzana de las Lenguas Indígenas (aveli).
Al crear este libro, se pensó en fomentar la escritura y el uso de las lenguas indígenas como política pública que facilite los procesos tendientes a la atención de las lenguas originarias, generando materiales lingüísticos bilingües de calidad académica y de utilidad para que los propios pueblos continúen construyendo su historia y avanzando en la fortaleza de su lengua.
Lucía Tepole, directora de la aveli, quien presentó este libro hace algunos meses, dijo:

La lengua tepehua es muy rica y vale la pena aprenderla, conservarla, fortalecerla y revitalizarla. No sólo tiene riqueza lingüística, sino que nos habla de las historia de los pueblos indígenas. Hay cerca de 5,000 hablantes de lengua tepehua; es una lengua que va caminando, evolucionando, pero no perdiéndose.

Este proyecto tomó como base el tepehua hablado en las comunidades de Tlachichilco (Veracruz) y Pisaflores (Hidalgo), aunque hay otras zonas de Veracruz donde también se habla, como Ixhuatlán de Madero, Tecomajapa y Agua Fría; en Hidalgo se habla en Huehuetla.

El vocabulario está dividido en tres partes: sección tepehua-español (que contiene frases además de las palabras, ya que es importante el contexto), sección español-tepehua, y el esbozo gramatical, pues es precisamente la gramática la que hace diferente a un dialecto de una lengua indígena (se le llama “esbozo” porque es el corazón del aprendizaje).
“Somos los hablantes los que vamos a dar fortaleza a la lengua indígena. Nuestra lengua debe ser promovida en las escuelas para leer y escribir. También debe haber medios de comunicación en lengua”, dijo el maestro Efraín, quien ha publicado seis libros relacionados con el tema y ha participado permanentemente en las prácticas para la normalización del tepehua.  Es conveniente aclarar que esta lengua es hermana del totonaca, pues comparten muchas palabras debido a la proximidad geográfica en la que cohabitan.
El libro se editó gracias al aveli (organismo público dedicado a fortalecer el uso y la escritura de las lenguas originarias) y al inali. Solamente en Veracruz perviven 15 lenguas originarias y existen alrededor de 650,000 hablantes de éstas, lo que representa 9% de la población veracruzana.

Lo que viene

El panorama que la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (unesco) pronostica es desesperanzador: en un periodo de 100 años se perderán alrededor de 3,000 lenguas de las 6,000 que ahora existen en el mundo, es decir, habrá una pérdida de 50% de los códigos lingüísticos. Aunque parece que la humanidad se empeña en olvidarlo, las respuestas se encuentran en el respeto al otro. Rescatar la visión y la riqueza lingüística de los pueblos indígenas es un primer paso para descubrir nuestros propios orígenes y ampliar nuestra visión del mundo, de forma que México sea un país de inclusiones y no de marginaciones. En nosotros queda esa responsabilidad.

Entrevista con Sylvia Schmelkes sobre las funciones del INEE
25 mayo, 2015






-

ÉDGAR REZA [19.587]

$
0
0

ÉDGAR REZA

México, 1971. Realizó estudios en Letras Clásicas y Lengua y Literatura Hispánicas en la UNAM. Es autor, entre otros, de los libros de relatos Entre la luz y la sombra, No sólo hoy esta noche y Cuarteto para el fin del mundo; del libro de ensayos Contando cuentos cortos /Aspectos de la Short Story; de los libros de poemas Palimpsestos y Proscritos; y de las novelas La edad obscena (AUCM‐Colofón), y El evangelio del Yunque (bajo sello editorial Random House Mondadori, Plaza & Janés, Colección Grandes Éxitos.)


Luz desde el Inframundo. Revista electrónica de Poesía, alza el vuelo con la poesía de Edgar Reza para ustedes.


SERRANA

andar siempre mirando lo que pasa
mirando siempre sin andar la vida
tañe sin su lengua no son cuentos ni cuentas
pensamientos que se pierden sin por qué
camino a la otra parte habiendo caminado al medio
dónde me prendiste y cautivaste
¿ahora me olvidas o de mí te acuerdas?


ESPÉRER

se trata de ganar el cielo o alcanzar
al viento pero la tierra es densa y fértil
las raíces no dividen los océanos
son tan grandes nos devora la esperanza
y la impaciencia es un desierto por mucho
que el amor por mucho que los sentimientos secretos
es un límite de abecés
una mano que tiende a la resistencia
es principalmente un cielo azul
un romance



DANS ÉLOGE DE LA FEMME

es una caída libre del cabello
hacia atrás sin fidelidad
ni olor a espuma lactancia y corazón
que late un vientre fértil y a la vez el fruto
todo lo que viene opta por recibir
y dar a luz tal vez temblando un poco



WHAT IT IS

algo distinto
que depende
que atestigua
que es visible
que no cesa
que aparece
adonde tú vas
conforme te mueves
gramática que sigue al nombre
ves a alguien sin mirar atrás
sin distraerse
estuve esperando verte
y desconfío de ti
a quien no han visto mis ojos



DELAY

no es un hombre de negocios
no es una persona política
no es lo que parece amor por lo irracional
no es mirar por horas cualquier cosa
no son los sentidos abandonados
no son las obsesiones del mundo
no es irte de viaje
no es saber qué
no es el origen mismo su propia madre
no era sí



W.O.

di lo que escucho en términos
de lo que dicen otros
di de qué depende lo que soy
si sólo somos contribuyentes
di si soy lo que todo hombre entero
imagina
piensa en nosotros y en los que nada tienen
no aún
piensa de extremo a extremo
piensa en otros
sé quien no necesita ser
me digo a mí para empezar
no se trata de detener sino de terminar
desde el principio




TEBAIDA

lo que dice la razón
           no tiene sentido
lo que dice el amor
           es de mala suerte
lo que dice el cálculo
           es dolor
lo que dice el miedo
           es sin esperanza
lo que dice la visión
           es lo que es
lo que dice el amor
           es ridículo
lo que dice el orgullo
           es descuido
lo que dice la cautela
           es imposible
lo que dice la experiencia
           es lo que es
lo que dice el amor




ENCYCLIA

la distancia
         el calendario
lo que se afana con insistencia
         y lo sublime veces
la forma
       y dejar ir
y los sentidos comunes
       en lugares comunes
y los clichés
       como la amenaza
y el día
         en los restos de los otros días
es y no es
         ¿una máscara prudente
                   o un error en el bosque?
cada stanza es un cristal
          un ver a otro una ventana    
                     un nombre




RETURN TO LOVE

volver es mejor que la infancia
huye de cosas
que tenían futuro
pero escapan
como imanes invertidos
esta silla o este cuerpo
o ese amor
un lado hermoso
pero nunca bienvenido
en casa



GRAND ÉCART

lo pasado como pasado
al disiparse     o al perderse
dónde está oculto o qué lenguaje
rima o eco     ruido en un ruido
imperceptible entre la percepción
suena y no suena     en su lugar
yo en su lugar… Yo: uno de tantos
me consumo demasiado pronto
enmudezco     sin saber por qué




STAY

todavía me llamo me quemo me miro
hay lugares en el corazón como una pesada carga
bebés que lloran…
—Dios sabe que algo tiene que ceder
que mis nervios vuelven que no hay ninguna partitura si he estado rompiendo mis patrones que otro rima y pone fin a esto que escribo
pero camino siempre por pasillos
paso desapercibido
me despierto recordándome a mí mismo que las cosas se están moviendo
que no soy yo el que cae
es un misterio que no voy a resolver
pero ya he visto todos mis pedazos rotos en el suelo
he encontrado otra música en lugares donde no hay aire
Tú dijiste: la belleza está en el ojo del que ve pero es un humo en el espejo        
puede desaparecer un día




ALFASHA

como los fantasmas en los bolsillos
como las palomas en la cuerda floja
como un alféizar y su pizca
como la ceniza y su humo
como un té entre los labios o el olvido de otra empresa
como un silencio en los aleros
o debajo de la piel o en el auricular
o como el sueño de una rueda o un pájaro
o sonidos como el rojo en la cadera
como un ramillete una muñeca
como otro tipo de mutismo otra memoria
como otra herida que habla
una tormenta



MÍRAME PARTIR

Da vuelta a la página
y no verás mi nombre
otra vez.

¿Dónde he ido? Es casi una sorpresa
pensar

que desaparecí

cuando el mundo seguía ahí.



PERO LOS FANTASMAS PASAN DEMASIADO CERCA

Dicen: «¿Tú
qué ves?»

No es un toque ni un beso. Es mi vida por empezar,
aunque ya es tarde

y es peor que la primera vez
que me di cuenta,

y escuché en mi corazón el eco
entre dos rimas juntas.



HOMO-LUPUS

una prueba clara y no dudar 
de la verdad por esta noche 
morir huir a la llanura 
aullar y en vano hablar 
caras de una antigua forma 



QUID NI QUOD

toda sagacidad falacia 
toda interpretación un crimen 
todo lo que no puede doblegarse 
es hueso 
piedras lanzadas 
al azar 
una costumbre 



ÍTEM 

ésta es la estancia 
y el lugar 
éste el retiro 
donde las aguas 
y las nimbas 
oyen leyes 
busca la sombra 
mientras el sol abraza 
no temas los secretos 
de una poderosa mano 
no huyas más de mí 
detén tu fuga en el pudor 
ese arrebato 



JACULATORIA 

hecho y objeto 
el vasto mundo sometido si no sabes quién eres 
locura aquello que oyes y no ves 
vuelve los ojos busca motivos de tu orgullo 
la tierra es un modesto asilo errante 
cualquier refugio siempre entraña 

quién puede negar que esto sea cierto

soy aquello que me quito y queda 
aquello que me perjudica 
queja prolongada sin castigo 
flecha clavada al pecho 
la moribunda mano 

la caída de una rienda 

escucha el aire la borrasca que amenaza siempre 
inclínate adelante y siente la tierra aún caliente con su sangre 
desdichado eres cuanto te dieron por costumbre 
aliméntate sacia tu corazón con cualquier duelo 
regocíjate sino de la felicidad después partida 

de pie desplómate en ti mismo 
consuela tu desgracia con la herida y enmudece 
no cierres la boca sino vas a exhalar tu último aliento 
intenta derrumbar tu muerte para poder temblar otra 
no queda más que una más pequeña y muere por lo que te pide 
no exánimes la desgracia toda desgracia audacia 
no muevas ya la brisa ni tu rostro 
haz que tu propia lengua hiele el paladar endurecido 
haz que tus brazos no hagan movimiento alguno 
haz que en tu entraña ya no exista sino piedra 
y llora impetuoso allí 
clavado al mármol sin cesar del hoy 
destila lágrimas secretas 


QUANAX

todo a partir de entonces
este hecho 
la historia es 
en verdad 
yo he visto con mis propios ojos 
el lugar 
incapaz de soportar el viaje 
conduje bueyes sí 
y a partir del yo 
me di una guía
dije 
murmullo semejante a mí: 
¡ayúdame! 
mi boca sin saliva habló 

no sabía que era costumbre 
un don 
de todos 
y no obstante 
para calmar mi sed 
mi boca sin saliva habló 
fui yo a través camino hacia mi voz 
y por donde mi voz reconoció el camino 
qué había intentado conmover 
sin persistir 
sin impedírselo a cualquiera 

nada es bastante 
todavía 
enturbiada el agua 
para remover 
simultáneamente y con aviesos saltos 
mi cólera 
y mi sed 
que no soporta decir 
cosas humildes 
que no dicen 
viva desde ya esta fuente para siempre 
que se complace en sumergir 
todo mi cuerpo 
ejercitando esta ruidosa 
lengua 
en peloteras 
sin intentar injuriar 
bajo de ellas 

mi voz 
a menudo cuello hinchado con su aliento 
boca abierta 
cabeza que desaparece 
espinazo o vientre 
que verdea 
mayormente cuerpo 
blanco 
salta en la profundidad 
fangosa 


LA TRAMA O NADIE

narrador 
ignoto 
por qué arrancarme de mí mismo 
todo mi cuerpo 
y yo 
una sola llaga 
nervios al descubierto 

¿llanto? 
¿de quién? 
la gente oye la desgracia 
del presente 
llora la muerte 
del alguien que se dice 
que lloró 

contar 
reconstruir 
los miembros 
cada miembro 
que haya 
o fue encontrado 
ocupa 
mayor parte 
de este hecho 
su función 
íntegramente 
ahora 



VOCES 

sin nada que tener 
frío helado 
voces 
quizá nunca volví 
estoy antes que ahora 
en el principio 
sin nada que decir 

sólo raíz y voz 
nada existe 

quizá nunca volví 
eso creo yo 
pero no hay tiempo 
voces 
fuera 
nada existe 
nada más allá de tu voz 
son palabras 
las oyes caminar 
despacio 
cuando vienen 
sino no estabas ya en ningún sitio 

esto fue lo que pasó 
sólo voces 
alguien gruñe 
alguien tiene una respuesta 
quizá 
en algún lado 
o no 

ella sí 
garganta que revienta en algún lado 
es la culpa 

no tengo que decir 
sólo raíz y voz 
sólo son voces 

en un lugar acostumbrado 
adonde suelo 
venir 
estoy diciendo estas palabras 

no hay otras 


ver 
pasar mi vida 
tristemente 
ahora 
frente a mí 
esta hora 
sin nada que decir 
ni nada que ocultar 
o no recuerdo 

luego estoy 
queriendo recordar 
cómo era antes 
quizá en el fondo me perdí 
o me pierdo ahora 
quizá no me moví 
de aquí 
ni me he perdido 

soy 
esto sé de mí 
no no sé nada 
inútil recordar 
esto que he sido 
en un espacio 
ilimitado 
estoy 
hablando 
solo 
nadie 
escucha 

nada 
sabe 
más 
nada 
de mí 
ni este silencio 





.


MARTÍN TONALMEYOTL [19.588]

$
0
0

Martín Tonalmeyotl
                           
Martín Tonalmeyotl, (Martín Jacinto Meza, 1983) nació en Atzacoaloya, Guerrero, México. Licenciado en Literatura Hispanoamericana por la Universidad Autónoma de Guerrero, Mtro. en Lingüística Indoamericana por el CIESAS y profesor de la Universidad Intercultural del Estado de Puebla.

Ha participado con lectura de sus poemas en el VI Encuentro Nacional de Jóvenes Escritores, Literatura en voz de sus autores, 3ª Feria del Libro Guerrerense, La Fiestas de Nuestras Lenguas, entre otras. Algunos de sus poemas han sido publicados en la revista Sinfín, Mujeres en la historia II, 

Poesía Mapuche, en el periódico La Jornada en los suplementos: la Jornada del Campo y Ojarasca. Es integrante del libro: Los 43 Poetas por Ayotzinapa (2015).

Luz desde el Inframundo. Revista electrónica de Poesía presenta con honores y orgullo la voz de Martín Tonalmeyotl


      
POEMAS NAHUAS

(Inéditos)


Ojtsitsintin

Matikinchijchiuakan ojtsitsintin
ika inxochipakilis atepanoltin,
kampa kokonej xkintemomotsos apismiktle,
kampa mikilistle mayejko tla se yeueuentsin
niman amo ika ikuitlapil kolotsintle
niman amo ika miktepostsitsintin.
Matikinchijchiuakan ojtsitsintin
ika tlakatlaltipaktin,
asiuatsitsintin
niman ika tototlajtoltsitsitsin
uan ueliskej teijliskej tlinon otikchijke ipan in tlaltipaktle.


Los caminos

Construyamos caminos
con puentes de alegría
donde el hambre no pellizque a los niños,
donde la muerte sólo llegue con la años
y no con la cola del alacrán
y no con las armas de fuego.
Construyamos caminos
de hombres-tierra,
de mujeres-agua
y de lenguas-pájaros
que parafraseen nuestras huellas.




Tlaluajkajle

Nikneke niyes niuiuisakatsin.
Maasikan uejka nomastlakapaluan,
matlaixmatite nopatlanalis kampa xaka ixtlamate.
Nikneke niyes niuiuisakatsin
niman nipatlanis ijtik moxtin.
Niktemos kanon uajmextok akiyajtsintle
kema, nikasis se tlaluajkajle
niman ika on uajkaltsintle,
nikmoyauas nokokoltlajtol.



Jícara de barro

Quiero ser un colibrí para volar al infinito,
que mis alas lleguen donde nadie alcance
y que mi vuelo conozca el incógnito.
Quiero ser un colibrí
y volar entre las nubes
para buscar el manantial de lluvia,
tomar una jícara de barro
y con ella,
derramar la lengua de mis abuelos.




Kuak nikneke ninokuikatis

Uetse tonajle niman noche najmanchiua.
Xnemej totomej, xnotlaloua ajakatsintle
nin kana patlanej xijtsitsintin ipan in chikaualistle.
Noyakajtsol ken se tlakachiche
nechilia maninokuikate
niman ninokuikatsia pampa maka nelkauas in tonajle.
Kema noyolika nikake nokualis
niman tlaka nokuikaluan
kinekej tenakastlaposkej,
teixtlaposkej
niman kinekej kinpajtiskej noche tlakamej
uan melauak kintlauelmitsia kalmaseualtin.
Maske te, tlaka on kauitl melauak pitelotsin
niman on tepantlakamej
xkauiliaj maueiya nokuikaltsin,
xkauiliaj manokuepa se xijtlapajtiketl
kampa kijtoua tla kauiliaj,
melauak miyak ualixuas ken ixua xijtle
niman kuajkon miyak tokniuan kinmakixtis
kuajkon te, oksejpa san ompa oninokau,
kan niknektok ninokuikatis
niman xaka nechakake.



Intento de melodía

Cae el día y todo se vuelve agónico.
No hay pájaros, no hay viento
ni hojas secas sobre la vereda de la vida.
Mi olfato de hombre-perro
me pide que cante
para rememorar la historia del día.
Después de leer detenidamente mi propio canto,
me doy cuenta que las melodías
tienen la intención de perforar oídos sordos,
de rescatar ojos perdidos
y de curar a hombres
impacientes ante la sociedad.
Sin embargo, el tiempo es corto
y las paredes humanas,
no permiten que mi canto
sea una hierba curativa,
porque si se le permite,
se multiplicará como maleza sobre la tierra
y dañará a una gran parte de la sociedad inhumana.
Por ello, vuelvo a quedar
solo en el intento
de ser escuchado.



Amo xchiua

Amo xkisa,
amo xmotlalo,
amo xtlanemile.
In ikxiojtin kimpiyaj intlapijpixkauan
uan ijtokaj tlakaajakamej,
siuakojkoltsitsintin
niman xochikokonej.
Amo xchoka,
amo xuetska,
amo xmijyote.
Kampa tla timijyotsia poliuis tlaltipaktle
kan chantej toniuan uan tlachistokej,
tlaltipaktle uan ijkatok ipan se miktlaltipak.
Amo xtlanemile,
amo xisteuetska,
yamok xtlajkuilo,
xkinkauile san noyajuamej matlajtokan tonaltsitsintin.




Recomendación

No salgas,
no hables,
no pienses.
Las veredas que pisas tienen sus espías
llamados hombres-viento,
mujeres-abuelas
y niños-flores.
No llores,
no rías,
no respires.
Porque si respiras se perderá el mundo
que parece de los vivos,
cimentado sobre una tierra de muertos.
No pienses,
no sonrías,
deja de escribir,
que el presente hable por sí solo.





Ye youej

Sesentemej ye yajtiuej.
Youej uejka kontemoskej chikaualistle.
Chikaualistle kijtosneke, kualtsin chantiskej
ken nochipa ye chantinej.
Inkalijtik tokniuan yokalakiko on koxkuajle,
amo ken okintlajtlajtouilijkej,
amo ken okinemilijkej kitaskej,
kijtouaj te kampa ipan ojtin
sa titlamakasis tonkisas
kampa mojmostla tsajtsiuaj, poliuilou.
Ipan ojtin, ye miyak kistinemej tlakamej
inka inteposuan, sa xoxotlatinemej inxijlan.
Telpochkokonej melauak kinekej ijkon kistinemiskej
kuajkon te, seke tajtin mejor kinkixtsiaj inkoneuan.
Kijtouaj kampa kuak on tepostin chijchaj,
melauak ueye tetlatsiaj inka inkualaktsin.
Se ueuentsin kijtoua kampa on tlitsintle
niman kualaktle amo tlanemiliaj, maske te,
kintlakuijkuilia uan san telpokakokonej
kampa yajuamej te ken kojxoxoktin
uan sese ixtlapanej niman uejkauej tlatlaj,
uan tla xuelej tlatlaj, kuajkon melauak pokisaj
niman tla poliuej xuejka komonextsiaj.
Uan ye ueuentsitsintin xoktepaleuijkej,
tla uetsej, kuajnokauiliaj, xok notelketsaj,
xok kinekej nemiskej.
Por eso te kintlakuijkuiliaj uan telpokakokonej;
kokonej uan tlaixnamikiskej,
uan ueliskej melauak kimiktiskej
san akinon kinyakapan tsatsakuilia.
Ye youej kampa xkinekej makimajokuikan,
tla okimajokej, kuajkon te kineke tlajtlajkuijkuiliskej
tla kuaskej se bala inmixkuatipan noso tla nemiskej,
tla nemej kuajkon te
kineke temiktiskej oke yajuamej.
Sesentemej ye yajtiuej,
kinkajteuaj ojtsitsintin sa yajuamej,
kinkajteuaj inkaltsitsiuan niman intajtsitsiuan
uan ixtenchojchokaj niman kinemiliaj: ¡amo xuiya nokoneu!
kema oksejpa tlanemiliaj niman kijtouaj: ¡maijke te xuiya!



Migrantes

Se van de uno en uno.
Los guía la lejanía en busca de vida.
La vida para ellos es vivir a su modo
y por eso la buscan.
A sus casas ha llegado el abismo,
no como se los han contado
sino como lo viven sus ojos
porque al parecer,
en las calles sólo camina el miedo
y los gritos creados de la nada.
En las calles la moda es andar
con algo reluciente en la cintura.
Los más pequeños son muy aficionados a esa moda
y por eso, algunos padres sacan a los hijos de sus casas.
Cuentan que cuando los fierros escupen,
queman todo con su ácida saliva.
Un viejo del pueblo dice que el fuego
y la saliva no piensan, sin embargo,
siempre acaban reclutando a los más jovencitos
porque son árboles tiernos,
que fácil se parten y tardan más en quemarse
y sino, al menos les saldrá mucho humo
y serán fáciles de localizar.
Los hombres viejos no sirven
porque se dejan caer a la primera,
se niegan a vivir porque da lo mismo.
Por eso escogen a los más tiernos,
aquellas valerosas manos
adiestradas para prenderle fuego
a quien se les atraviese.
Los migrantes se van porque si los levantan,
tendrán que elegir entre una bala o la vida,
pero no cualquier vida, sino aquella
que cobrarán con otras más.
Se van de uno en uno
dejando las calles solas,
las casas solas y a los padres solos
con lágrimas que gotean un “no te vayas
pero mejor, vete”.




Chilapeños

Tajuamej
uan ne tiualeuaj ikxitlan Teskitsin
niman kechka iyeualijkan Chilapan,
kan tsiouej melauak techkuitlapanuia
se chiche tejtex uan ijtoka Nejmojtilistle.
Kamaniantika san ompaka tiyanaj niman xtechita.
Kamaniantika iuan topanouiyaj
niman tikchiuaj kampa xtikitaj.
Yajua, noijke kichiua kentla xtechita
kentla xtechijnekue.
Kamanian maske melauak tlakpak tipatlanej,
yajua te no ompa yo techtokatij,
san uejkatsin techikxiijnektij.
Notajtsin
se tota uan sa kech ye tajtle,
uajtopone intlakotsin se kech yemankatlajtojle:
“kijtoua kampa on diablito ikonetsin
techkuitlapanuiaj san pampa yotechuelitak”
najua noijke nikijtoua kampa kineke
techixpolos, techyolmaxalos niman kema
techtekitiltis, techtlalis matikimasikan tokniuan
uan uelis tikinkuepaskej ken chiche itlapiyas.
Najua te melauak nechyolajmana niman nikualane
kuak nikita nempoliue on ueye chikaualistle uan ijtoka
“pakilistle”.
Najua te nitlakachilapeño,
San nikuajtoloua nokualak
niman amo nikmoya notlajtotsin
kampa tla onikmoyau,
on nejmotilistle nechinuatojtojkilis itskuiuan
niman kuajton te,
tlanesis ompa nitlajkaltos san nikojkoyoktik.




Chilapeños

Nosotros
los nacidos al pie del Teskitsin
y a las orillas de Chilapa,
caminamos por donde nos acosa
un perro que carcome llamado Miedo.
A veces nos escondemos cerca sin que él lo note.
Otras veces, nos cruzamos los pasos
y hacemos tuerta la vista.
Él también hace tuerto el olfato
para fingir que no ve.
Otros días, a pesar de volar muy alto,
nos damos cuenta que nos sigue.
Desde lejos olfatea nuestros pasos.
A mi padre,
de casi la edad de los huehues,
se le caen de la boca palabras sensibles como:
“Ese hijo de la chingada
nos siguen sólo porque le gustamos”
y concuerdo al darme cuenta
que lo único que persigue es hacernos
como él, para cazar más humanos
y convertirlos en miados de perro.
A mí me causa coraje y rabia,
al ver contaminado ese aliento antes llamado
“alegría”.
En mi impaciencia de chilapeño,
trago mi propia saliva
y trato de no hacer llover la palabra
porque si no respeto eso,
el Miedo me mandará a sus perros
y estoy seguro que amaneceré
con el cuerpo incrustado de plomo.




Sokisiuatl

!Xmokuiteua siuatsintle!
Xkase motlauauanal
niman xkinuauana mokontsitsiuan sesekej.
Xkauile maijkoyoka mokojtlauauanal
impan itlakayotsin kaxtsitsintin iuan komaltin.
Manokuikate motlajkilteu impan inxayak
in sokitlapaleuijkej uan chantej kan tlakualo.
!Xmokuiteua siuatsintle!
On tekolotsintle uan kuikayekana mikilistle
yokajte toaranjas uan onka tokiyauak.
¡Siuatsintle!
Amo xkintsakua mixtololojtsitsiuan,
tla tikintsakua xokuelis tikintlapos
niman xok nemis akinon kintlakualtis mokoneuan.
Amo xkoche siuatsintle,
xmokuiteua niman xpaatla mosoki,
xteka on sokitl sa apaltik
kechka yotiktenchijchi ika xalpitsaktle.
Xkaua on kochistle siuatsintle
kampa yonka yetlanese, ye las 4
niman nikan poliuej molkaxtin, tlalchikijtin
niman tomintsin uan ika nokouas
aceite niman totoltemej.
¡Siuatsintle!
Xyolchikaua moyoltsin.
Xtlapalue moalmajtsin ken tikintlapaluia
intentsitsiuan niman inakastsitsiuan
mokouan.
Maka xmokauile mamitstlane kochistle.
Xuajla siuatsintle niman touan xnejneme,
amo xtlajkalteua in sokichikaualistle.



Mujer de barro

¡Levántate mujer!
Toma tu raspador de palo
y adelgaza con ella tus frías ollas.
Deja que cante esa jícara mágica
sobre el cuerpo de las cazuelas y los comales.
Que se escuche el dulce cantar del tlajkiltetl
sobre el rostro de estos ayudantes de cocina.
¡Levántate mujer!
El búho anunciador de la muerte
ha abandonado la verde toronja de la casa.
¡Mujer!
No cierres los ojos,
si lo haces no podrás abrirlos
y no habrá quien dé de comer a tus pequeños.
No duermas,
levántate y bate el barro,
echa ese lodo sobre el suelo
cercado con la fina arena.
Abandona el sueño
que ya son como a las 4 de la mañana
y aquí hacen falta más molcajetes, ollas caladas
y dinero con que comprar
aceite y huevos.
¡Mujer!
Haz fuerte tu corazón.
Pinta tu alma como pintas
las bocas y las orejas
de tus rústicas ollas.
No dejes vencerte por el sueño.
Ven mujer y camina con nosotros,
no abandones esta vida de barro.



Neluasiuatsintle se

Tajua te monantsin ajakatsintle.
Noche tlajtoltin mokoneuan.
Motokayo te melauak notlakaita
niman moajuiyalis xochiistak,
melauak nomoyaua ken xopanayajtle.
Xtsotsolo mopeyoyotsin ijuitlakeme
pampa ijkon kojtsitsintin noyekkuikatiskej
niman on tlakamej uan kintokayotsia “indios“,
oksejpa mamitsnojnojtsakan
ika in xochitlajtoltsin.
¡Amo xpatla tokojkoltlajtol!




Mujer raíz uno 

Eres hija del viento.
Madre de todas las lenguas.
Tu nombre es sagrado
y tu perfume de blanca-flor
se esparce como neblina en primavera.
Desnuda tu piel de plumas de ave
para que los árboles entonen cantos sonoros
y los hombres llamados “indios”,
vuelvan a enamorarte
con la lengua de los dioses.
¡No cambies la voz de nuestros abuelos!




Siuatlajtsonketl

Nonantsin yope tlajtsoma.
Mojmostla okualkan
ika isokiixtololojtsitsiuan,
imatlayoltsin niman ikxiokojuan,
kijitsoma pakilistle ken itla soyatsintle.
Kuak yeyas ontekitis
nixamijteua, nopetsojteua.
Yo sa uetskati ken kana ajakatsintle,
tikijtosia kekeloua ipan ixijlan.
Kuak neyajmantle kineke itech nopepechos,
nonantsin peua nijtotsia, tsijtsikuine niman uetska.
Kuejuestkilia on lamajtsin nejmankamayantle.
In lamajtsin san ontlacha niman kisa notlaloua
ixmejmetsijti ken kana tikijtosia,
ipan ikuitlapil uajpilkati se chiche.
Najua te, san nikmatlaxkalouilia itekiyotsin nonatsin.



La artesana

Mi madre se ha vuelto una artesana;
todas las mañanas
con sus ojos de barro,
manos de maíz y pies de ocote,
teje la alegría como si lo hiciese con la palma.
Antes de cada labor
se maquilla para lucir
sonriente como si la transparencia,
le hiciera cosquillas sobre la cintura.
Cuando la tristeza intenta acercarse,
mi madre baila, brinca y ríe.
Se mofa de aquella pobre arrastrada.
La tristeza, con los ojos salidos,
la mira y corre espantada como si detrás de ella,
viniese un perro mordiéndole la cola.
Yo, sólo aplaudo y celebro el trabajo de mi madre.



Tlalnamikiltin

Tepetlanankilijle uan kakistitok ipan ixik atlajtle.
Tlaseseliotl uan uajkistok ipan imasekak techinanyo.
Kojtin uan inneluayouan tlalaktokej ipan xajle uan sokitke.
Ajakatotomej uan poliuej intsalko kojtin inmayotsitsiuan iuan inxijyouan.
Tonaltsintle uan kine kitlauilouaya niman kinaman kitotoniaya Tekiskan:
Atlajtle kampa yolik onokauile oniknapalo.
Kampa nomatsitsiuan okimatlalojkej imatsitsiuan
niman yajua xonauat niman san onokau,
kema okimasik nomauan, xtla okijto niman ope kinmatlaloua,
chikauak okimasik kampa kinekiya kimatisia
kenejke notlalojtok ipan noneluayouan on nekilistle,
on nekilistle uan ope nechejeltsiaj niman ope kejeltsiaj.
San otechitakej:
uejueimej tetsitsintin uan chantej Tekiskan,
yemanka ajakatsiotlakiliotl,
iistakkuikalis on achapanalistle,
meskal uan tlachijchijtle ika uva niman okpa otikonikej,
se kech cigarros gratos uan sa isoltikej niman otikinpokikej,
mandarinas pipitikej uan kamaxokokej,
naue tenxipaliomej uan machistiyaj ken nektle,
uan melauak onotejtenkuajkej maske xosiojkej…
maske te,
onotenkuajkej kechka kuajle onouelmatkej.




Recuerdos

Ecos disonantes sobre el ombligo de un río.
Frescor de cascadas emergidas bajo las axilas de los peñascos.
Árboles de pies desnudos enterrados bajo una arena lodosa.
Pájaros-viento invisibilizados por ramas y hojas verdes.
Un sol apenas visible y apenas caliente que alumbraba Tekiskan:
Lugar donde se dejó seducir por mis pequeños brazos.
Donde mis manos acariciaron sus manos
y ella silenciosa y tímida,
tomó las mías y solo calló mientras los acariciaba,
los apretaba para sentir ese sentimiento
que corría sobre mis venas, los cuales,
originaban mis suspiros y los suspiros de ella.
Los testigos innombrables son:
Las piedras gigantes de Tekiskan,
el viento fresco de la tarde,
la balada cristalina de la cascada,
dos copas de mezcal de uva,
unos cigarros gratos muy desgastados,
pequeñas mandarinas agridulces,
cuatro labios dulce miel
que se besaron no hasta cansarse…
sin embargo,
se besaron hasta sentirse.

https://luzdesdelinframundo.wordpress.com/category/poetas/





.


BERÓNICA PALACIOS ROJAS [19.589]

$
0
0

Berónica Palacios Rojas

Nació en Chapala, Jalisco, México en 1973. Licenciada en Letras Hispánicas. Ha publicado en los periódicos El Informador Guadalajara, Jalisco, El Financiero del D. F. y colabora en El Charal Ajijic Jalisco, además en los semanarios de la Ribera de Chapala en La Página que sí se lee, Redes. Y en las siguiente revistas literarias: La partera, El Canto del Ahuehuete, Psicoactivo y Clarimonda,; Bitácora, Estepa de nazas, Plan de Pájaros, Tuxtepec, Oaxaca. Y en Guadalajara en las siguientes revistas: Orfeo, Reverso, Humanidades, Rémora y Arsbélico.  Actualmente es Directora de la revista y Editorial Papalotzi desde 2004 hasta la fecha. Es cofundadora del Encuentro Francisco González León del 2013 y 2014.

Ganadora del tercer lugar en del concurso de poesía y cuento Adalberto Navarro Sánchez organizado por el STAUdG, 2014. Ganadora del primer lugar en el Torneo de poesía y cuento en conmemoración de los 20 años del Aniversario del Concurso creadores Literarios FIL JOVEN organizado por el Sistema de Educación Media Superior y Editorial Verso Destierro. (2014).

Luz desde el Inframundo. Revista electrónica de Poesía alcanza el máximo esplendor con la Poesía de Berónica Palacios Rojas.



Petición última al hombre mar

Cuando muera viste de azul (como siempre)
acompáñate del viento que guarda su maullido de noche / murmura un
Ten miedo de mí / y que tus versos rodantes / fluyan con la cresta plateada alrededor de mis cenizas.
Cuando muera / cuida a los hijos / al limón y a los gatos
/ escribe y pinta poesía /
emborráchate con mis amigos / recuerda mi barroca estela / escucha mi carcajada que resguardan las paredes / las arenas / los viajes.
Porta la sencilla complicidad que nos distinguía /
la quietud de contemplarnos / de tocarnos los espacios infinitos
Regala todos los libros / los suvenir / las perlas:
Las colecciones de nuestras entregas /
diviértete / y busca la sirena que cuide de tus versos.



La lluvia y La llovizna

La llovizna es mujer suave
y la lluvia, mujer independiente
que se entrega a todas horas.
La llovizna de noche
es serenata arrulladora de almas.
La llovizna empalaga
y molesta todo el tiempo.
Es mujer suave, paciente piedad
y dulzura chinga quedito.
    No quiere pasar desapercibida.
Despide un orden minúsculo
es esposa sumisa
    que siempre está lloriqueando.
La lluvia, amante imperativa
despide besos
que acribillan el cuello,
         la piel,
         el suelo.
Siente celos de saberse la segunda
en ocupar el mismo cuerpo,
        el mismo espacio
            el mismo sexo.
    Y llora fuerte
derriba árboles, casas
y hace zanjas en los recuerdos.
La llovizna es mujer atemorizada
que baja
y bebe sólo un sorbo de agua
mientras que la lluvia baja
           bebe bastante
             y se da entera.
Empapa todo
-con paso preciso, rápido, oscilante-
y se viene ansiosa en temporal.
    Despide un brebaje erótico
que el amante bebe satisfecho.
    Embriaga como torrente cada escena,
Impregna su olor afrodisíaco de humedad
y seduce al huésped cotidiano
hastiado de un solo cuerpo.
La llovizna barniza de letanías
canciones de cuna
    consuela y arrulla nidos
    con su sinfonía melódica.
Cuando amanece, la lluvia dejó su huella
-entre piernas con olor a sexo-,
en los techos, en las zanjas
y pasó por el caño del oxidado
    que respira
    por su único ojo ciego.
    Cuando el alba descubre su vuelo.
Ambas escamparon dejándolo temblar
con sus recuerdos.




Escenas de mi vida

I

Mi niñez es un eco lejano
de las más amadas voces.
El sabor de la fruta madura
Y el no recuerdo de la verdura fresca.
El frío que dulce que jalaba mis cabellos
y mi padre con olor a bonzo.
Eso encontré en el pueril cofre
de mi memoria incendiada de recuerdos.
Un campo pleno de agüilotes, ciruelas y guayabas
que caían despidiendo su esencia.
Una ansiedad por encontrar hilos y tejer anhelos.


II

En la familia no se hablaba de nada, de nadie,
de ningún tiempo
sólo en sueños.
A veces por cartas
para preguntar sobre amantes cobardes,
triunfos fallidos, decepciones rancias.
Preguntar por muertos que viven
en mi libro inédito.
Discutir cosas efímeras y compartir
gustos elementales como el sexo
-que sólo revelábamos con los ojos-
o la flojera de querer enderezar
el andar de nuestros hijos.


III

Recuerdo sordas goteras
que musicalizaban el sueño,
las verdes matas a la orilla del río Bravo
y el hielo,
gota cristalina
que fallidos, decepciones rancias.
Preguntar por muertos que viven
en mi libro inédito.
Discutir cosas efímeras y compartir
gustos elementales como el sexo
-que sólo revelábamos con los ojos-
o la flojera de querer enderezar
el andar de nuestros hijos.


III

Recuerdo sordas goteras
que musicalizaban el sueño,
las verdes matas a la orilla del río Bravo
y el hielo,
gota cristalina
que con afecto, rencor y lejanía.
Así, nos amábamos.



Camaleón

Me gustan tus espacios infinitos
Agridulce lagartijo de antiguos rituales.
Al contemplarte renazco
convertida en sombra /
en flor /
en verso.
Embriagados de aromas inquietos /
derivamos en inconcluso atrapa sueño.
Florezco en cascada
al estacionarme en tu misterio /
Juré albergar en tus ojos limpios /
camaleón de corazón perfecto.
Ritual de mil páginas /
humedad de siempre.
Acaríciame sin pretensiones /
mapa viviente que coleccionas abriles de invierno /
expande tus bondades
y bebamos un trago de noche.


https://luzdesdelinframundo.wordpress.com/category/poetas/




      
Letanía 

                                                                            Para Ciudad Juárez

Hoy amanecí con tu nombre atravesado en mi garganta,
me nacieron alas para escribirte Ciudad olvidada de Dios.
A la sombra de un naranjo, las hojas dictan y el aire me traslada
al pasado que duele y se encona.

Una niña platica con la muñeca sin brazo al ras de la banqueta
mientras una cascada a muerte
nubla humana cociencia.
Emergen recuerdos en hilos de tiempo:
diminuto cuarto, un calentón,
sostener la respiración ante un aparato caja,
calles de tierra, dólares fáciles y un río de miedo.

Ciudad Juárez en mi memoria
Aún respiro la humedad y bravura de tu Río
escucho el chicotear de tules que adornan sus orillas,
y entre sueños,
vislumbro una sonrisa fantasma que me heredó inteligencia y apellido.
Fui una niña con sueños azules,
jugué con pedazos de juguetes, trompos y canicas que encontraba en la calle
del basurero recogí hilos y tejí sueños.
Nací de un óvulo joven y un esperma inteligente.
Disfrutaba la buena comida que veía en la tele
y soñaba con refinados gustos que simplemente, no existieron.
Me divertía con mi hermana cuando pescábamos a las orillas del Río Bravo
y nos paseábamos por el desierto.
Sin embargo, si no hubiera sido por la prudencia y arrebato de mi madre,
fuera una más de ellas, de las muertas de Juárez. No tuviera críos, ni esposo, ni la preñez de estos versos.


II

Las hojas de los naranjos murmuran reclamos
de princesas sacrificadas por grandes sátiros, de todos los tiempos.
En cada reclamo se ahoga una voz aguda,
en cada suspiro un padre sediento de venganza a un animal-perverso
que asaltó la comisura de 500 clítoris ajenos
y merece ser decapitado.
Hoy mi voz quiere una plegaria para el murmullo de los naranjos,
para las encarnadas voces que despiertan a esta sociedad
que está perdiendo la sensibilidad del valor a la vida.
Mentira, no hay poemas de amor, concientizadores o ecológicos que reanuden un concierto de amor y paz.
Ni existen poemas con fórmula mágica
para encontrar a la persona amada.
No existe un tormento que se olvide ni un amigo que resista indiferencia.
Hay días que las voces de los muertos tocan mi sueño
y entre las tres y tres y media,
una inquietud oprime mi garganta sin deseos perversos y, reanudo el rezo.

Sangre que bombea lento, palpitar de última cita,
el orgasmo maldito, sueños sin respiro,
cuencas vacías y una Violeta perdida en un jardín pobre.


III

En 1993 un manto oscuro cubrió a Ciudad Juárez
Atmósfera de frontera turbia, el ángel de la muerte
pintó en su territorio una enorme cruz de ceniza.
Un silencio atroz enconó la herida,
y la perforó tímida entre su gente.
Frontera púrpura, angustia de madre que desde el 93,
brota de la Madre Tierra
Maquiladoras que succionan la sangre de obreras
marginadas y destinadas al olvido.
Ciudad Juárez con sus miles de migrantes, violencia patriarcal,
Desigualdad y la negligencia del un Gobierno Federal.


IV

Cobarde el que arrebata la integridad ajena;
mientras unas manos malditas y agresivas arrebatan el aire
a féminas de larga cascada, delgadas y morenas.
Este aire fronterizo que destila olor a muerte, a “lechada”, a nardo y crisantemo.

Las hojas esmeraldas tararean una canción de paz.
Mujeres de cal, albas,
atribuladas de gracia
que portaban el pecado de ser pobres
y extraviaron el camino a casa.
Hoy fuerza imbécil de unos perversos
nos arrebató a las 500 bellas que no cantarán más una canción de cuna por simple hecho de nacer con el pecado de ser hembras.


Hoy a ellas les pondremos un marco de oro
para darles la justicia que no tuvieron en vida.

Y, que la Justicia Divina tome justicia por su propia mano.








.

LUNAMIA ROCÍO JIMÉNEZ PÉREZ [19.590]

$
0
0

Lunamia Rocío Jiménez Pérez

Comalcalco, Tabasco, México. Escritora, Editora y Promotora Cultural. Egresada de la Lic. en Computación, de la Universidad Juárez Autónoma de Tabasco (UJAT). Ha publicado los libros de poesía: Sitios, lunamia (con voz de la autora); Abismo de luces (poesía experimental), Demonia (poesía erótica) y Antesala de muerte (poesía erótica editada en España). Coordina desde el taller literario independiente “Plumaje de Silencio Irreal”, la mesa de lectura “Mundo Feliz” y el ciber taller de poesía Odise@. Fundadoras del grupo artístico “Odisea
Cultural“. Directora de la revista Odisea Tabasqueña y de la editorial independiente Odisea Cultural. Ganadora en el 2014, del Premio Estatal de Poesía “Marco Antonio Acosta” convocado por la Universidad Popular de la Chontalpa de Cárdenas, Tabasco. Presidenta Ejecutiva de la Unión Mundial de Escritores por la Cultura la Ecología y la Paz (UMECEP). Actualmente es organizadora del Festival de Cultura y Ecología México-Chile-Argentina que se realiza cada año en Tabasco en el mes de marzo. Y coordinadora del Encuentro Internacional de las Artes “Mujeres del edén que reverdecen con la palabra”, que se realiza cada año en Tabasco.

Luz desde el Inframundo. Revista electrónica de Poesía recibe con honores a Lunamia Rocío Jiménez Pérez.


LAS PIEDRAS SE CANTAN CON POLVO HUMANO

(fragmento)

El canto
He aquí
el aletear del espíritu
Belem Lezama

1)

Es la memoria un espejismo con hermosa cabellera
y mientras se peina murmura con su voz esclava:
Eres roca que canta…

Pero no es en este sueño donde anidan los umbrales
ni es el cuadro de honor que entiende tu ausencia
como una procesión del espanto
es la duda tirando de las trenzas en el cole
atada a la costa de tus risas.
Después de todo
no se puede regresar la fe
o el primer hallazgo de resurrección:
    –para las nenas listas
     no hay más camino que el blanco
dijo
sin embargo, el azul…


2)

Entrando a los 13
con toda la desnudez posible,
se sacudía el sueño de ser invisible
y las plumas se teñían de pecado,
oculta
siempre oculta
bajo la luz que imponía la ceguera de los jueves santos 
ante los pobres hijos del sudor,
pero el santuario era un pueblo de gusanos que infectaba los corazones
haciendo gestos ridículos con la mano en el pecho
y la cabeza inclinada
mientras
el nombre de todos los mártires se reía:
    Y en una isla de miradas
    se cantaba a coro celestial
    los dioses vestían de oro
lamían las puertas y el trono
esperando su salida triunfal
Entrando a los 13
con todas las benditas larvas reptando por la espalda.


5)

En sus ojos
Las nubes
Venían a beber

Michel Cand
            
    
Escuchaba el sermón pensando en sus senos erguidos
decía amén pero deseaba gritar su nombre
alzaba las manos mientras bajaba al infierno
porque el dolor era tan dulce que amaba sufrir
y la belleza de su desprecio
corría por mis venas
me hacía temblar de éxtasis.
Oler su rabia de vainilla
era caer y caer
extrayendo toda risa
todo castigo de ausencia
todas las culpas del aire
en un lunar de su nombre
siempre
hasta el timbre de salida.
Era mi espejo la luna
ahí me tragaba todas las palabras de niña
¡más me valía mentir!
para poder probar la sagrada carne.




Tempus

Y aquel mundo, sin amor, se extendía a todas partes
Alexandra Botto

13)

Colgando de las alturas.
Así me sentía en cada oración
y su amén tiraba de mi pecho como la muerte.
Era sencillo decirlo con la mirada,
insoportable como tener piojos y no poder rascarse
todos lo sabían bien
la rabia era mía
y me dejaba sin aliento con su espeso humo
a mí
a este hermoso monstruo que se arrancaba los alfileres de la culpa
para poder respirar.
Y cada día era una muerte
y cada muerte un infierno
y en cada infierno resucitaba para amar el sacrificio.



15)

    Brinco y brinco y brinco
con la almohada más dulce
mi cuerpo de plumaje irreal parece romperse
pero no
sólo te imita tosiendo de lado
deseando ser otro sueño
otra espada que rompa el abismo de la tinta maldita
esa que nos besa mientras
escribe “monstruo” en nuestras frentes.
Por eso brinco más alto
la esperanza de romperme el cráneo contra el techo me consuela
me hace feliz de sólo pensarlo
porque entonces sería posible que yo fuese una princesita buena
salpicada de lodo-sangre que se cae
con trenzas risueñas
lista para el amor
a la orilla de la cama
mientras se sube las calcetas.


16)

¿Importa si amanezco acurrucada en mi vértigo?
¡No!
Entra, sube y se baña para sentir el abrazo acuático
para deshacer las telarañas de la conciencia y quitarse el olor a sexo
se siente la piel tan perfumada y limpia
aunque por dentro está inundado en su propia náusea
con su fango disfrazado de fe y sus ojos de cordero
que no son más que dos medusas burlándose del mundo
trayendo más ruina y vacío a las almas que lo siguen
mientras las casas se abren para su paso y le ofrecen a sus hijos buenos
para hacerlos más buenos
y él los transforma en demonios enanos que nunca crecen
porque
siempre serán sus hijos buenos
dispuestos al aquelarre de su lengua erecta



17)

Se aleja este veneno
y mientras observo su lindo culo
me hago invisible para la batalla de los hubiera
me atraganto con la sonrisa de los insectos
costurando su ritual a mi boca.
No es tan malo sentir el corazón podrido
como bien escuché en las misas de los jueves santos
ni es tan doloroso ser infeliz
porque aún con las pestañas engusanadas puedo ver su rostro.
De tín marí de do pingué.
Y lo sabíamos
no era la ausencia
ni el deseo chupando las uñas
ni la libertad de ser diablos sentados en la iglesia.
Era el apestoso sermón dentro de la suciedad en sus ojos
lo que corrompía el espíritu de todos.



18)

Ahora lo veo más claro.
Te fuiste como llegaste
sin fe y con más infierno en el cuerpo
también entiendo que sufrías
porque alguien te rompió las alas y te sembró en el vientre
una bestia deliciosa que se hizo tu enemiga
pero al mismo tiempo te alimentaba con sus tentáculos.
Era el purgatorio ideal para todos
y lo heredaste.
Ahora lo cargo como una serpiente gigantesca en la espalda
y cuando respiro me enreda más y más
quiere quebrarme y hacerme su recipiente perfecto
quiere que yo siembre también
y cuando descubro donde colocar la semilla
te recuerdo
y entonces prefiero rasurarme el cuerpo y bañarme en alcohol
devorar tachuelas ardientes rociadas en ácido
y correr en la noche por toda la autopista con los ojos vendados
o volverme una masa de carne que se estrella contra el pavimento
lo prefiero, Señor cura
antes
que ser como tú.



19)

Seguí ciertos pasos que no eran para los que como yo
se han bebido la misericordia con un gran filete término medio
en la mesa de todos los chacales y dragones que olfatean polluelos
y se relamen.
Tenía un plan
Entrar, cortar cabezas, ser inmensamente libre y recuperar mis alas.
Pero no contaba con que también tenía una peste entre las piernas
con las cualidades del mejor cosechador.
Ahora lo sé:
En el fondo de mi podrido órgano llamado corazón
respira un asesino
porque soy la cosecha maligna de una semilla maligna.



20)

Al vaticano
Esta noche decido no ser débil
que necesito abrirme el pecho para sacar al monstruo con todo y sus raíces santas
basta de ese castigo a la fragilidad que no invoqué
que se carcajea cuando las palabras me sepultan con un hueco en el alma.
Basta de fingir perdón con los ojos tiernos
y el alma de puta.
en aquel recinto de infantes y palabras sagradas
danzamos con el desastre
entramos a su jaula de furia
y nos destrozó los sueños
pero aún así yo salí con la voluntad intacta.
Basta de comerme las entrañas
ante tu lápida
Dear Father
porque ya mis ojos se han transformado en estrellas.



https://luzdesdelinframundo.wordpress.com/category/poetas/





.

MULUK UAXAC BEN [19.591]

$
0
0


Muluk Uaxac Ben

Artista  visual mexicana cuenta con una trayectoria de 16 años en continuo hacer creativo,  ha incursionado en escultura, cerámica, pintura, instalación, body Art y poesía. A través del erotismo como su único discurso  abarca más de 70 exposiciones entre colectivas e individuales desde 1999  a la fecha en distintos  recintos de la ciudad de México , como también en Oaxaca, Morelia, Jalisco y Chiapas.  Obtuvo el 1er lugar de trayectoria artística Naucalpan joven en 2005. En 2009 formó parte de la Fundación Cultural Pascual A.C. En el ámbito laboral se ha desempeñado como profesora de cerámica para personas de la tercera edad,  profesora de artes plásticas para niños dawn CEDAC y profesora de dibujo y pintura para niños indígenas en Sonora (seris) y Chiapas (Selva Lacandona) impartió  taller de intervención plástica Arte urbano en la col. Morelos (tepito) . Obra donada  casa de cultura Cd. Juárez Chihuahua, México 2010. En su expresión poética cabe destacar su  publicación en dos antologías y su participación en el  XVIII Encuentro Internacional XIV Iberoamericano de Mujeres en el Arte  Palacio de Bellas  Artes ciudad de México 2014  y 2015 ensambles poéticos  “Nocturno amanecer” “Luna roja” “Tierra Jade” ”Índigo sonoro” donde combina: música, body art, danza e instalación, integra el  performance,  arte en acción, utilizando al cuerpo como un recurso para expresión viva, pintando cuerpos.

Luz desde el Inframundo. Revista electrónica de Poesía se viste de gala y pasión con las letras de Muluk Uaxac Ben.


1 Se desvanece mi sombra cuando te siento cerca
Porque tu espacio y tu tiempo
Son como espirales convexas
Que se pierden en el laberinto de mis sueños
Aunque preferiría que me besaras ahora
Que no es sueño y que mi boca te envolviera
Saciando con mis labios el placer de tus instintos
Emanar y perder el sentido
Con ese sabor a droga de tu lengua
Perder el tiempo y el control en tus brazos
Y con tus labios y tú aliento
Traspases toda mi piel y que llegues hasta mi conciencia
Los soles serán negros y las lunas rojas
No habrá ni fin ni principio
Porque en el momento en que me coloques
Tu lengua en mi cuello
Me colocaras en la horca
Sin perturbar mis ojos se desvanece mi sombra


2 La noche, la noche, la noche
acercándose esta el mar de tu cuerpo
tu boca, tu aliento, tu piel
la sangre hierve y se evapora como lava ardiente
en el desierto de tu voz.
La mujer es el paisaje de la habitación
deja su cuerpo sin movimiento
sobre la cama ella queda
sumergida piel de agua, satín
enrojecida la sombra transita
en las paredes transparentes
luces derriten las sombras y la oscuridad
tu boca se desliza
enrojece el cuello, la voz y el silencio…
En este nocturno amanecer tus sabanas de piel, me envuelven
cierro los ojos
d e s v a n e c i é n d o m e en tu calor, en tu calor
s o l a r.



3 Derríteme sobre la cama de estrellas
fugaces giran desorbitadas
como mariposas blancas entre el vértigo del pezón
lava ardiente escurre por los poros
cabalgando las caricias salen de tu pecho
enrojecido de llamas azules
hilos de tus ojos se entretejen
en los míos derramando lava ardiente
derramando lava ardiente



4 Nos elevamos
entallados en el engranaje de los cuerpos
una secuencia de tiempo se desprende
viajamos dentro de un paisaje
de colores sin formas
las pupilas se expanden
del océano rojo de tus ojos
brillantes
explotan sensaciones de placer
flotamos sobre una nube de humo
y volamos entre la risa,
acariciamos el cielo
en una bocanada que enciende la felicidad
un desplazamiento de los sentidos al desnudo
quemándonos.


5 La tormenta solar de tu cuerpo
cubre mi piel lunar
en un pausado amanecer (2)


6 Él
es como el mar
quiero sumergirme en sus aguas
en sus corrientes perderme y
naufragar en la isla de su pecho



7 El paisaje de tu desnudez 
Fui a tus playas en el día
Y mis ríos se desbordaron en el desierto de tus mares
Recorrí el camino líquido de tus adentros
Y el espiral de tus olas
Cubrió los corales de mis arrecifes .
Eres como el palpitante corazón de mar
El oleaje de tu voz es música de agua en el desierto de tu cuerpo


8 Cruce la niebla de tu pecho
Y me convertí en nube
Mojándote con la lluvia de mi carne.
con la lluvia de mi carne
la lluvia de mi carne
lluvia de mi carne
de mi carne
Mientras la poesía flota en el aire del desierto nocturno de tu espalda
Una corriente se desborda
cruzamos el umbral del mar embravecido de tu cuerpo
sigues mis caminos húmedos
remas sobre mis océanos
te anclas a mi boca
desembocas en las aguas de mi piel blanca
Escurriéndonos entre las cascadas Prusia del tiempo.


9 Un recorrido por tus constelaciones
Haré un mapa de tus reflejos eróticos
Y trazare nuevas rutas
hasta llevarte a un umbral de éxtasis
dejare abierta la puerta de mi sexo
El deseo habla a gritos y nos desnuda
Arden y giran los cuerpos
Quieren encontrarse bajo la influencia lunar
El agua de mis adentros explora la atmosfera fugaz de tu piel.
Te refugias en mi cuello
Recorres nuevos senderos
Descubres atajos…
Escucho tu silencio
Desbordándose dentro de mí
Contemplo todos los astros en el despegue de nuestros cuerpos.
Y me hundo en el mar de tu boca. Encadenándote al deseo.


10 Déjame entrar en el cosmos de tu mirada y caminar en los senderos profundos de tus ojos
tus labios de fuego queman mi boca
cántame al oído la fragante melodía de tus sonidos,
mientras bebo un trago del sabor de tu piel
al pasear por tus palabras, enfrasco un sueño
duermo sobre la tierra de tu cuerpo entre piedras de agua y flores de papel
nuestras piernas como eslabones hasta el amanecer

https://luzdesdelinframundo.wordpress.com/category/poetas/page/2/







.


HUGO PLASCENCIA [19.592]

$
0
0

Hugo Plascencia

Nació en México, 1978. Poeta. Ha colaborado con publicaciones en Canadá, Estados Unidos, México, Inglaterra, España, Francia, Perú y Chile. Colaborador de La Jornada Semanal, el Periódico de Poesía de la UNAM y el Petit Journal. Coautor de varias antologías y autor de los libros Ahogar el Grito, 2005. Todo es Babel, 2006. Calandrias Underground, 2007 traducido al francés, y Razón de Bestia, 2008. Ha participado en festivales de poesía en Estados Unidos, Francia, Perú y México. Parte de su obra ha sido traducida al inglés y al francés. Realiza lecturas en colaboración con músicos y artistas visuales. Y ha colaborado en documentales en México y Francia.

Luz desde el Inframundo. Revista electrónica de Poesía da una calurosa bienvenida a Hugo Plascencia.


¿Qué de las deidades sin la huérfana invocación?:
falange de constelaciones apagadas sin nombre

                                 .a

                                               .m

     .o

                   .r

                        .f

                                               .a

                                  .s

como el pelícano de vientre tropical
clava su pico en la marea
que l_e_v_i_t_a su último e_s_p_a_s_m_o de alba
−así fuimos creados… en el temblor nocturno
de sal al caer el ancla,
en la silenciosa penetración que todo lo penetra,
en donde por un instante
nuestros padres jugaron a ser dioses─


Nomentemis
no he venido a traer paz sino espada.
    Mateo 10, 34. 11,1

Nuestro principio de sangre
no comulgó con el dorado de sus sueños:
santo grial en urnas fúnebres,
alimento para un Dios trivial. 
De lo alto de las pirámides
de lo finito a lo infinito
los pitagóricos lo predijeron:
“el cuarto será suficiente”
después del cuarto
nuestros padres nacerán de la espada
bajo el huipil violado de la memoria
como un alarido de copal se esparce
hasta enardecer las colinas
y el éter fecunda un nuevo sol
en la calzada de los muertos.


Visiones de un Marakame

I

Compartimos nuestro insomnio
para bajar a un monte desconocido,
en la piel del venado
escribimos nuestra danza
la flecha en su punta lleva sangre
el cazador es el cazado
como quien trata de matar todas las noches
al mismo animal.


II

Un jaguar
                              .trepa el agua
nada la tierra
                              .corre el verde árbol
saca una aguja sin punta 
                                .del corazón del árbol
alguien intenta cazar la visión.


III

Nada habita ni transmuta del otro lado
todo es frontera
÷ el aire y el agua la horizontal línea de muerte
÷ el fuego y el agua un mar ardiente de espera
÷ la tierra y el agua el alumbramiento sin luz
toda frontera es puente
÷ el aire y la tierra la muerte respira doble vida
÷ el fuego y el aire mi país
÷ el aire y el agua la transparente gota vertical del suicida
nada habita ni transmuta del otro lado
toda frontera es puente
÷ el agua y la tierra el parto de la humedad
÷ la tierra y el aire la vida respira su doble muerte
÷ la tierra y fuego la extinción del simulacro
Nada habita ni transmuta del otro lado del tiempo
toda frontera es puente de madera abajo.


IV

No todos los ríos llevan esta corriente de aire sobre su lomo de escamas
no todos los ríos tienen este puente invisible
reflejo de la transparencia en nuestro rostro
que es la muerte.


V

Como una legión vencida por el destino
y el cuerpo teñido de hollín
el poeta bajo la forma de nahual
atiza el humo de los incendios
arquero sin cardo su flecha
es obra de mampostería

con la que incendia

el pasto de lo desierto.


Díptico: Ofelia en el Tepeyac

Las ninfas de las aguas morderán estas manos,
masticarán mis cabellos como una hierba misteriosa y nocturna.

William Ospina

“En las aguas profundas que acunan las estrellas, blanca y cándida,
Ofelia flota como un gran lirio,
flota tan lentamente,
recostada en sus velos…”

Arthur Rimbaud

    Suspendida
en el verde lienzo de agua
     /     \
yace Ofelia                              .como una flor sin corona
En su manto de cielo flotan                                         .estrellas como salobres flores
que estremecen y urden                                                       .el eco delirio de una gota al caer
Minerales esparcidos                                                           .flotan en el códice de su mirada
como pensamientos                                              .amapolas y narcisos
tintura que funde el maguey                                 .sobre la fibra del ayate
Su contorno asemeja en el                            .horizontal arroyo
el aura de una reina                                   .transparente
de dorados cabellos la estela                                          .alegoría del sol que acuna en su
fundamento como                                                   .constelación salpicada de vacio
el híbrido holograma                                         .de Tonantzin en el Tepeyac
que en el                                              .remanso
de una tina                                  .concibió
Millais.



Paisaje con mito del buen indígena

En el cruce de miradas de un camellón, el fulgor de su sombra circunda la luna negra de asfalto. Un ángel arrulla el aire de los automovilistas en su espalda, la música de los ambulantes, partitura de estrellas sin resonancia, percusión sin pincelada, árbol amerindio de la noche sin ofrenda bajo el tótem de eléctrica luz pende su historia. Al otro día, un hombre morirá por dos monedas en las cuencas de su mirada. Y no habrá Caronte ni Hades que aguarde una Estigia, para posar la última limosna de sol, sobre la palma de sus ramas.


https://luzdesdelinframundo.wordpress.com/category/poetas/page/




.


MARCOS RODRÍGUEZ LEIJA [19.593]

$
0
0

Marcos Rodríguez Leija

Es originario de Nuevo Laredo, Tamaulipas (México). Forma parte del Diccionario de Escritores Mexicanos del Siglo XX, publicado por el Instituto de Investigaciones Filológicas y el Centro de Estudios Literarios de la UNAM.

Recibió el Premio Nacional de Periodismo e Información 2000-2001 en México. Es autor de los libros de cuento breve y minificción Minificciones (2002, IMC); Pandemónium (2001, CNCA, ITCA), Souvenires (2011, CNCA, ITCA) y de poesía Rumor de humo y ceniza (2015, CNCA, ITCA). También cuenta con una producción discográfica titulada “Antología” con canciones de su autoría, con variantes musicales del blues, el folk y la trova.

Coordina talleres de minificción, de fotografía y de periodismo. Su trabajo literario ha sido traducido al inglés, francés, italiano, portugués y alemán.

Ha ejercido el periodismo en medios impresos y electrónicos de México, Estados Unidos y Sudamérica.



QUÉ FUE DE TI CIUDAD MUCHACHA

Nací en una ciudad muchacha que envejeció de pronto
Tendida sobre los peores males
desprende el aroma de los desahuciados
los pies le sangran
por caminos de espina y brasas
Si hubieras andando aquel de piedra y lodo
no te retorcerías en dolores que te muestran incurable
muchacha ultrajada por hombres diestros
en los malabares de la lengua que emborracha corazones
Fuiste de uno y de otro
te poseyeron tantos dejándote extraviada
Una locura te impide recordar tu nombre
pronunciarlo arrastra un eco antiguo apagándose
¿Qué fue de ti ciudad muchacha
perdida en laberintos de palabras recurrentes?
Me duele verte despellejándote muchacha anciana
en el dolor que desprende el aroma de los desahuciados
mientras cobija los temblores de tu cuerpo la sombra de la muerte.



LOS ATAÚDES

Hay más de un ataúd en larga espera en las banquetas
junto a las puertas de las casas
la ausencia es algo más que el fin de la existencia
un retrato indeleble
una voz retumbante en la memoria
una nube lóbrega que filtra ríos de sangre
No hay cruz sobre la tierra
no hay moño negro en las ventanas
es otro el tipo de muerte que duele hasta los huesos
una tonalidad común en todas las fachadas
¿Qué palabra empuñar ante tanto velorio de cuerpo ausente?
En cada casa hay más de un ataúd en larga espera
y no hay cadáveres para llenar tanto vacío.




HAY NOMBRES QUE TUVIERON CUERPO

Hay nombres que un día tuvieron cuerpo
están ahí dando cuenta de ello
en las actas de matrimonio o de nacimiento
en los zapatos huérfanos bajo las camas
en el legajo pericial de algún juzgado
en la voz de aquel que los invoca
en lo intangible
en el recuerdo…
hay nombres que un día tuvieron cuerpo
hay muchas voces que los nombran
ahí están sus nombres pero sus cuerpos
¿dónde están sus cuerpos?




EL ORIGEN

En el principio todo era silencio y noche.
Del silencio nació la piedra y de la noche el tiempo.
El tiempo labró la piedra en diminutos círculos
para formar el universo.
Labrando a la piedra el tiempo descubrió al fuego
y del fuego al sol.
Del sol brotaron las estrellas y a la más grande le dijo:
“tú te llamarás luna”.
Finalmente del sol y la luna surgió el día
y del día el resplandor de la vida.
Desde entonces ya nada fue solamente noche.
Desde entonces ya nada volvió a ser silencio.



LOS DINOSAURIOS

En la quietud del desierto
reposa la silenciosa piedra.
Muda testigo del tiempo
esconde los más antiguos secretos.
Pocos lo saben
muy pocos lo han descubierto
adentro de cada piedra
hay un dinosaurio durmiendo.




LA CASA

A mi casa le falta un brazo
Se detiene en una pierna y no es aquella
con la que aprendió a patear las piedras
El brazo que le falta era el fuerte
el que usaba para aferrarse a la vida
Mi casa tiene el gesto de una perra enferma
tiene heridas que no cierran
hay quien dice que ya tiene gangrena
Mi padre es carpintero pero mi casa
esta casa llagada / enferma
no es de madera




EL INCENDIO

Una noche mamá nos despertó alarmada
—¡Se quema la casa! ¡Se quema la casa! —gritaba
tenía un claro paisaje de terror en el rostro
Al ver la mano macabra de la llamarada
no le di importancia y me dormí de nuevo
Aquello no era tan grave
la lengua endemoniada de mi padre
desataba peores infiernos




EL DESTIERRO

Guardé mis sueños y la corbata favorita en una caja de zapatos
Doblé el consejo de mi abuelo junto a retazos capitulados de mi vida adolescente
Mi corazón palpitaba de coraje
libertad
miedo
Un gesto indiferente quedó tras una puerta
Frente a mí la boca de un monstruo se abría para devorarme




DETRÁS DE LAS VENTANAS

Detrás de las ventanas algunos adoptan gatos
para lanzarle arañazos al vacío
Alargan sus días macilentos
y pierden el miedo a caminar por las cornisas
Aprenden a lamer del alma las heridas
y se vuelven maullido sus lamentos
Se acostumbran a la humedad
a la penumbra
a un cuarto lleno de escombros
Comen distinto
les cambia el sueño
la hora y la forma en que se alimentan
El olor les cambia
la forma de mirar al mundo desde las ventanas




CUERPOS MORTECINOS

Los hombres son cuerpos mortecinos
abriéndose paso entre las sombras
Perdieron algo:
el amor / la risa / la memoria
las ganas de vivir el tiempo que les sobra
el gozo de todo lo vivido
Los puedes ver en las esquinas
esperando su no sé qué
en las bancas de los parques
deshojándose
saliendo de los bancos
del trabajo
de los trenes
deshojándose
Así van todos sin saber a dónde
sólo persiguen las flechas arbitrarias
que les marcan los caminos
En sus rostros fúnebres
sus ojos te dicen todo
perdieron algo:
el amor / la risa / la memoria
las ganas de vivir el tiempo que les sobra
el gozo de todo lo vivido
Son cuerpos mortecinos
abriéndose paso entre las sombras


https://luzdesdelinframundo.wordpress.com/category/poetas/page/3/






-


MÓNICA REVELES RAMÍREZ [19.594]

$
0
0

Mónica Reveles Ramírez

Es Licenciada en Administración por la Universidad Juárez del Estado de Durango, Maestra en Administración por la Universidad Juárez del Estado de Durango y MBA por la Universidad de Phoenix. Miembro de la Sociedad de Escritores de Durango, A.C., y de la Red de Escritores de Durango. Autora del libro de poesía Granos de Arena (Congreso del Estado de Durango, 1995) y  Por el camino de Eva (Soc. de Escritores de Durango, A.C. FCA, UJED, 2002),  y más de 10 poemarios inéditos. Publica en periódicos y revistas locales y nacionales como: Cordillera, Contraseña, Blanco Móvil, Visión de la Administración, Mala Vida, Mensajero, Artificios, Letra, CantaLETRAS. En los periódicos, el Sol de Durango, Órale que chiquito, El Siglo de Durango y el Financiero (Nacional). Revistas virtuales como Horror Vacui (España), Letralia (Venezuela), La Fuga (México), Oráculo de Poesía, (México), Encuentro Internacional de Artista y Escritores (Uruguay), Poetas del Mundo. Obtuvo el premio estatal juvenil de poesía en 1991, DIF Casa de la Cultura, Durango y el Premio Estatal de Poesía “Olga Arias” 2002. En dos ocasiones ha sido becaria del Fondo Estatal para la Cultura y las Artes de Durango (1997 y 1999). Fue incluida en las Antologías: Poesía Joven, del siglo XX al tercer Milenio, del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, 1999; Mujeres en su tinta (2011), Disco Poesía femenina en Durango (Esther López, IMAC) y en Antología Internacional de Mujeres Poetas en el País de la Nubes 2001 y 2015.


Delirante nocturno

Para el que rasga la guitarra, cada noche.

I

En un hielo
se agita el licor invencible. Por cada gota
saciada en la sed sonámbula guarecida de su lluvia
una nota grave de lira incendia el reencuentro.


II

Tres noches
en copa agitada
se tejen con hilo invisible,
nos engañamos
y hacemos crecer
la impotencia de mirar a la cara
al amor.

Y sin dejarme paso me toma de la mano
y me hechiza con el encanto de su vozquemante.


III

Nos vestimos de negro
para decorar la noche,
con estola y lentejuela despedimos
nuestros ocultos dolores.

Caminos por transitar
historias viajan al amanecer de nuestras manos
enlazadas por los besos
escondidos en la velocidad del derroche

El tiempo se consume el tiempo sangra
el tiempo nos quema y nos abre la entrevida.

Buscamos vivir
antes que el tiempo decida en que paraje dejarnos.


IV

Tu guitarra
llora amorosamente su felicidad anochecida.

Y el coro de las luces que te visten aumentan ritmos de espejismo.

Melódica, atrapadora, penitente, vigila:
y se aventura con mano guía.

Soledad
encuentro que me agita,
su soledad que abarca mi cintura
su soledad quema invisibles ganas de evocar.
Su sol de edades que llegan a mi palabra
y canta a este error
que se desluce con nombre de vida.


V

Por cada noche
en que la llama de la oración
de sonidos se encienda
creciente sigue en vuelo el pandero de la luna.
El círculo gitano nos encuentra:
bailando
con las palmas agitadas
con cuerpo llama
con sol canto lamento vagabundo.
Tocamos nuestras sombras
para saber si somos ciertos.


VI

Cercanos
a la calle que se agita
con los espectros que van de paso.
Agitados
por las lámparas
que desconciertan nuestra amanecida bajamos del escenario

Luz interior nos guía y nos habita
localizarnos es fácil
nos distinguimos
por llevar el alma
como antorcha que palpita.



Caen los árboles.

Los árboles mueren de pie.
(Alejandro Casona)

Caen los árboles
con amoroso estruendo
los centenarios, los eternos
caen en su melódica ironía de madrugada,
adiós vida,
bienvenido el fuego eterno.

Arderán
en el fogón de una carne que se guisa,
en la pradera que calienta a los fugitivos.

Trémulos árboles eternos
leña para muchas hogueras.

Para alumbrar mi nieve eterna.
Tomo un trozo de corteza
y la paladeo para sentir su sabia, de noche buena.

Árboles frondosos
que un día se eclipsaron,
que cayeron haciendo temblar el sueño de los justos,
de los ansiosos de vida nueva
y en sus ramas mecieron sus frutos.

Árboles de la noche triste,
de los secretos
de los que han llorado incansablemente la hermosa vida.

Árboles caen y crecen para el remedio de las paridas,
de los insomnes
de los desterrados
que en soledad resurgieron.

Árboles que mueren de pie
y nacen bajo su propio estruendo.

Caen los árboles milenarios:
en el río de los que olvidan.




Sed

Sed eterna de ti,
no hay cáliz que me sacie,
más allá del licor de tu cuerpo, sed de ti.
Caminar, volar, nadar,
estos refugios más allá de tu ser, me dan sed.

Sed de ti,
amargura del aliento meditante,
en la oración que encrudece y controla.
No hay más que seguirte
en camino de lobos,
entre renglones de libreta pautada,
a esta libertad que corroe
por los caminos inexplorados de otras mentes.

Solo quiero tener sed de ti:
para no huir al vacío,
por seguir siendo yo misma
y no volver al azar.

Encontrar el manantial de ti

soy en mí.

Sed de ti,
reflejo de la sed mía.



Los pájaros

Él brilla de noche cuando todo es oscuridad.
El telón cae:
mira su lado izquierdo: y se aparece el diablo.
Noche de luna: dos pájaros sedientos iluminados
se rodeaban para elevarse.
Cada uno con su farol, deseosos de la sombra del otro,
en la ropa oculta, manos cómplices.
y subieron a la nave donde se olvida todo
y la vida es eterna:
cuando los besos profanos ingresan al laberinto de las ropas
las caricias húmedas están listas para el precipicio.
Y el juego de los veinte dedos describe una historia
en luz de luna bajo el pantalón
donde crece la llama de las auroras.
Eran solo pájaros,
y volaron iluminados uno en el otro.




Fiesta de los sentidos


Hoy mis sentidos hicieron fiesta al escucharte
en el alboroto de tus sonidos comenzaron con
luces, confeti, música, bebidas y sexo.

Y me enredé de luto en tu presencia
con un vestido negro me tatué
para que no percibieras la dicha que galopaba por mis venas.

Me llené de símbolos para despistar el estruendo de la fiesta.
Y al final
con tu sonrisa
una palabra,
y tu mano en la espalda desvestiste toda la orquesta.



Mariposas en la luz

Este delicioso placer, profundo
donde la boca aguarda los deleites
sabe en su hoy que las nostalgias son ave fénix.

Muere el bien amado en su careta,
cae el vestido hipócrita de los reyes:
por fin del mundo me libera
de pasadizos, misterios, lujurias, redes.

Ámame
en la estación violenta,
del juego acelerado de ir y venires de bufones.

Sea el cuerpo nuestro refugio próximo,
rodeados, protegidos,
mientras escribo
un canto que me despierta de las pesadillas próximas,
y alimenta con la sabia dulce.
Mientras bailo ante la esencia tuya:
de entrega,
cede el mundo de fractales
compone una nueva sinfonía
en su propio enigma,
en su extrañeza,
en la individualidad que ansío.

Este delicioso placer que cedes,
y provoca manantiales,
ha desatado la furia de las mariposas
que se amontonan por el vientre que exploras.



La ciudad nueva.

El me llevó a recorrer la ciudad que cambió domicilio,
la que se olvidó de mí, así como yo.

Me gustó visitarla con sus nuevas luces
y habitantes ensombrecidos,
deshilados, profanados en su novedad.

Mientras dormía en la torre de cristal, entre papeles y silencios,
cubierta por cobijas de cartón aislante,
aparadores de ilusiones, y una que otra estrella a la mano,

no vi cómo se mudaba lejos,
inventó caminos para que la siguiera, -si quería-,
me dejó la puerta abierta
y amablemente se despidió
diciendo que me amaba.

La ciudad,
emparejó sus gritos y los hizo música tecnológica,
ciudad de espectros, batallas en espejismos,
victoria en líneas de luz.

Y me senté a la orilla de sus límites
esperando escucharla:
pero esta ciudad ya no habla
su lenguaje es de fractales,
de gente que se comunica con chip, bluetooth
y se toca en pantallas virtuales.

Ya no estoy junto a ella,

no voy a sus parques alumbrados
ni recorro estaciones de curadores de color.

La miro desde el balcón
mi dolor oculto la recorre,
se alejó de nosotros porque nunca nos perteneció.



Muñecas Rotas
(Poema XXXIX)

Se formaron las muñecas rotas en su balcón
a burlarse
de su dolor
de la mediocridad de la vida:
mirando como destrozas a otra
aplauden la escena.

Ven como tristemente la sepultas en un precipicio
después de ahogarlas con tu amor:
vas seduciéndola, lentamente, incontable a cada palabra
en cada roce y ella feliz, disfrutando del dibujo de tus desencantos.

No sabe que la estás destrozando,
ni ellas se lo dirán.

Aplausos ensordecedores, descontroladamente amargos,
que miran como abandonas el escenario, en soledad.
Nadie la ayuda
nadie la consuela.
Ya la invitarán al balcón de las carcajadas.

Como va a dar quien no tiene nada, y no sabe dar en la vida
si para él todo ha sido recibir y agradecer con destruir.

Amor que destruyes todo lo que inventas, les decía hace tiempo.
Sin equivocarme, junto mis muñecas.

Las repararé con la mirada anónima de otro hombre,
no todos son iguales.
No todos tienen la profesión de destruir.



Silencio

Ahora resulta que todo quedó en silencio:
de lozas cantera blanca en madrugada del trasnochado
que no escucha ni mira más que su dolor, adentro.
El silencio de las sábanas mojadas de los amantes desvelados del cansancio
a mas no poder por compartirse.
En silencio quedó la madre, que vio partir a su hijo,
y solo se quedó con aroma del recuerdo.
En silencio, se quebró un corazón.
La mujer amada, en silencio inolvidable,
que no conoce las palabras del ausente.
Un hombre mira en el muelle un barco que se va.
Y veo en silencio las olas.
Una ciudad se quedó en silencio tras la tempestad.
En silencio se quedó un prisionero, mirando su libertad.
Callada, se quedó la cama del hospital,
cuando el llanto se llevó un alma junto a su ángel por un corredor interminable.
En silencio, se fue un coche, con la cenizas de una mujer amada.
En silencio años, sin hablar.
Y nos vamos a la contemplación,
cuando lo único que nos queda es el silencio.

Y en silencio, siempre en silencio:
nos conocemos, amamos, multiplicamos, destrozamos, escapamos de la muerte, nos lleva la muerte y trae la vida, nos vamos de cabeza, nos entregamos y se nos olvida el silencio.
Porque resulta, en esta vida, la tuya y mía, que todo ha quedado en silencio.




Pajaritos miran la tormenta.

Sólo tu corazón caliente,
y nada más.
Federico García Lorca.

Nos sentamos de frente a la pesadilla que creamos.
Pájaros del infortunio.
La travesía por el pantano nos agotó.
Precipitados como Caín en su vorágine
fuimos Ícaro del laberinto,
lenguas de Babel, cuerpos en Sodoma.
Peregrinos del desierto como vástagos de sal.
Me invitas a la ventana pavorosa
que niego mirar sentir volver a anhelar.
La adversidad es el motivo del deseo.
Sola tras el cristal,
el conjuro aún no decide mi partida
la suerte está jugando al tarot de Marsella
y encontré una silla cómoda en la mesa del Diablo.
Una daga de la virgen de los dolores
acompaña deseos de travesía por el espejo.
Tú, como pajarito espantado,
cautivo de la historia predicha,
sigues el juego.
Buscamos seres libres
hermosos puros de Samaria
sabios de la travesura
y conozcan con placer
destruir sueños como lo hicimos,
volar marionetas de colores opacos,
recorrer el laberinto de sombra gato destello,
tomar prestados amores lejanos de la mano,
dejar ventanas abiertas de conversaciones expuestas al azar,
construir castillos magníficos de mentiras
explorar mapas de cuerpos cercanos,
hacer lenguaje común con destino y mirada
penetrar cada pensamiento azaroso y lo digieran
y los vean junto a ti.
O se atrevan a sacar y meter del pecho,
el corazón en la tempestad,
con aroma de café recién parido.
De fondo música de Bach.
Ya no soy yo después de la pesadilla
y libélulas de veneno disecadas.
La vida se me hace chiquita
y me la como a cucharadas con jarabe del deseo.
Mientras seguimos aquí en la ventana,
sin mirar ni hablar.
Ya volaremos felices, cuando pase la tormenta.



Deslumbre

A Rosaura Revueltas

Porque cada gota cae a tiempo
hasta llenar el cubo de agua y desbordarse
–pensé en voz alta y desafiante-
y seguí de frente en la lectura:

Ella danza de un lado a otro por la mente,
teje un rompecabezas del tiempo,
veo como la sal de la tierra hace justicia
y se desprende en cada terrón su testamento.

Ave eras
para ir de un país a otro con el arte de familia,
y colibrí de la vida sensible a la luz de la escena,
temible a quien inseguro te retara
Duranguense, al fin:
voy tras la el rastro que dejaste en nombre.

Es tu Revuelta por destino
o en la doma de la fiera, junto a preludio y fuga,
pisas firme con la sinfonía hermana
oleo de sonidos testigo de la vida en nación,
siempre atenta a la sonrisa de México.

Rosaura hermana que no tocaste por tu vista estas tierras
me visto junto a ti con el tuzor y sus colgantes,
abrazo el rebozo de Soledad blanco del origen
te nombro desde la esencia de mujer
que vuela como luciérnaga adolorida,
y persigo al revoloteo de tu luz al cine
vestida con presencia serena y decidida
cuando Brecht
te hipnotiza con El círculo de tiza caucasiano.

Porque en estas tierras de Durango
no hay de otra más que nacer guerrera y entregada:
aunque Neruda se ensombrezca,
demostraste al mundo que más vale ser encarcelada
que callar ante listas negras en Hollywood.
Y el viento de libertad nunca te dejó,
admiradora de la estirpe de revuelta
difusora de logros familiares
conocemos a Silvestre por el mismo.

Más un día el aire te hizo falta
y ante la trascendencia del círculo en la Habana
donde Guillen te canta:
sigue en tu vuelo Rosaura,
hija de Lerdo y de la luz,
como un ave del cine valiente eternizada.



La libélula.

Murió la libélula
posó en la pared desafortunada:
al soportar su peso en dos patas
cuando la vi caer al precipitarse
con la nube de humo del feroz insecticida.

Murió en su lucha,
aun la contemplo en el piso de la cocina
llegó a rastras a mis pies, a donde garabateo,
no puede quedar en el basurero –pensé-
la inmortalizo disecada, en este escrito.

No volará más –pienso fríamente-
mientras contemplo recuerdos en la casa:
te quedaste también fijo a la pared
a libros, piernas que besaste
y el sexo que hizo pausa
ante la nube de veneno
que roció el único hilo que nos sostenía
(los hijos extraños me son dañinos,
usan la toxina tecnológica
para rastrear conversaciones de sus padres).

Aún no sé cuál fue el mensaje desafortunado
que me tiene en esta espera melancólica.

Me sostengo del hilo,
y aferrada a la pared
que se extiende a la mirada profunda
en banca conocida del templo
donde liberaste la puerta de mi llanto con la imagen del poeta.
Aferrada a que un milagro me consuele
y vuelvas feliz en el barco del adiós
abrazándome tras la espera en la pared
donde se desprendió la libélula.




.


BÁRBARA ALÍ [19.595]

$
0
0

Bárbara Alí 

Nació en Buenos Aires, el 3 de febrero de 1984. Es Licenciada y Profesora en Letras (UBA). Actualmente cursa la Maestría en Crítica y Difusión de las Artes (UNA). Es docente de Lengua y Literatura en escuela primaria y media. En el 2014 obtuvo una mención en el Concurso Pablo Neruda (organizado por la Fundación Pablo Neruda- Chile- y la Universidad Nacional de Córdoba).  Participó en la Antología Poética El Rayo Verde 2015. 

La mancha de los días, (Qué diría Victor Hugo?, Buenos Aires, 2016), es su primer poemario publicado.


Repetición

proyectabas sobre muros derruidos
películas de marionetas de colores bailando
afuera el sol amarilleaba las hojas
carruseles giraban con caballos de cuentos
nunca entendí por qué cerrabas las cortinas
soñabas sobre la pared      
amarrabas fuerte un anillo roto
quizás pensabas que vencías al villano de esa historia


Piedra lunar

la curandera habla de una piedra
que está escondida en el fondo de mi cabeza
hecha de sombras de veneno de noche de hojas secas
que por eso miro alucinada la luna
que hay que escarbar con un trozo de espejo

veo los dados del tiempo
rodar sobre un tapiz negro
qué dirán los números sobre el sol
en el cruce de cuándo y dónde nos encontraremos

cuántas piedras moveré
para hacer el poema
qué dice la magia de esta gramática rota

de las semillas doradas
nacerán hijos de fuego
los he visto en sueños

lo sé.





Te dije
una noche de verano
cuando el excesivo calor
abría las flores:
hay en el silencio
alguien que habla
en un idioma
que nunca llegaremos
a comprender.
La sombra
de los árboles
cortaba tu cuerpo
en dos.
Tampoco
la luz de la luna
alcanzaba
para ver.
Me dijiste
que pisara
las hojas caídas
en el suelo
los pétalos
amarillos y blandos
que todo lo que se muere
toma el color
de lo que alguna vez
quiso alcanzar
la textura
de lo que se abandona
a la pura inercia.
¿No es la mentira
otra forma
de la mancha?
¿Algo que esconde
el comienzo
en el fondo?
Quizás las palabras
sean otra forma
de la mancha
del pincel
sobre el lienzo
pincelada tras pincelada
toma forma
el dibujo.


*


Eso que ves ahí
ovalada, imperfecta
sucia
es la mancha
que fueron dejando
los días.
Sucede por acumulación:
cuando la materia
no encuentra lugar
se deposita sobre sí
capa sobre capa
se tapa
a sí misma
¿Se va tachando?
¿A fuerza de negación
se acrecienta
la oscuridad?
¿No nacieron así
la piedra y la montaña
por repetición
de lo mismo?
Y si la piedra
pesara demasiado
ya no podría
moverse.
Aplastaría las raíces.
Correrían riesgo
las flores.
¿Quedaría allí
algo más que el recuerdo
de lo que quiso crecer
sin saber
cómo?


*

Habría que empezar
a contar todo de nuevo:
justo cuando querés
hablar de una habitación
en forma de pecera
de tu boca haciendo fuerza
para abrirse, la mandíbula
trabada, los dientes apretados
el gesto de defensa
condensado en los ojos
aparecen las antenas
de los edificios más altos
los cables cruzando el cielo
como un arañazo negro
sobre el cielo azul.
Es que siempre el cielo
fue un lugar de huida
cuando la tierra
empezaba a agrietarse.
No es casualidad
que mires el cielo
es el lugar
del deseo.


*


Dicen que hay que desear
cuando la estrella fugaz
está cayendo
quizás porque
el espacio vacío
que deja lo que se va
es lo que más tarde
podría poblarse.


*


A quién preguntarle
qué falló
la nieve también ensucia
con su frialdad
deja una aureola oscura
sobre el nombre.
Olvidaste tu libertad
como se olvidan
las paredes de una casa
que te separan
del afuera
¿cómo reconstruir
ahora el armazón
de tus huesos
si están desparramados
bajo una tierra
de silencio?
Debajo del silencio
estás vos
tapada por la sombra
del pájaro
que te lleva.
¿No es la sombra
que proyecta el ave
en el suelo
una prueba
de su culpabilidad?


*


Hoy la mancha
es esa nube en la memoria
que se interpone
entre una palabra
y su significado.
Hoy querés regresar
al principio del camino
no para volver a recorrerlo
sino para saber
el color y tamaño de las piedras
que pisaste un día
Siempre saber
se vuelve un movimiento
en reversa.







Fueron las plantas
que crecieron sobre
la ventana
hasta tapar la luz
postergabas día a día
la poda
dejabas para mañana
el remedio
para combatir los insectos
que de noche
no te dejaban dormir.
Sabías que tenías
que colocarte
a un costado
de la corriente
que el agua trae restos
que no pueden ni deben
servir de alimento.
Cuando te quisiste acordar
ya todo estaba adentro
y empezaba a dibujarse
la mancha
que había dejado el agua
                                 a su paso.

¿Habrá alguna forma
de que algo pase
sin dejar huella?




.

DIEGO ALEXANDER VÉLEZ QUIRÓS [19.596]

$
0
0


Diego Alexander Vélez Quiroz

Diego Alexander Vélez Quiroz. Popayán (Cauca, 1987). Poeta y narrador, licenciado en español y literatura. Magister en Literatura Latinoamericana. Editor y miembro fundador de la Revista Literaria Polifonía y del Premio Nacional de poesía El Quijote de Acero – Klepsidra Editores. Ha publicado Elizabeth y las manzanas (poesía, 2013, Oblicua Editores, Barcelona) y El encuentro (cuento, 2012, Klepsidra Editores, Pereira). Cuentos y poemas suyos han sido publicados en varias antologías y revistas nacionales y extranjeras. Actualmente profesor de literatura en varias universidades del país. 



Nada nos pertenece

                  Para mi madre, que un día me dijo
                  –Esta vida mía le pertenece hijo-.


Nada nos pertenece madre,
nada nos pertenece.
Ni esta vida de paso que apenas nos sostiene,
ni los remotos días en que viste la dicha,
esa dicha tan breve.

No madre, nada nos pertenece.
Yo te escucho y lamento cada tarde vacía,
me culpo, yo conozco la culpa,
por no ser más feliz, por no aferrarme más,
por dejar que me pase por encima la vida
o me alcance la muerte (y la acoja sin prisa).

Madre, nada nos pertenece.
Y nos es un pronombre que se pronuncia solo.

Yo, solo yo que te amo conozco de tus lágrimas
tan plagadas de historia.
Yo sé que un día, por ejemplo,
te sentiste tan sola y tan desamparada…
No madre, no sé nada,
guardemos los secretos,
toda la ropa sucia debe lavarse en casa.

Madre nada nos pertenece.
Un día nos iremos de esta casa,
de estos humildes muebles, de las blancas ventanas
y de las celosías. Un día nos iremos madre
y veremos de lejos, y cada vez más lejos,
que atrás se van quedando pedazos de la vida:
mi infancia consumada y tus dieciocho años,
mi adolescencia vana sobre tu breve espalda
y tu vejez que aguarda acodarse en la mía.

Madre, son las dos menos treinta y nada nos pertenece,
solo nosotros, que apenas nos sabemos,
que apenas hemos visto un rostro en el espejo
y decimos entonces:
-este tiempo no cesa de roerme la vida-.

Yo madre, yo que soy esta herida,
esta herida de muerte que va sangrando tiempo,
hoy presiento que pronto
(ojalá me equivoque) rendirás tus banderas
al barco de las sombras.
Y a pesar de que digo que nada,
incluso nada, tenemos en las manos,
tiemblo cuando imagino
tus brazos, tus abrazos, para siempre cerrados.

Nada nos pertenece madre, pero si de algo sirve
sigamos navegando, yo te ofrezco mi viento
para empujar tu barco.


La eternidad al alba

¿Qué es esta paz tan densa,
está quietud ardiente que me envuelve la sangre?
¿qué es esta tibia calma,
esta tregua del mundo?
Es la traición del tiempo, unánime y callado,
que pasa por mis ojos y me oculta sus rastros.

Hoy no quiero la tregua, ni la calma tan tibia,
ni la quietud ardiente, menos la paz tan densa.
Hoy quiero una aventura, una guerra en la boca,
una verdad convulsa que me muerda la herida
y acabe mis entrañas
y me ahogue
y me queme
y me robe la vida con un trombón de muerte,
con un trombón que grite: morirás sin motivo,
como mueren los hombres.

Ya no quiero la calma
Me niego, me opongo, digo que no a la calma,
a este sordo lamento y a su discreta lágrima.
No quiero, no me da la gana.
digo ¡no!, me opongo…

Muere la madrugada.

¿Qué voy a hacer entonces cuando me alcance el alba?
Tengo mis manos negras
y este mi humilde tacto para abrazar su cuerpo,
su cuerpo tan callado, tan dulce, tan lejano.

Tengo mi tacto humilde
y estas mis manos largas
para hacerle un recuerdo de caricias sin tiempo,
un amor sin pasajes ni caminos de vuelta.

Y llevarla hasta el cielo, o mejor al infierno,
un infierno callado, de lentas amarguras,
un infierno terrible como un golpe de estado,
un infierno de amantes que se entregan desnudos,
convulsos en sus cuerpos, lejanos en sus culpas.
Un infierno de amantes
fuera de nuestro mundo…
Tan solo nuestro mundo…

Debe ser el infierno porque me aburre el cielo.
Un infierno sin sombras, sin miedos ni demonios,
simplemente un infierno
octagonal y antiguo, repleto de lagunas,
de valles y cipreses…
Un infierno sin sombras, sin miedos ni demonios.

Y si no es un infierno que sean nuestros cuerpos.
Sí, que sean nuestros cuerpos,
son lentos y callados
y terribles y mudos como un golpe de estado.
Y amantes y lejanos.
Son solo nuestros cuerpos y estas mis manos largas
Y su piel que no espera y mi tacto que aguarda.

Hoy, antes del alba,
cansado de la calma,
hombre de madrugada.
hoy soy tacto e infierno,
espera lenta y cielo,
soy el callado cuerpo
y las manos vacías.
Soy la piel y el deseo,
el íntimo deseo
de que me alcance el alba
y me bese… sin prisas.



Elizabeth y las manzanas

Elizabeth tiene quince años,
los ojos quedos y esquivos
como dos peces azules.
Le gusta salir de noche
a disparar palabras verdes a los árboles secos,
bañarse al final de la tarde,
cuando los abismos esperan confundirse con el cielo,
le gusta salir y desaparecer,
convertirse en tigre y desgarrar al viento.
Confundirse.
Dejar de ser rosa para ser tallo, raíz o pétalo,
respirar el polen de sus abejas amantes,
Elizabeth traiciona su sexo al mediodía.
Cuando regresa de clase
hace camino para sus manos blancas,
se complace en acariciar senos firmes
y trenzar cabellos largos,
o besarlos y respirar un sudor que parece suyo.
Elizabeth calla cuando mamá está en casa,
sonríe cuando juega a la pelota
y suspira cuando yo no estoy.
Elizabeth se ha ido de casa,
probablemente encontró un nuevo vientre
y querrá volver al paraíso
para morder de nuevo las manzanas..




SUBSUELO

La ciudad,
ese mural de oscuros espejos,
guarda, entre sus grietas,
animales tuertos,
sucias madejas de huesos cansados y de venas rotas
que se ocultan,
pacientes,
en el subsuelo del olvido.
Guardan, en bolsas de aire,
un pedazo de pan,
una madrugada amable,
algunas monedas negras.
Lavan la suciedad de sus días
con la lluvia nocturna
o la endurecen con soles verdes en una estación
cercana.
………………………………………
Entre esos hombres está mi hermano, mi padre, mi
amigo, mi hijo.
Uno de esos hombres,
tal vez,
soy yo,
o Dios esperando por el paraíso.



IMÁGENES DE DOMINGO FRENTE A LA PUERTA 
DE SAN PEDRO

El cielo entró en receso ante el altísimo precio del
pecado.
Caos lleva el rostro de un jardín sin manzanas, es uno
más de los ciegos amantes.
Parece que Dios se ha colgado en los cabellos de
María,
no se sabe cuál será el tamaño de su sepultura.
Los arcángeles rumoran el regreso de Adán.
Se ofrece recompensa a quien brinde información
sobre el paradero de Eva,
desde su partida han muerto todas las serpientes
ocasionando, así, una progresiva desaparición de las
especies.
Las charcas del cielo se han llenado de espinas,
por ello mueren los ángeles de sed.
………………………………………
El infierno es un volcán extinto,
un niño salta a la cuerda en sus entrañas,
el fuego siempre vuelve.
Sí, el cielo está a punto de desaparecer
y en ti sigue haciendo frío,
¿Adónde irás entonces?



Para llegar a puerto

Casi he llegado a puerto.
Después de un largo viaje,
de navegar sin rumbo, sin cartas y sin brújula,
hoy he visto de nuevo la orilla que me aguarda.

Llego sin tripulantes.
Soy solo yo, capitán y vigía de mi nave cansada,
esta nave que un día, un día ya remoto,
se dio a la mar con ansias de embriagarse del mundo
y vagar con las olas en aguas cuyo nombre
no ha sido pronunciado (secretamente,
tenía la certeza de que incluso las olas,
un día con buen viento, llegan hasta la costa).

Casi he llegado a puerto,
tan solo me hace falta fijar el rumbo exacto,
encontrar un motivo y echar por fin las anclas.
Tan solo necesito una palabra, para llegar a puerto una palabra,
dime tu nombre, esa palabra exacta,
y mi navío, te lo prometo, se anclará cada noche en tu orilla,
en tu cuerpo.

Tan solo necesito una palabra, para llegar a puerto una palabra,
Dime tu nombre.




Poema de la ira

Hace frío sin ti, pero se vive
Roque Dalton.


I

Quién te dijo malparida que mi dolor es
una dádiva a tu ausencia, quién te dijo que
todos los caminos se han tornado de ida y
yo sigo esperando, con los ojos callados,
ver tus pasos de vuelta.
Quién pasó para decirte que no me queda nada
y que incluso la nada me falta, y tu presencia.

Qué espejismos llevaron con sed a tus oídos
para que te acordaras lejana de mi angustia.
No, no lo creas todo porque apenas si duele, no me juego la vida:
me sangran las heridas, no lo niego,
entre el plexo solar y las negras entrañas tengo un vacío abierto
que amenaza (constante) con romper mis costillas y transmigrar
en polvo mi gastado esqueleto.
Es cierto también que he perdido los miembros,
dejé de usar las piernas y han perdido sentido
las cuencas de mis manos que insisten en tocar
tu dulcísimo seno (basta cerrar los ojos, y un recuerdo).
Sí, me estoy quedando ciego y al final de la noche
miro hacia el horizonte y apenas si distingo la sangre de la aurora.
¿Qué te puedo decir? me deshago.

Pero no seas ingenua y tonta,
yo no le temo al barro.

No creas que aquí ya nada es bello,
que atardece en mil grises y que apenas la sombra
me cubre con sus fríos. No es como si la fuente
de mis exhalaciones, de todos mis respiros, se hubiera
evaporado dejándome sediento y a punto de asfixiarme,
sin aire, sin un toque de brisa, en este atroz desierto.

¿Quién te ha dicho que muero?
Nadie, nadie se atrevería a decir que en mi casa
las aves carroñeras han fundado sus nidos
y devoran, hambrientas, las ventanas abiertas,
los marcos de las puertas, las tejas, las cenefas,
los pisos con su brillo, tus armarios vacíos,
los vasos para el agua,
el jabón de lavar y hasta la tubería.
Nadie confesaría
que entre tanto despojo pervivo yo, horroroso,
sentado en una silla que apenas si presiente
la humildad de mi cuerpo menguado por la ausencia
(no la tuya, la mía) y la falta de sueño.
Nadie, nadie, si me conoce, dirá
que en esa silla vegeto desde agosto, exactamente el trece
(día de mala suerte) en que saliste airosa
arrastrando con sorna tus falsos
ademanes de libertad de día, y me dejaste preso.
Quién te dijo que espero, ahí, aquí
o en cualquier lado, anclado en el recuerdo
de una vieja caricia, del beso de febrero,
de la tarde en que impúdicos ocultamos las
manos entre los pantalones (yo las tuyas, tú las mías)
y tocamos con júbilo y torpes movimientos
la fuente humedecida de la vida
¿Te parece, acaso, que pienso en los detalles?
Tal vez, recuerdo claramente, podría dibujarlo,
tu desnudez sedienta vencida por mi aliento,
diciendo con los ojos: tengo en el cuerpo un grito que
llevará tu nombre (hoy pienso que fue falso tu grito,
tal vez hasta mi nombre).

Nadie, podría jurar que nadie te reveló
el secreto que guarda mi silencio:
no puedo decir nada, ya no leo ni escribo,
le temo a las palabras , a sus precisas sílabas
y a sus corvos acentos; me siento condenado
y es posible que pronto me quede sin empleo.
¿De qué sirve un poeta que le teme a su mármol?
Pero estoy resignado, prefiero que el silencio
me alcance con su canto. Odio los alfabetos porque en todos,
lejano, se repite tu nombre y no puedo callarlo.
No, nadie ha dicho esas cosas,
nadie dice que aúllo cuando llega la noche
y que en este momento, justo a las nueve y treinta,
luego de ochenta versos (tal vez un poco menos)
temo que mis palabras sean en verdad un ruego
que se repite, antiguo, con la intención honesta
de implorar tu regreso.

Tal parece que nadie te ha dicho demasiado,
pero no se equivoca.


II

Te resumo mi furia:
me arden los pulmones, es más que insoportable,
al respirar el aire que una vez respiraste. Cada cosa en mi casa,
que hoy es un gueto en ruinas, lleva aquella fragancia
que todas las mañanas, antes de entrar al mundo,
calabas en tu cuello, tú exactísimo cuello que paseabas desnudo.
Dimanan mis enseres aromas de tus manos precisas para el tacto
y los pisos repiten con toda simetría las huellas de tus dedos
paseando por los cuartos y llegando de pronto (casi puedo tocarte)
hasta mí que esperaba, con tu piel en mis labios, vencer las soledades.

De mi pluma diseca, de todos mis bolígrafos y
hasta de los teclados, no brota más que bilis que se
esparce, violenta, por todos los rincones de mi terca memoria
y allana los recuerdos, los baña con su ácido.
Por eso, allí donde una imagen te llena de azahares
e irriga por tus pechos el sol de primavera,
yo solo veo heridas, belleza inacabada que
no alcanzan mis manos.

Por no enlazar tus dedos he cerrado los puños,
los paseo en su guardia y me doy de trompadas
con todos los espejos que me miran, canallas,
con cara de abandono, de mortal desahuciado.
Lucho a diario conmigo, me derribo en la entrada
de todas las mañanas, me estrujo hasta las cuerdas
templadas de la tarde, caigo sangrante al plato,
me levanto y ataco, pero al llegar la noche
los rounds me han agotado: vencido por tu ausencia,
me derrumbo y me callo.


III

¿Y luego qué, y la vida?
La vida es un espanto:
nazco cada mañana seguro hacia la muerte,
me deslizo sangrante por las tardes sinuosas
esperando un milagro: un voraz maremoto que
arrase con su llanto el suelo en que me paro.

La vida es esa espera, una espera que nunca se ve recompensada,
es un paso seguro por caminos errados en que me pierdo
y vuelvo, como Sísifo, al barro.
Me caigo y me levanto,
camino por las calles y no veo otra cosa que
despojos y llanto: el pasar de los autos con su espectral chirrido,
las matronas cansadas, los crueles rascacielos,
los caminantes, los niños y los tristes amantes,
el sol que se golpea sin pena en el asfalto, los andenes poblados
de comercios insulsos, la mirada furtiva de unas diez prostitutas
y la verga cansada de un travesti, también cansado;
todo, todo, todo esto se me antoja inservible y chocante.
¿Quién dice, quién es el insensato,
que este paisaje enfermo es de verdad la vida?

¡No! La vida es otra cosa,
la vida es tu presencia vagando por la casa,
tu facha de muchacha recién amanecida
que pavonea sus piernas (ese par de milagros)
por las calles estrechas de un barrio de estudiantes
y se detiene, niña, a consolar a un gato que maúlla
en un prado, lo lleva hasta mi casa y con excusas
tontas lo alimenta y lo lava, lo bautiza y lo instala,
como a un dios perezoso, en medio de la cama.
Sí, la vida es otra cosa,
no estos ojos cansados de mirar
un recuerdo que se esfuma en tus pasos,
tan lejanos de casa, tan lejanos de todo.

La vida es un platillo con apenas lo justo
y tu sonrisa amplia, que simula un banquete,
para opacar mi pena por un mes de miseria,
un año resistiendo contra la economía,
cuatro años de prestado, de letras y de fiados.
La vida, vida mía, es tu mano en mi mano,
firme en todos los tramos, tu voluntad de río
sacándome del barro. Sí, la vida es todo eso:
un te amo de rojo tallado en espejo, las sábanas
revueltas, las ropas por el suelo, dos cuerpos
que se tejen en un cuarto pequeño.
Tu presencia a mi lado, eso es la vida.
¿Y esto?, es apenas la sombra de lo que fue la vida,
una herida de muerte que va sangrando tiempo,
la aridez en un cuerpo que se resiste, enfermo,
a seguir la rutina de caminar a veces, saludar
a quien llega y despedirse siempre con un beso
de plástico. Aquí queda un harapo, la llaga de la vida
que mamá llama hijo, la prostituta cliente, el casero
muchacho y un título inexacto designa licenciado.
Es todo lo que queda: me caigo y me levanto.


IV

Pero te sobrevivo: tengo como ventajas
mi amor a la caída, la vocación de fondo,
y una ira embriagante, resplandeciente, airosa,
propicia para el fuego que consume, implacable,
las huellas que en mi cuerpo dejó tu árido paso.
Hice de las heridas una casa orgullosa,
solo triunfa quien lleva con placidez y júbilo
su dolor a las fiestas. Y yo festejo siempre,
no sé por qué motivo, pero río de muerte ante
cada tropiezo, amo hasta la locura la piedra
que recibe, con humildad opaca, mi golpe
despistado tras la larga caída. Entre la piedra y yo
ha nacido un romance de pequeños estragos:
yo caigo, ella calla; somos como dos vírgenes
a las puertas del cuerpo, cada temblor es nuevo.








.

DIANA BRIONES [19.597]

$
0
0
Fotografía de Alejandro Elías/Ediciones SM


Diana Briones 

Nació en Buenos Aires en 1960. Desde entonces vive en Quilmes, una localidad del conurbano bonaerense, donde también trabaja. Es docente de EGB, maestra de música y autora de libros para docentes de Nivel Inicial y EGB.

Ha publicado: 

• Con papel de chocolate, Editorial: AZ Editora, 2014
• Caligramas, publicado por editorial AZ, 2013.
• Mundo en miniatura, de Diana Briones y Nora Hilb, ilustraciones, Ed. AZ. Bs. As. 2009
• Casas y Cosas, de Diana Briones y Nora Hilb, ilustraciones, Ed. AZ. Bs. As. 2009



Diana Briones
Caligramas



Gata y espejo

Todas las tardecitas, mi
gata mira,
sentada en la ventana, a
su nueva amiga.
Pero ella no imagina que
hay un espejo,
ni sabe que esa gata... es
su reflejo.





Un pez cegado de luna

El cielo dibuja, enorme,
una luna bien redonda.

Tiembla en el mar su reflejo.
Tiritan frescas las olas.

Y un pez, cegado de luna,
del reflejo se enamora.






La mariposa

Revolotea,
inventa rulos.

Traza en el aire cien mil dibujos. Buscando
flores…

La mariposa: bella, liviana, de mil colores.





Un sueño

Sueño que sueño un sueño
dentro de un sueño.

Un sueño en el que, dormido, sigo despierto...





Cinco limericks con animales *1

Felipe es un gatito diminuto
que tiene fama de ser muy astuto.
Pero adiviná qué:
si come consomé,
se cae dentro del plato en un minuto.


II

Si ves acelerar a una tortuga
y por su gran velocidad aun más se arruga,
no corre una carrera,
ni un tortugo la espera:
de un cucharón de sopa ella se fuga.


III

No creas que no sufren los cangrejos
que por miedo los miren desde lejos.
A uno conocí
que apenitas lo vi
se me arrojó a los brazos como tejo.


IV

No supe hasta que tuve uno delante
lo seca que es la piel del elefante.
Así que ni dudé:
con paciencia le unté
dos toneladas de crema humectante.


V

Si un sapo te quiere robar un beso
y de tus encantos jura que está preso,
empezá a desconfiar.
Lo que quiere lograr
es convertirte en sapa y sólo eso.


*1 El dibujo es de Ximena Carreira



Sueño de gatos *2

El gato sueña. La gata sueña.
Él, que la mira.
Ella, que vuela.

El gato sueña. La gata sueña.
Él, que suspira.
Ella, que espera.

El gato sueña. La gata sueña.
Él, que la busca.
Ella, lo encuentra.

El gato sueña. La gata sueña.
Él, que la abraza.
Y ella... lo besa.

Sueño de gatos que no despiertan:
sólo dormidos
ellos se encuentran.


*2 Ilustrado por Pablo David Sánchez




Conversaciones acerca de "Casas y Cosas" 
y "Mundo en miniatura"

Por Verónica Lichtmann y Mercedes Colombo



De nuestra última charla nos quedamos con ganas de más poesía y esta vez nos sentamos a leer y a charlar alrededor de dos libros de poesía para los más chiquitos, ellos son:


• Mundo en miniatura, de Diana Briones y ilustraciones de Nora Hilb, Ed. AZ. Bs. As. 2009


• Casas y Cosas, de Diana Briones y ilustraciones de Nora Hilb, Ed. AZ. Bs. As. 2009

V: Me parece que ambos libros traen una propuesta súper interesante de acercar la poesía a los más chiquitos, tanto desde el formato –el que sea en cartoné- que ya te marca que el destinatario es un nene más chiquitín, como desde la propuesta de la poesía y la ilustración. Me parece que es realmente un primer acercamiento a la poesía de lujo!

M: Sí, porque no hay una fuerza preponderante de la rima. No es que uno diga “Ah! Es poesía porque rima”. Hay un trabajo con lo poético sin que esté tan marcado el tema de la rima. Hay un juego con la rima, pero no se propone en primer lugar. Hay una propuesta de juego con la palabra…

V: Si, yo creo que es muy original como primer acercamiento a la poesía. En general el primer acercamiento a la poesía uno tiende a asociarlo a una rima híper sencilla y a una poesía narrativa, donde claramente se cuenta una historia. Acá te pintan mundos. Son claramente entradas a mundos: a un mundo en miniatura y al mundo de las casas de animales y de las cosas. La poesía no aparece desde el contar una historia en forma de rima, si no que aparece desde un nivel de evocar sentimientos, de evocar mundos posibles, de evocar otras miradas mucho más que desde contar una historia rimada.

M: Es muy interesante esto que decís. Por ejemplo, en Mundo en Miniatura (a partir de ahora: MM) se recorre un camino de la parte al todo, se va construyendo un escenario. Mientras lo leía me hacía acordar a las secuencias de la serie Gastón Ratón y Gastoncito de Nora Hilb; esto de ir mirando algo que después se transforma en otro objeto. Este juego, como decís vos, que no es la entrada a la poesía típica, si no que es una propuesta más desafiante también desde la ilustración, en MM construyendo un mundo y en Casas y Cosas (a partir de ahora: CC) más desde la pregunta aislada, desde la imaginación y el pensamiento, desde las preguntas que un chico se puede hacer sobre las cosas.

V: A mí me hizo acordar a las preguntas de Neruda. Y es esto, todo el libro de CC son preguntas.

M: Y no hay respuestas.

V: No. Sin respuestas. Y el dibujo desde ahí es un desafío a la ilustración, porque ¿cómo hacer para no dar la respuesta desde la ilustración pero a la vez ilustrar esa poesía?
M: Sí. Ilustrar la pregunta que está en la imaginación del chico. Y es interesante cómo lo resuelven. Cada grupo de preguntas ocupa una doble página. Por un lado, en una de las páginas está el chico que se pregunta y en la otra está la imagen de lo que él o ella se está preguntando.

V: Sí. En la página de la izquierda está el mundo real del chico y el chico que se hace la pregunta y en la página derecha está ilustrado el mundo por el cual se pregunta.

M: Y hay elecciones desde la ilustración y la edición que apoyan esta construcción de dos mundos: la elección de diferentes trazos y grosores en las líneas de una y otra página, también la elección de diferentes colores para el fondo de una y otra y la decisión de situar las preguntas en la página de la derecha, en el mundo real del chico.

V: Sí, y que en la página de donde aparece el mundo por el cuál se pregunta los dibujos no están terminados, está el lápiz –pareciera de la ilustradora- completando la ilustración, está por completar el dibujo. Claramente es un mundo que está creándose, un mundo en creación. Que el chico puede seguir creándolo a través de seguir buscando respuestas a las preguntas o pensando en nuevas preguntas.



M: Sí. La ilustración en este sentido en ambos libros es muy interesante, porque en MM también el lector está construyendo constantemente. Uno se pregunta, cuando empezás a mirar… hay cosas que están por la mitad: un medio círculo constante, parte de un círculo, parte de un caracol, parte de una abeja, unas antenas….

V: Sí, siempre está el círculo y hay una intención de que se vea que es un círculo porque el resto de la página está en blanco. Entonces viene el ¿por qué?, ¿qué será ese círculo? Y a la vez es lo que le da unidad a una página con la otra. Porque desde el texto en sí, cada verso es diferente. Uno es

Gotas de rocío
Brillan como perlas;
Una hormiga corta
Hojitas de menta.

Y después pasás a

Caracoles grises
Por la hiedra trepan.
Una araña teje
Su encaje de seda.

Cada estrofa te mete en otro mundo.

M: Sí y eso es interesante para los más chiquitos. En cada doble página es un lugar donde uno puede reposar y quedarse. No es que necesitás el verso/página anterior o posterior para disfrutar y comprender cada verso en MM y cada pregunta en CC. Uno se puede detener y leer una doble página y ese puede ser un momento de poesía en sí, un momento que empieza y cierra en sí mismo.

V: Así es!. Cada doble página es un mundo en sí mismo y además hay un hilo que atraviesa y da unidad a todo el libro. Entonces se lo puede ver como un conjunto o se lo puede ver a cada doble página como un poema en sí mismo.

M: Y las últimas dobles páginas retoman todo y hacen como un cierre totalizador.

V: Sí, en los dos libros se da esa misma estructura.

M: En la ilustración y en la poesía. Los poemas que aparecen en la última página cortan con la estructura que se venía repitiendo en cada página. En MM cada verso se centraba en algún animal y lo que estaba haciendo y el verso final aparece como integrador de todas esas cosas distintas que fueron siendo nombradas:

¡Parece mentira
(me dice mi abuela)
todo lo que viste
con tu lupa nueva!

V: Y es la primer página que está ilustrada completamente, porque en las otras era la ilustración solo de lo que se veía con la lupa. Entonces recién en esta se integra la lupa a toda la ilustración y le da sentido a lo anterior y uno empieza a entender por qué la ilustración era un círculo.

M: Y en esta última página de MM uno reconoce todos los lugares donde el chico fue mirando con la lupa. Entonces todas las páginas anteriores las reconocés acá.

V: Exacto! Si uno pone una lupa en la ilustración de la última página puede ver las distintas ilustraciones anteriores.

M: Y en la última doble página de CC todos los chicos que se fueron haciendo las distintas preguntas están reunidos en la misma página y están mirando el mismo libro CC en su totalidad.

V: Y tienen como CASA ese mismo libro que están mirando y que nosotros estamos leyendo.

M: Si! Fascinante! Es decir que la propuesta desde la ilustración y desde el poema, cómo va construyendo de forma sistemática en cada página y en la última página se integra todo es muy interesante y es algo que une a los dos libros.

V: Tienen la misma estructura.

M: Y me gustó cómo en CC es va subiendo en grados de abstracción en las preguntas.

V: Sí, las preguntas sobre las casas de otros parece que surgen de la actividad que hace el chico que se pregunta: mientras se baña se pregunta por cómo vivirá una ballena, mientras anda en triciclo se pregunta por cómo será la casa de una tortuga y después apuesta un poco más y se deja a los animales y mientras la chica escribe se pregunta por cómo será la casa de un cartero para terminar en

¿Cómo será la casa
de estas palabras?
¿Cantarán desde un libro,
cuando lo abras? (…)

Como que cada vez se va a mundos más abstractos.

M: Sí, pasamos de los animales, al marciano, a las personas, para terminar en el mundo de las palabras. La propuesta de pasar al mundo de las palabras, me parece que es bellísima.

V: Sí, el final muy lindo.

M: Y las ilustraciones y los colores que utiliza Nora Hilb son increíbles.
Y también es interesante la elección de mostrar de cuerpo entero sólo a los chicos en la última doble página de MM y que al adulto no se lo vea entero, se lo ve de la cintura para abajo, como que es el mundo de los chicos.

V: ¡Es un mundo en miniatura!

¡Y no se pierdan observar en ese Mundo en Miniatura cómo unos animalitos marcan el paso del tiempo! ¡Si lo descubren nos escriben y lo compartimos con los demás!




El tiempo vuela
(Fragmento)

por Diana Briones


Me corrió un escalofrío por la espalda, como me pasa con algunas películas de terror, y bajé para encender la tele y ver la hora en alguno de los canales.

Puse directamente Noticias TV porque a veces mi papá me pide que me fije la hora ahí para poner en hora su reloj de pulsera, que siempre atrasa. Me quedé con la boca abierta cuando, después de pasar por Noticias y por todos los otros canales de noticias, por los de deportes, por los de dibujitos, por los aburridísimos canales llenos de mujeres cosiendo o cocinando, en la pantalla no había más que lluvia, rayas y ese ruido yyyyyyy, en todos todos los canales. El ruido me enloquecía, así que bajé el volumen del todo y decidí dejar la tele encendida para ir viendo qué pasaba. "Tal vez se cortó el cable", pensé, algo aliviado. Me fui corriendo al fondo, ya que vivo en una esquina y el cable viene de un palo que está a la vuelta de mi casa. Abrí la puerta esperando, como siempre, tener que atajar a Crash, nuestro perro. Crash me recibe siempre en el fondo saltándome al pecho con tanta alegría, que más de una vez me tiró al piso y ahí nomás se dedicó a lamerme la cara con esa lengua húmeda, blanda y tibiecita que me gusta pero me da un poquito de asco. Pero no: abrí la puerta del fondo y nada, ni noticias de Crash. Lo busqué en el vivero... bah, los restos del vivero que una vez mi mamá había hecho y que después quedó como cucha para el perro; inspeccioné entre los álamos y el roble pellín del fondo, y también bajo las largas ramas de los abedules, detrás de la parrilla de mi papá, debajo del auto… Y nada. Ahí sí me preocupé. Nada de lo que pasaba me asustó tanto como la ausencia de mi perro, ya que no había forma de que saliera de la casa. El portón de madera que da a la calle lateral está siempre cerrado y no se abre más que para sacar las bicis nuestras o el auto, que estaba en su lugar. ¡El auto! Pero si estaba el auto, ¿cómo se habían ido a lo de la dentista? Es cierto que el pueblo no es tan grande y se puede ir caminando a cualquier lugar, pero papá no es precisamente alguien a quien le guste caminar. Y ni hablar de Andrés, que cuando hay que caminar mucho se pone caprichoso y pretende que tomemos un taxi o un remís hasta para ir a cinco cuadras. Y encima el hospital está a más de quince.

Cuando entré en casa de nuevo, ya ni me acordaba del cable, hasta que vi la pantalla del televisor. Seguía igual: lluvia, rayitas y nada más.
Asustado, desanimado y sin saber qué hacer, me desplomé en el sofá en donde siempre me siento a mirar tele y casi me pongo a llorar; entonces el sonido del teléfono me sobresaltó. ¡Por fin! Salté del sofá y atendí esperando escuchar la voz tranquilizadora de mi papá diciéndome que no me preocupara, que ya estaba volviendo, que lo perdonara por no haberme llamado antes, etcétera, etcétera. Me sorprendió un horrible silencio del otro lado de la línea, contestando a mis "¡Hola!, ¿¡Papá!?", repetidos y repetidos hasta quedarme afónico, mientras sollozaba sentado en el piso y me iba acurrucando contra la pared con el teléfono pegado a la oreja.

*

Me quedé dormido. Siempre que lloro mucho me quedo dormido, aunque casi siempre lo hago en la cama y no en el piso, así que cuando desperté me dolía todo. Me costó un ratito entender qué estaba haciendo yo ahí, acostado sobre los mosaicos y aferrado al teléfono. Algo me molestaba en el bolsillo del pantalón y al sacarlo fue que me acordé de lo que estaba pasando: era el reloj. El maldito reloj que ojalá nunca hubiera encontrado y que seguía marcando las ocho y media, y seguía haciendo tic tac, tic tac sin importarle mi cara de pánico ni el nuevo golpe que recibió cuando lo tiré contra el piso sin pensar. Salí corriendo como loco, a la calle. Mi primer impulso fue ir a buscar a Tuti, mi amigo.

Tuti vive a dos cuadras, así que llegaría enseguida a su casa, sin necesidad de sacar la bici. La mamá de Tuti es muy buena, se llama Julia, me quiere un montón y me cuida casi como me cuidaba mi mamá. Además, la quiero porque fue mi maestra de tercero y me tuvo muchísima paciencia cuando mamá murió, me mimaba y me entendía cuando yo le contaba las cosas que nadie me creía, y también cuando no podía quedarme quieto ni un momento. O me dejaba tranquilo cuando se me daba por llorar solo en el baño de la escuela y me quedaba ahí sin salir casi ni para los recreos.

Bueno, entonces corrí a lo de Tuti, y cuando lo llamé gritando como hacía siempre, ni siquiera me di cuenta de que su perro no había ladrado. Entonces, como estaba cerrada la puerta del frente, pegué la vuelta (él también vive en una esquina; el nuestro es un barrio en que todas las casas son casi exactamente iguales) y espié entre las maderas del portón, pero no había nadie. Recién ahí me avivé de que Traful no estaba. Traful es un gran danés enorme, negro e impresionante, que parece un pony. Cuando éramos chicos lo montábamos y él se dejaba conducir por todo el fondo con una soguita que le había puesto el papá de Tuti. Por suerte lo tienen muy bien educado; me imagino si saludara como Crash: me aplastaría y me empaparía con su saliva. ¡Puaj, eso sí que me daría asco!

La cosa es que en lo de Tuti tampoco había nadie. O no me escuchaban. Así que decidí saltar el portón y revisar, a lo mejor estaban en el galpón del fondo. A Julia le encantan las plantas y pasa muchas horas armando macetas, cambiándoles la tierra y probando gajitos a ver si prenden, y Tuti se queda con ella ayudándola o jugando cerca.

Después de buscar en el galpón, de entrar en la casa por la puerta de atrás, buscar en todas las habitaciones y asegurarme de que no se hubieran escondido en el ropero para hacerme una broma como suelen hacer a veces, me tuve que convencer de que no estaban. Así que me fui caminando despacito para casa, esperando que al llegar todo estuviera como debía estar.

Por supuesto, nada de eso pasó. En casa todo seguía mal: el teléfono descolgado, la tele encendida y con las rayitas, un silencio que metía miedo y la puerta de calle abierta tal cual yo la había dejado. De repente, me entró como un pánico incontenible que me hizo salir a la calle de nuevo: acababa de darme cuenta de que no me había cruzado con ninguna persona, ni a la ida ni a la vuelta de lo de Tuti. Nadie; ni hombre, ni mujer, ni chico, ni siquiera un perro o un gato. Y en mi barrio siempre anda alguna mascota deambulando: está el perro lanudo y sucio de mi vecino de enfrente, que duerme en la puerta de su casa llueva o truene; también anda la gata gris mimosa y maulladora que me viene a saludar por la ventana del living cuando miro tele tirado en el sillón. O las gatitas gemelas de mi vecino de al lado: son siamesas y les ponen un moño rojo en el cuello, y maúllan casi siempre a coro. Pero nada. Ni siquiera un gorrión.

Me senté en la parecita de mi casa a pensar. Después de todo, siempre me dicen que soy un chico inteligente, y esta era una buena ocasión para poner a prueba mi supuesta capacidad. Pensé, pensé, pensé y pensé, y lo único que se me ocurrió fue que estaba soñando. Entonces, sin volver a pensarlo dos veces, hice lo que vi hacer un montón de veces en la tele: me pellizqué para despertarme.

*


La verdad es que no se me ocurrió ninguna otra idea, así que después de masajearme el brazo pellizcado como me hacía mi mamá cuando yo me caía o me golpeaba, no supe qué más hacer. Me sentía desconcertado, confundido, asustado y hambriento… Podía entrar, buscar algo para comer en casa y sentarme a almorzar. Después de todo, ya debían ser más de las doce. Miré para adentro y se me estrujó el estómago, no sé si de miedo o de hambre. No, no podía entrar, no me atrevía. Así que decidí caminar. Iría a la casa de mi tía Laura, en el barrio al pie del cerro, apenas a ocho o nueve cuadras de casa. Ella me daría de comer y seguramente me explicaría qué estaba pasando.

Caminé rápido pero observando cuidadosamente todo, en busca de alguien conocido. Toqué el timbre o golpeé en todas las casas desde que salí de la mía. Nadie salió de ninguna.

En una esquina me trepé al cerezo que estaba cargado de frutas y me comí unas cuantas de las que estaban bien maduras, como hago siempre, y esperando que la dueña del árbol me gritara como de costumbre: "¡Bajate, Joaquín, o le digo a tu papá!"; pero nada. Nadie me retó, ni me habló, ni apareció ahí ni en todo el trayecto hacia la casa de mi tía. Ni siquiera cuando entré en el quiosco…

Camino a la casa de tía Laura hay un quiosco. Cuando pasé por delante, una fantasía me cruzó por la cabeza como una flecha: ¿y si ahí tampoco había nadie? La idea me pareció brillante y entré pateando un bollito de papel que había en la puerta, con las manos en los bolsillos como si nada, saludando como siempre lo hacía, pero esta vez en voz bien alta como para que me escucharan desde adentro de la casa, si es que había alguien (aunque esta vez, en realidad, deseaba fervientemente que no hubiera nadie).

—¡Hola, doña Enrica! ¿Me da un naranjú?

Silencio.

—¡Hola, doña Enrica! doña Enricaaa… ¿hay alguien? ¡¡Hola!!

Ni una voz me respondió. Solo se oía el ronroneo del motor del freezer en el que doña Enrica guardaba los naranjú y los… ¡helados! Los helados, sí, los helados ahí, solitos, sin su fiel guardiana cuidándolos celosamente de los chicos entrometidos, que se quieren servir ellos solos abriendo la tapa transparente que deja ver palitos de agua y de crema, tentadores vasitos, cucuruchos enormes, bombones helados riquísimos, mmmm. No me pude resistir, no lo pensé ni un segundo más: abrí la puerta corrediza y saqué uno, el que estaba más a mano, que abrí y me comí enseguida, apurado, todavía pensando ingenuamente que alguien podría verme y retarme. Mientras lo estaba terminando empecé a sacar más y más helados y a guardarlos en los bolsillos de mi pantalón, sin poder creer todavía lo que estaba pasando. Cuando se me helaron las piernas, descubrí que no era muy inteligente llevarse helados, y los volví a colocar dentro del freezer, antes de que se derritieran. Pero adentro me esperaba todo un quiosco, lleno de esas golosinas que siempre quise comer con las dos manos, sin pensar en el dolor de panza, en las caries o en el bolsillo de papá que casi siempre está vacío. ¡Todo para mí! ¡Cómo no me había dado cuenta antes! Pero todavía estaba a tiempo. Elegí varios chocolates, unas cuantas barras de cereal, chupetines de distintas formas y sabores, caramelos de todos los colores y marcas, dos o tres helados, chicles, confites y algunas otras cosas de las que ya no me acuerdo, las puse en un par de canastitas de las que doña Enrica nos da para que elijamos y carguemos los caramelos que ella después nos cobra, y me senté cómodamente en el cordón de la vereda, a la sombra del fresno inmenso, porque era pleno mediodía y estaba haciendo muchísimo calor. Despacito y con paciencia saqué uno por uno todos los envoltorios, para poder cumplir mi sueño de comer sin control, con las dos manos, eligiendo las golosinas sin ningún orden, de puro glotón. Llegué a comerme apenas algo más de la mitad de lo que había cargado, y ya no podía más. Me daba bronca tener tanto y no tener más ganas así que me propuse comer por lo menos un ejemplar más de cada cosa de las que tenía allí. Estaba muy entretenido y no prestaba atención a nada, pero estoy seguro de que nadie pasó, ni persona ni animal. De golpe, empecé a sentirme mal, descompuesto, y empezó a dolerme la panza con unos retortijones furiosos que me hicieron lagrimear. Necesitaba un baño y mi casa estaba muy lejos. No me quedaba otro remedio que entrar en la casa de doña Enrica.

Despacio, un poco por miedo y otro por el dolor de panza que iba y venía, entré por la puertita del fondo del pequeño negocio, que daba a una cocina (ahí me expliqué el olor a milanesa, a tortas fritas, a sopa que siempre hay en el quiosco), a la que me asomé temeroso. Tenía que encontrar el baño urgente. Corrí a abrir todas las puertas que daban a la cocina, hasta que encontré lo que buscaba. Cuando estaba saliendo, me di cuenta de que al entrar ni siquiera había cerrado la puerta. Me sentía observado, como si alguien (o algo) estuviera espiándome. De golpe me invadió un terror que me hizo salir corriendo, llevándome por delante una silla, la mesa, una jaula con un pájaro raro de color anaranjado, que aprovechó para escaparse cuando su cárcel se cayó y se abrió, una maceta que estaba en una mesita baja y alguna otra cosa que no pude registrar por la velocidad de mi huida.

En dos segundos estaba afuera, agitado pero más tranquilo. En la vereda se amontonaban los papelitos de las golosinas que acababa de comer, como pruebas irrefutables de mi vergonzoso acto. Sí, me sentía culpable porque, aunque no había nadie, era como robar. Inmediatamente junté todos los papeles y los tiré en el tacho que doña Enrica siempre tiene en la puerta del quiosco. Sintiendo todavía que alguien me espiaba, decidí retomar el rumbo hacia lo de mi tía Laura. Estaba impaciente por llegar. Cuando doblé la esquina, el pájaro volaba por encima de mi cabeza y se dirigía graznando hacia los cerros. Al ratito se convirtió en un brillante puntito naranja y después desapareció. De repente entendí: ese pájaro era el único ser vivo que veía desde que me había levantado esa mañana.








.

RICARDO BARRIOS TEJEDA [19.598]

$
0
0

RICARDO BARRIOS TEJEDA 

(Cartagena de Indias, Colombia, 1988), actualmente se dedica a estudios de Lingüística y Literatura en la Universidad de Cartagena. Perteneció al Grupo de Investigación Individuo y Sociedad (GINS). Fue director de la Fundación Casa Cultural Oikos y actual director de la revista estudiantil Espejo del programa de Lingüística y Literatura. Ganador del Concurso de Poesía de la Universidad de Cartagena 2008.


Hablar de nueva poesía siempre es un terreno pedregoso, una osadía y treta frente a la complejidad del tiempo en el campo literario. Gracias a las posibilidades tecnológicas se puede tener acceso al trabajo de diferentes apuestas actuales que se cuecen con dedicación en los diferentes territorios del país de origen o fuera de éste. Ricardo Barrios es uno de esos autores con una poética de aciertos que vale la pena leer.

La poesía de Ricardo reflexiona desde una estación íntima con la palabra, cuestiona sus propios credos y a través de su ejercicio poético ve y cuestiona en sí mismo los credos del mundo. Hace visible la parte más notable de sus disertaciones a partir de un lenguaje sencillo en poemas breves que carecen de aproximaciones superficiales. El asombro es para el poeta cartagenero su punto de partida y a la vez de destino.



DESNUDA

La vela insiste con su fuego por eso tu sombra en las paredes y tengo que amarte dos veces así, soberana en todas tus partes con palabras pero callado porque no puedo decir nada ante todo



ESCENA

          “…si puedes hablar con el Señor, si es así, ruega por nosotros.”

          Gritos y susurros, Ingmar Bergman

Agnes, ahora que tu cuerpo es una llaga esperamos la muerte como susurro apacible, como umbral de reposo. Tu dolor te llevará con Dios.

Estamos en tu habitación con devoción e incertidumbre. Toda creencia sufre a oscuras. Tal vez estas tinieblas te lleven a algún lugar de blancura. Tal vez nuestra fe se vaya contigo.



IMAGEN

Las cosas no se caen. Se caen nuestros ojos, pierden fuerza, se tuercen buscando un lugar donde reposar tanto mundo.



PÁLPITO Y FRONTERA

Esta palabra, tal vez diciente, carente de refulgencia, anclada en el extravío, acaso mística, es el amague de las líneas iniciales de un rostro. Un poco frágil estéticamente, pero lúdica y de grandes expectativas. Desasosegada, pero sin aullidos.

La intención, lo que quiero decir, más allá de la brumosa posibilidad, es mostrar, o sugerir, que toda pregunta es camino que se bifurca incesante, que este lado es sombra de algún lado otro, y toda frontera es, en realidad, santo y seña de un indescifrable viaje.



LA SOMBRA COMO ANIMAL DORMIDO

Como piedra en espera Eres tú pero no, mira hacia el sol su fuego tal vez implacable y reza: La luz es sólo el principio. Tienes fe, pero eso no basta. La duda cultiva un pensar más vivo, como el mínimo instante en que la oruga no sabe si aire o suelo.



POÉTICA BORGIANA

Si notan que tengo la mirada blanca y abandonada El pulso agitado y las lámparas cegadas Es que he cometido una contradicción: He inventado al dios que me sueña. No tuve otra alternativa.



EL DESIERTO NO ES DESIERTO…

El desierto no es desierto mas la sed lo ve vacío. No es el agua el lugar de las respuestas sino del enigma.



REFLEJO

El espejo otra sombra una luz dudosa, somos y no. ¿Dónde nos miramos sin ser traicionados? Lo que escribo siempre me reclama un gesto más puro.



PARÁBOLA

Tú esperaste que una piedra resolviera aquél asunto de culpas. Jamás alguien la lanzó y la culpa sigue viva, serpiente hiriendo en carne y alma y el rebaño se siente condenado. Señor, este poema, peñasco que no brilla, no me refleja pero me ampara.





http://www.laraizinvertida.com/detalle.php?Id=1163

  .

DANIELLE BOODOO-FORTUNÉ [19.599]

$
0
0

Danielle Boodoo-Fortuné 

(Trinidad y Tobago, 1986), poeta y artista plástica trinitobaguense. Su obra se ha mostrado en numerosas publicaciones y antologías impresas y digitales. Fue galardonada con el premio Isidor Paie-wonsky por la primera publicación en el año 2009 y fue ganadora del concurso poético Small Axe Literary en el año 2012.

Danielle Boodoo Fortuné también fue finalista en el Premio Wasafiri New Wrinting en 2013 y en el Premio Montreal Poetry en 2014. Fue galardonada con el Premio Hollick Arvon de poesía en 2015.


Danielle Boodoo-Fortune is a Trinidadian poet and artist.  Her work has been featured in The Caribbean Writer, Bim: Arts for the 21st Century, Tongues of the Ocean, Anthurium: A Caribbean Studies Journal, Small Axe Literary Salon, and Poui: Cave Hill Journal of Creative Writing.  Her art has been featured at Trinidad’s Erotic Art Week 2011, and the WoMA (Women Make Art) exhibition, in Grenada, 2012.  Her art has also been featured in St. Somewhere Journal, Firestorm Literary Journal, Splash of Red Literary Arts Magazine, and on the cover of Blackberry: A Magazine.  She was awarded the Charlotte and Isidor Paiewonsky Prize for first time publication in 2009, nominated for a Pushcart Prize in 2010, and shortlisted for the Small Axe Poetry Prize in 2009 and 2011.




Morning Song for a Second Son

Second son, how I fear my own singing.
Each word sounds like regret,
like the rasp of torn laughter
sputtering from the kettle
of your prodigal’s tongue.
Lord knows, I cannot bear the sound.
The house sits deep in darkness,
tarsals click against tile as
you measure the breadth
of another’s shadow.
Son, of all the things I’ve made,
you are the truest, and the one
most unknown to me.
Each tic in your jaw is an ocean
of hurt I cannot cross
How I wish I could sing for you.


The Man Who

The man who lives in the house at the corner
has a face made of noise and paper.
His roof is thatched from dead skin
and the hollow bones of birds.
The man looks at you as though
he has already had the wet pulp
of your heart between his teeth.
The wild thing in you thrashes,
having smelled the rust of the cage.
Perhaps he has built you a room
lined with eggshells and hair,
a delicate death made of
smashed little prayers.
But he has no idea
of all the wars
in your morning,
all the knives tucked
into your curving smile.


Anniversary Letter

for Kevin

Listen, 
I will not leave you.
Your heart, this place
of need, naked night
and cracked stars,
keeps me.
I have peeled away
the layers, 
found the rubble
cooling inside you.

I wonder now
what to do with this love.
I will not flash it on my ring finger,
dangle it from strings, polish it,
try to make it sparkle,
till it breaks.

I am many things,
but know this:
I love you wild
like a season of rain,
deep, overgrown.
What I’m saying is,
curl into this sleep with me
each night.
I will warm you with bones
you’ve learned to read well
like palm lines and sighs.
I will keep you.

Listen to me,
I will not leave you.




“Gardener of Small Joys” – Painting by Danielle Boodoo-Fortuné


Moonlongings

The moon in me,
swallowed whole,
draws you close,
plays on your chest
like night rain notes
on galvanize.

Milky sleep
clouds your breathing,
your arms close
into constellations
around my bones.

At morning
I will wash the lightning
from my eyes,
button myself
into crisp quiet,
retrace the muted line
of my smile.

You will go about your day,
moonlight burning up your joints,
its ache drawing nameless need
from your throat.

I’m still spinning my lunar song
along your heart’s surface.

Make your way home now
through a night of rain.
You’ll need no light
to find me.


The Same Thunder

I shut my eyes
and the white room breaks
into glass stars.

I tear down my body
to the thing burnt and volcanic.

Love, all this screaming
is the same thunder
that cannot be held
beneath my tongue.

And you want me
because I taste like the thing
you just barely remember,
because you can smell
the waves rising
on a galloping fire.

I open my eyes
and all is new again

but these splintered stars
and your necklace of ash

Rooted, by Danielle Boodoo-Fortuné 

Five Songs for Petra

I

They say my great-grandmother was mad,
but I like to think she flew into herself,
got trapped in the wool of her feline heart
and decided to stay there.


II

He was already married when he met her.
Her name juts from the borders of his own,
half-Carib woman with a forest in her bones,
mother of his mad children, she who would dare,
with her sharp white teeth, to try and eat him alive.


III

They say my great-grandmother lived alone in the leaning house.
I slept there once, long after her death,
my body rocked between the walls by
a slow August earthquake.
I smelled her in the damp floorboards.
The syllables of her name
rolled through the broken windows like
swollen fruit and grating metal.
That was how I found her.


IV

He was already married when he met her,
but there was something about her
that caught him, pierced his skin.
Her love was an unsheathed claw.
He waited, tunneled around in the flute
of her hip to find the sound
of himself.
But soon, the beasts around the bed
would not let him in. The house bulged
with books and bared teeth.
When she began to sing to the trees,
he decided it would be best
to remain whole.


V

There is a door that leads
down a broken hill. Trees grow there,
but are dark, burdened with moss
and too much hunger.
If she walked here, with her dogs
barefoot and half-blind, then
I might still find her.
If I go mad, like she did,
I wonder if he will stay.




Ribs

This is not a poem about
the sound of my voice.
This is a poem about ribs,
and about how hard it can be
to hold a body together.
This is a poem about your last life,
where you lived among
the hard white trees, where
the man with smoke on his hands
held you,
as though
there would be no lives
but this.
Remember this: the night
will not leave you.
There is nothing here
to outlive.
Each time you wipe the earth
from your wet heart,
you find this poem
happening on your tongue,
hot, gritty and new.
For it is hard to keep poems
from claiming your bones,
especially when you are prone
to reckless memory.
It is hard to keep poems
from curling along your spine
and blooming, especially
when there is nothing to be had
beyond your window but
bricks and bright noise.
So gather your lives
and keep them here:
against your left lung.
For you see, this is a poem
about longing. It is not about
the sound of my voice at all.
This is a poem
About ribs.




A Hammer to Love With

On her sixteenth birthday
you gave her a hammer,
told her
here, love with this.
Love has been hard
since then, and brittle.
You’ve gone ten years
without sleep, five years
without silence.
Today she lets you in,
mines the cracks
in her bones with the
point of her tongue
and listens.
You straighten the sheets, crush
fennel seeds in her tea
to keep the gods at bay.
How any man can survive her
is beyond your wisdom, but
in some way you are proud
of the thing she’s become.
When did it happen,
she asks, as she always will,
her tongue bruised
from the night’s work.
When did it start?
You remember, oh yes.
She must’ve been seventeen,
dragged him home bleeding from the mouth
and singing in godstongue.
Between her bone-sharp teeth,
the hammer, dark and glistening.
Or at least that’s how you remember it.
You say nothing,
wipe the spilt marrow
from her breasts.
feed her, spoon idle talk
into her bitten mouth.
You do what you can.
Oh, this one is difficult,
you can tell by her eyes.
She is afraid he might undo her,
take her by the hips
too gently
undress
the wound
too slowly.
But you smell the bones
buried shallow in the bed.
She will manage him,
like she always does.
There is no tenderness
here, not since
then.
Tonight you will comfort yourself
with smoke and prayer.
When she licks her way
into him, you will wish
you hadn’t heard the cry,
wish you hadn’t said the words
But it is finished, you tell yourself.
And it is not your doing.
After all, a heart too soft
will fail, collapse in the lung,
send you  fumbling for a body
to breathe for you.
You know this better than most.
After all,
anything, swung hard enough
will kill a man,
hammer and heart alike.


On Being Burnt

The burning starts with a word
a struck match,
a searing fist.
You lie still.
You are so tired
of struggling
and there is no one waiting
to beat down the door
and save you from burning
inside your own body.
Someone once told you
that love must be borne
tight against your breasts
like an orphaned thing,
a calcified child.
You’ve been carrying yours
like this, all these years….
swaddled in sheets,
pressed up hard
against your lungs.

Still, you’ve always known
that the wild thing
would not be satisfied
with bread alone
that one day
it would hear
your heart’s thin shriek
beneath all the flammable layers
of cotton and skin
that the thing
you brought to your bed
would burn you.
And now, nothing is left
of your eaten self
but smoke, rising
from the house
never yours
to begin with.
In the bushes
something picks your hair
from its teeth,
walks upright
toward some other death.


On Not Becoming Useless

The truth is,

I write poems to keep myself
from becoming useless.

You see,
my fingers only work a thin magic
on seasoning, not enough to
curl bellies and astound tongues.
I don’t know how to bring senses to a boil,
lift spices to their perfect pitch,
how to claim this counter
as part of my kingdom.

The kitchen makes me nervous,
burns down my soul to scrapings.

I am careless,
like my grandmother says.
I am always barefooted,
absent-minded.
I forget little,
remember even less.

Now,
I know poems are not bread.
They cannot fill the belly,
But what poems do, you see,
is keep me from becoming that woman
who walks to the edge of the earth
and falls,
leaving not one truth
behind.







MARIANNE BAUTISTA [19.600]

$
0
0

MARIANNE BAUTISTA

(Ciudad de México, 1995) estudia arquitectura en la Universidad Autónoma del Estado de Hidalgo y es editora de la revista Metascopios. Textos suyos aparecen en diversas revistas, entre ellas ERRR Magazine, Digo.Palabra.TXT. y A buen puerto.


Render

Estoy escuchando un disco de Grimes en mi cabeza pero alrededor suena Belanova y su electropop. Llevo unos quince minutos intentando terminar un render pero no puedo. R E N D E R. Definición. Google. Buscar. Proceso de generar una imagen desde un modelo. No sé si saber la definición me sirva de algo en este momento. El disco de mi cabeza está en el track cuatro donde todo es rosa. Mi cabello fue rosa alguna vez. Mis manos tenían flores y mis pestañas lloraban coca-cola. No sé si ‘adormecido’ sea un sabor, pero si lo fuera ese sería el de mi lengua. Y el de mi cerebro. Todos a mí alrededor parecen muy felices pero no logro entender la razón. He perdido la razón. O quizás nunca la tuve. Quizás mis padres creyeron que no la necesitaría jamás. Probablemente eran tan jóvenes y despistados que olvidaron darme la razón. Olvidaron también muchas otras cosas importantes como darme tiempo y delicadeza. Las chicas de mi generación son delicadas. Pintan sus pestañas, sus párpados y sus mejillas para que nadie note el recorrido de sus lágrimas. El color intenso de sus labios es un distractor de mentiras. Las chicas de mi generación se vuelven locas por cosas genéricas y no precisamente hablo de medicamentos. Debí nacer en otra era. En una era en la que las lágrimas corren por dentro y el único ‘maquillaje’ que podemos introducirnos son pastillas. Ellas no comen, ellas hacen dos horas diarias de ejercicio y creen que las benzodiacepinas son malas. Debí crecer junto a otra generación. Una generación que consuma estupefacientes hasta sentirse lleno de ellos y no de sentimientos estúpidos. Track número ocho, las flores de Venus caen sobre mis manos y los árboles que en ellas brotaban cambian de estación. En mi cabeza nada parece tener sentido pero el universo dice que sí. Hay un grillo en la ventana que emite un sonido a la par de los sintetizadores de esta canción. Me gustaría ser como el eco y perderme en el vacío de repente sin que nadie lo note. Le dije a un amigo que vería su película pero no tengo el valor de abrir mi computadora. Si la abro, navegaré en un lío infinito de letras que has escrito para alguien más y no podré parar de llorar. No soy como las chicas de mi generación. No llevo puesto rímel o delineador porque no quiero resaltar la tristeza, muchas gracias. Se ha terminado el disco. Denisse canta algo cursi pero no logro entenderla porque está gritando. La única imagen que he generado después de estos treinta y un minutos es la de tu rostro y tus brazos cruzados sobre tu auto. Al diablo con los renders, lo que no entiendo es por qué no te besé. Las chicas dirían que “no era el momento”. En este momento mi cabello es azul y en las manos tengo solo tres tabletas de tramadol. 


E L   V I C I O   D E L   E S P A C I O – T I E M P O

Uno crece creyendo que el vacío es un espacio vacío hasta que aprende a llenarlo, rellenarlo u olvidarlo; con el tiempo, se aprende a visualizar el espacio de distintas maneras y es así como nos llenamos de vacíos. Tenemos vacíos en la memoria: olvidamos cómo aprendimos a hacer tantas cosas que ahora nos parecen burdas. Vacíos en el cuerpo: estamos llenos de agujeros y queremos llenarlos todos, nos armamos de vicios, nos volvemos cómplices del consumismo, la comida, el sexo, la cocaína, los laxantes y la música se han vuelto comunes. Vacíos en el alma: algunos aseguran no tenerla y esto se vuelve un vacío más.

La insaciable necesidad de estar llenos, no completos, no enteros: llenos. ¿Llenos de qué?

Hace tiempo que dejamos de crecer, pero seguimos creyendo que el espacio es un sitio vacío. El espacio puede no ser cualquier cosa imaginable o no, podemos construir en él un edificio lleno de nuevos espacios tan grandes o pequeños como el ojo habitante quiera verlo; podemos reutilizar un espacio olvidado y comenzar a aprehenderlo. Si entendemos que vivimos dentro de uno y ocupamos otro mucho más grande del que necesitamos, sabremos cuál es nuestro sitio.

homogéneo, continuo, tridimensional e ilimitado


1 1001111                   0 0101101

He tomado mi navío decidida a naufragar en tus manos, las que me han reconstruido el alma. La vista aquí es maravillosa y mira que el universo se ha quedado sin estrellas porque se han escondido tras el par de hoyos negros que llevas puestos por ojos. Desde que te conocí no he dejado de pensar en el vicio del espacio-tiempo ni en desenterrarme los cuchillos que alguien más me incrustó. Mi navío tiene un nuevo nombre y todavía no logro descifrar el tuyo; llevas la simpleza de lo complicado a lugares imaginarios, tomas el timón del barco que creía olvidado en costa Melancolía y luego me avientas al mar.

Te he visto llorar al atardecer: un millón de estrellas rodaron por tus mejillas, el colchón adoptó una nueva constelación y todavía no sé cómo nombrarle. Llevas puesto el abrazo infinito, los besos más cálidos y las palabras más sabias, tu nombre entero tiene más de trescientos cuarenta y cuatro caracteres, pero tú no sabes eso todavía.


D  X  M

Comencemos por hablar de cosas absurdas, déjame ponerte atención para luego perderme en tus palabras porque mi cerebro está nadando en dextrometorfano y en lo único que pienso es en girar. Te estoy hablando de otro chico. Hay una canasta de básquet arriba de nosotros por si no lo habías notado; tres puntos al que meta la luna llena en el aro. Creo que no recuerdo cómo llegar a casa, ¿Quieres una hamburguesa? Creo que no lo estoy logrando.

Deja de cantar cosas que nunca pondrías en tu cuenta de twitter. Hace frío, aquí siempre hace frío no sé qué te sorprende. Tú dices que el mareo es algo normal después de medio frasco así que optaré por creerlo. No quiero caminar, no veo bien de noche y hace mucho que no venía para acá. Si muero tendrías la culpa porque llevo tu chamarra puesta con la cartera en el bolsillo. ¿Tienes novia? No quiero morir ahora.

Qué ridículo te ves bailando solo. Ni siquiera puedo encender un cigarro porque dices que no se lleva bien con el DXM. Yo sigo optando por creerte. No puedo seguir las líneas discontinuas del pavimento si no estás frente a mí, es complicado caminar de espaldas. ¿Esto sigue siendo normal? Estamos haciendo esto complicado y hacemos como que no pasa nada. (hashtag yolo).

No quiero saber de ella ni de sus lágrimas sobre el puff, en realidad no quiero saber nada del mundo ahora. Ven, arrasemos con una ciudad entera. El sabor cereza sintética en mi boca dice que estoy perdiendo la razón, pero no puedo recordar si compre eso en la farmacia. Tomemos un taxi que sepa llegar hasta mi casa. Mira allí, la casa roja es mía, ese es mi color favorito y el del frasco con dextrometorfano también. ¿Por qué besas mi frente? Yo también me divertí, no sé si quiero verte pronto.

Ya es miércoles, esta vez podemos ir a un lugar con menos tiempo, se está acabando el xanax.


Efectos Colaterales (Corteza)

No entiendo nada de lo que sucede con ningún asunto en particular este es el momento perfecto para que me expliques las secuencias de tu cerebro todas tus conexiones neuronales llevan a un país distinto y me gustaría recorrer el mundo quiero destruir ciudades y enterrar un pedacito de ti en cada una de ellas eso a lo que tu llamas vida es para mí una utopía vivimos a unos kilómetros y pareciera que estás Plutón aunque según las fuentes ese ya no sea un planeta del sistema solar que gira en mi cabeza cada vez que intento no pensar en cuanto te extraño sufres de alguna enfermedad extraña incurable e indescifrable es probable que ni siquiera estés enterado que padeces de ella los síntomas cambian cada noche que vas a dormir y decides enviarme alguna melodía melancólica monótona sin razón aparente los efectos secundarios de tu padecimiento afectan a terceras personas y de ello estás tan consciente que aprovechas tus recaídas para contagiar algo de piano suena en el trasfondo de tu corazón pero no quieres dejarlo salir porque tienes miedo de que ella lo escuche prefieres cinco cuadras de silencio forzadas a caminar prefieres quedarte con mi mente para jugar con ella después de escribir algunos versos en mi corteza que tiene sabor insípido pero que igual te gusta masticar.






.

GELINDO CASASOLA [19.601]

$
0
0

Gelindo Casasola

Poeta venezolano de origen italiano. (Udine, Italia, 1956 - Mérida, Venezuela, 1980).
Gelindo Casasola nació en Udine, Italia, el 15 de febrero de de 1956 y murió a los 24 años el 17 de agosto de 1980. En vida publicó el poemario Pasturas (1979). En 1993 se publica de forma póstuma el poemario El honguero apasionado. Casasola organizó su poesía en cuatro poemarios bajo el título de Argonáutica, reunión publicada por primera vez por la Editorial Predios en 1998. En 2014 se publica el libro Espacios en la editorial El perro y la rana, cuya compilación de la obra de Gelindo Casasola quedó a cargo de Daniel Arella.



Fuera de «Pasturas»

Canto al día del equinoccio

Hoy
la linfa cansada de los siglos la savia de los giróscopos
que viene desolada de los prados amarillos
Ha enfrutecido
ha fructificado en líquenes de formas siderales
en colores multicolores que el arcoíris
ha desbocado tenue en la nieve diamantal de las cumbres de
los Andes.
Aquario derrama su luz en las colinas
Yo miro las golondrinas cruzándose azules en el aire
Bajan las cascadas blancas de sonar en las aguas
y los cielos no tienen nubes
las rosas las rosas celestes las celestiales leyes de la
savia en las hojas nerviosas de los mangos
en los bucares
en las palmas
El Sol equinoccial baña los campos
baña los grillos azules de estrellas
mueve los ríos hasta la cristalina fuente el cristal
de las cúpulas de los montes
y la selvosa noche de la sombra de los árboles bajo las
montañas
los Cantos de los pájaros
los Cantos de los pájaros
los Cantos de los pájaros.
Yo miraba desde la colina el río el musgo tierno
el musgo blanco
y la nectárea sensación de los granados
recién azules
recién como las pieles de los toros a la luz dorándose.
Reverdece la amapola el blanco lirio
el azul anaranjado de los apamates
y la rosa
la rosa rosagante purpúreamente
se abre.
Todos los colores de nuevo han cobrado sonido y claramente
brillaron
Resplandecieron al día como la luz sin nubes
como el cielo sin agua
como el aire rotativo de las flores
recién blancas.
Inicióse el equinoccio de los tiempos en las frutas más
pequeñas de las moras
en las amapolas
en las amapolas y en los cabellos de los niños
jugando al Sol.




Poema fantástico a una ilusoria caminata

Porque hoy no ha llovido como otros días
podemos bajar por estas calles claras
donde ni el rumor de los tranvías
ensordece. Ha anochecido.
Esperábamos quizá algo antes de la quietud,
pero las avenidas son rectas y vacías
siempre hacia el mar.
La noche huele a melocotoneros.

1977





De «Pasturas»

Ruiseñor huido

Hecho de ángeles sube el ruiseñor
semejante a mi medida.
Ha escapado de una jaula vacía
hacia algo que ni él mismo conoce,
convertido ya solamente en canto y aire.
Pequeño ruiseñor,
¿por qué vuelas en alas deshechas
y nos miras con frágiles ojos?;
somos tu paisaje, ¿acaso?
¿Lo somos?

1978





El trapecista

Para Rafael Garrido

El aire que respiras, allá arriba, mientras
danzas en el trapecio —quizá junto a los ángeles—
es tan brillante
pero, ¿es el mismo que nosotros
conocemos aquí duramente?
Has sido premiado con el vuelo
en maravillosas cuerdas, y eres feliz,
lo sé, hasta que caes
sobre una imposible red que no te detiene.

1978





El asno flautista

Perdido en medio de este bosque
de verdura como un gnomo
hablo un idioma celeste.
Un idioma del paraíso.
Con voces de flauta y loco
me persigo sin sentido
entre la vegetación y las
ruinas. Comido por insectos
adueñándose de mí, y solo
como pez dorado en pecera
de peces.
Soy un asno.

Sabía que las frutas maduraban
por su rojo color, pero no
pensaba ser manzana. Oboe
desafinado. Y como cantaba
antes en las auroras
plácidas me tendía en malezas,
espinas y ortigas,
acariciado. Pobre de mí.
No conocía esos saltos de
mis ojos hacia el precipicio
de la música. Yo tan polimor-
fo. Polimorfeo.

Aquí crece la hiedra en las
gargantas aéreas de los árboles y
sus flores son amarillas.
Rojas como candiles. A cierta
hora nada aparece salvo mi
voz malabarina. Flautista
de burro.

¿Cómo me conocía yo aquí entre
el verde? Como me hallaba
enamorado me desconocía. Y
entre el cristal de los velá-
menes ondeaba, sobresalían
los cuernos míos de madre
perla. Punteados. ¡Ah,
si supiera este idioma colora-
do en que me hablo, me
diría soledades!
Fragante día de sol entre
el pasto.

Pastaba hongos. Los comía
en su sabor salvaje y refinaba
la lengua rosada de delicia
en el paisaje. Nubes.
Como si mi flauta fuera madera
y no flauta.
               Pero sin ser sincero
no miento cuando canto
eunuco.

Colores nacidos de las rosas
azules y el sonido cae
sensitivo
                                    sobre mí.

1979





De «El honguero apasionado»

El arquero místico

Como si un Halcón de Oro serenamente
se hubiera parado en mi lengua
yo vuelo con alas de Sol al Alba.

El mundo está hecho de colinas.
Lo miro incandescente y me sumerjo
en la quietud de las sílabas de plata.
Los sobrepaso como un arcoíris
y en el amor de las cascadas silenciosas
deshago mi carne para que el viento
la lleve.
Hablaba con las piedras y con las flores
que vuelan venían incendiarias
a ponerse carmesíes los cabellos.
Yo bajaba de las colinas.

Como el oro yo bajaba.
Las ruidosas corrientes de los vientos
subían inmaculando
Y las palabras corrían más allá de mí
al color de las cosas, al rojo vivo,
a las aguas.

Las nubes apasionadas que vuelan.
Y todo todo. El oro. Vientos
batiendo. Yo subía.
Mis pies maravillosos eran flores.
Ya no era humano, sino tal las cosas,
tal el río, tal el alba.

Iniciéme entonces como mago.
Las aguas parecen pastores bellísimos.
Las cascadas lejanas nupciales caen en las
piedras albas.
¡Ah! Qué risa Qué risa,
tal una corneta de oro es saliendo
de los lirios,
y pastor de aguas acaricié las uñas en el ónix
y volviéronse laurel. Volviéronse
sin color, volaron libremente.

Allí la altitud hace el hielo blanco
y los berros iluminados de plata
y la plata de las palabras
silábicas:
todo es alto halcón de viento.
Y hasta los pájaros relumbran chillando
cuando caen.
Hasta las aves.
Y todo es perla altísima. Todo es
perla.

Los caballos de belfos claros alados
subían a las cimas transparentes.
Aireábanse las crines sucias de luz
Añorábase el cielo entre tanto platores.
¡Ah!
Y yo tenía el más vertiginoso azul ante
abierto como un sexo profundo.
Yo un arquero tendía los brazos para irme
en la flecha.
Puramente.

Pero pasado el can con canto y las frutas,
pasadas las cimas
dejé la puerta atrás y entré a las simas.
Bajé a las simas.

Bosques undosos ardientes selvas volviéronse
chillaron augurios los pájaros y
luctuosas me acompañaban las mariposas
ya sin color de sol en las venas.
Yo descendía.

Y el agua era pervertiente.
La niebla minusvalía mis ojos.
Había errado el Sendero equivocadamente.
Sólo sonaban ramas quebradas.

No esperaba Nada.
Tan sólo el Poder me sacaría de nuevo a los Soles.

Sonó el viento en las flores.

Y el azul más absoluto se apersonificó de mí
me hizo aire
oxígeno puro estremecido en el cielo.
Yo andaba infinitamente en prados celestes
donde ya nada había.
Yo sólo andaba. Puro.
Arquero dormido.

Sin pensar.

Era inacabable.

Inacabable.

Oxígeno
Pálido oxígeno.

Nada respiraba.

¡AH!

Y los signos. Los signos del cielo cantaban:
medialuna sobre Venus ardiente
al ocaso

al Oriente

al Alba

Y las nubes esfumáronse, serenáronse.
Yo flotaba.

Me fui caiendo caiendo

Venus floreciendo entre las orquídeas.





Ruiseñor

En un territorio cruzado de las palomas
rojas intensas
ardientemente invoco los leopardos tiznados
de mi voz y las profecías que digo son
sensibles a la esfericidad de la Tierra.
A la esfericidad del Mundo Inmenso Inmenso
y violento
como el alba de las flores.

Lirios del cielo se volaron.
Azogado me despeñaba en los aserraderos
del color
bravío como un bergatín
bravío como un bergatín de viento
como un barco iré apasionadamente solo
en el lecho del ciclón
rumiando un amor creciente multiplicante
hacia los árboles los truenos infinitos despeñados.
Y todo es un sueño
Y todo NO es un sueño

Yo soy un Rojo profeta

¡Ah las voces que invoco!
que me invocan me seducen me despiertan
los sentidos como rosas de la noche
y entregan mi pobrecito cuerpo a una llama
sin color
de Fénix que al Sol se inspire, se ilumina
se ilumina se ilumina
        SE ILUMINA
bellamente.
Cóndores del cielo tan oscuro.
Cielos de América crecientes crecientes
la luna sube al esplendor de las indias vírgenes
y se prende de fuego

Yo conduzco los Coros sacros,
el viento del tiempo me acompaña.

Comencé siendo honguero,
Comencé siendo ruiseñor fugitivo.
Y ahora dentro de mí estallan los dorados
mundos
los caballos azules del espanto me recorren
miro la LUZ
miro la luz y me siento desvanecido ante
lo que
veo
Cíclopes del cielo que me juegan.

Pero es tal la prepotencia de lo que se avecina.
Ruge como una catarata de aire inmaculada.
La siento. La siento inmarcesible.
Y cabalgo ebrio, ebrio subiendo
subiendo.
Sobre las fauces de todos los fuegos.

América caminaba como una niña.
Y las cúpulas del cielo de diamante
Y las cúpulas del cielo de diamante fusionaban
su frente de azul
de futuro
de futuro perfecto
de lenguas entre flores como insectos
de saltamontes sobrevivientes tras la tormenta
tras el agua tras el cielo.
Era violento.
Las voces del aire tan llamadas.
Las voces del huracán parecidas a pájaros
negros,
la furia la furia
de los Caballeros del Rocío
reducían los ríos a cenizas
el tiempo a viento.
Como un túnel de sales todo se volvía.
Como un túnel de sales todo se quedaba.

Y cayendo cayendo vendrán las plagas malditas
magistrados de Egipto
caerán los techos de Roma
rodarán las piedras del Mundo
y los animales comerán gente gente gente
pudriéndose.
Defecarán los siglos su iconoclastía.
Tal los campos arados.

¡Qué alto estarán los que estén!

América caminando con las niñas fúlgida
cabalgando con los caballos
entre aguas.
América voladora más pura que nunca
con tales indiecitos guerreros
del Alba.

Albamente se crinejan sus cabellos ocultando
el sol
desnudando la luna.

Y los leopardos y las leopardas se acarician
entre helechos
entre vivas plantas
al sonido de las cataratas.

La voz sin mordaza.

Suelto a la musa a pastar en los campos.
hoja de laurel
hoja de laurel
hoja de laurel




Argonáutica es el volúmen que reune los cuatro poemarios escritos por Gelindo Casasola: Fuera de Pasturas; Pasturas (Fundarte 1980); El honguero apasionado (Ediciones Solar, 1993); y Catálogos diarios.

Amo tu amor
por esfuerzo
y no por deseo.
Comencé entonces
con el eco
y tú y yo nos hicimos
verdaderos
y falsos.




A una bailarina

Tu forma suave en el aire
y la inútil soledad que muestras
te hacen tierna y sensitiva,
pequeña bailarina que no descansas.
¿Qué cielo conoces mientras vuelas?
porque nada de nosotros seguramente ves
allá en tu alta magia,
cayendo siempre sin caer.
¿Ves?, eres leve
para estos ojos que te miran celestes.






Leopardo

Leopardo mío, crecido cerca de mí
con luminosa presición:
ha visto como tus músculos
parían arqueadas danzas.
Si tu piel fuera aún más
brillante cegaría
toda la timidez de las otras
bestias,
que no te aman.






La vigilia

He soñado con prados amplísimos
donde el deseo ya no esté.
¿Soy yo acaso esa ilusión
que pienso? Enrarecido entre las
amapolas y entregado a la belleza
de las imágenes que estallan
bajo un cielo tranquilo.

Los deseos antes eran sencillos.
O tal vez más complicados
pero es difícil saberlo.
Nada sé ahora, únicamente miro
las nubes.

Hay poetas de extraña versatilidad
para la mentira. Yo miento
la verdad Ella se presta a los juegos
de las formas y a la desolación
de la vida en un día tranquilo.
En realidad todos los días son
tranquilos. Me admiro de mi indiferencia
ante la dificultad de las cosas
pero las cosas son difíciles
sólo en apariencia. No deseo
ya.

Los deseos son más preciosos cuando
no pueden cumplirse. Son
como el agua fría. Como
el hielo el deseo se disuelve
a medida lo conocemos, si es que
alguna vez llegamos a conocerlo
tal un paisaje vespertino.
Son los paisajes más hermosos.
Así me retiro de la comedia.

He soñado dije, ardientes soledades.
Pero mi vocación de solitario
desaparece al alba cuando los marineros
salen a la mar enfurecida y yo
duermo. Y la alabanza por todo
lo que malgasto en vigilia
se hace entonces monótona:
como monótono es vagar en los
jardines y perder los días
como los años. Mucho he perdido
jugando así pero sigo siendo
esperanzado.
Ello es bueno.

Estar despierto en la noche sin
nubes y preguntarse porqué ellas
en este momento no existen
ha sido mi oficio durante años.
Ha sido mi oficio verdadero.
Y las amapolas siguen estallando
en los campos y no son magnolias
como creía el pastor nocturno.
Son amapolas.

Mi vigilia es siempre taciturna.
Me pregunto qué la habrá hecho así
porque podría hablar con
las piedras: o con los gnomos
que aparecen siempre.
Pero soy un gnomo, me olvidaba;
por ello no duermo.

Hay una hora tan oscura antes de
la luz. Me recuesto a los árboles
y sueño otra vez, ahora verdaderamente.
Sueño.


   

Apocalipsis

La cabalgata más extraña
de jinetes salpicados de mar

y de agosto
sobre la tierra asolada,
profundiza su muerte.




             
In memoriam

¿Acaso has muerto en verdad Leopardi,
que el aire no sostiene pensamiento tuyo ni su deseo?

Los pinares crecen en verdor justo
hacia celeste sencillez,
tú no puedes ser menos.
Recuerdan tu gloria en el pueblo
y habla de ti como conocido.
Ignoras creerlo, ¿no es cierto?
Pero un libro tuyo abandonado en el parque
es más que un libro.


              

Luego del verano

Luego del verano nos abatimos sobre la vida
sin deseo.
Para la lluvia oscura y la entrega
no es otra cosa que una resistencia
perfecta de los días.
¿Qué del verano nos recuerda la muerte
y su gravedad?
Comenzaremos entonces la migración
que termina lejos en el aire.



              
Odessa

Aunque nunca estuve en Odessa
recuerdo la ciudad y su vida.
Esperar llegar a ella es inútil
porque nunca ha existido
y tan sólo sombras son sus muros
proyectados al mediodía.
Vacía es ella.

Nosotros la recordamos




.

OSAKI SAYAKA [19.602]

$
0
0

Osaki Sayaka 

Poeta. (Japón, 1982) 







Animal escandaloso

No creas en las palabras
No creas en “cielo azul”
No creas en “tierra resplandeciente”
No creas en “luz de esperanza”
Soy un animal escandaloso
Soy un animal que deambula hablando sin parar
No soy incapaz de hablar sólo de lo que he visto
No eres incapaz de hablar sólo de lo que has visto
Las palabras mienten y tienden a soñar
Las palabras tienden hacia la cobardía
Las palabras son sólo ideales, grandes pero incapaces de hacer cualquier cosa
Las palabras no tienen ningún poder
Las palabras no pueden hacer nada
Por eso no creas en las palabras

Los animales escandalosos podemos ver la separación de Pangea hace doscientos millones de años
Los animales escandalosos podemos ver las llamas dibujadas en una cueva de Birmania hace diez mil años
Los animales escandalosos podemos ver la suciedad en los ríos de Edo hace cuatrocientos años
Los animales escandalosos podemos ver el amor inoportuno de Sugiyama Chiyo hace sesenta años
Los animales escandalosos podemos ver el ángel de Klee entre las nubes sobre Tokio
Los animales escandalosos podemos ver el castillo de Kafka en los valles de Musashino

No creas en las palabras
No creas en las palabras de políticos
No creas en las palabras de la multitud
No creas en las palabras de los manifestantes
No creas en las palabras de los enfermos
No creas en las palabras de tus maestros
No creas en las palabras de las mujeres
No creas en las palabras de los guerreros
No creas en las palabras de celebridades
No creas en las palabras de los trabajadores
No creas en mis palabras

Todo el mundo ha sufrido desastres
Todo el mundo ha contraído una enfermedad
Todo el mundo ha manifestado síntomas
Todo el mundo se ha infectado

No creas en las palabras

Los animales escandalosos estamos dispersos a lo largo de las ciudades
Requerimos dinero para alojarnos
Requerimos dinero para alimentos
Requerimos dinero para tener luz y calor
Necesitamos música
Necesitamos pensamiento
Necesitamos palabras
Sin esto nuestros cuerpos colapsan
y caemos con fiebre

Pero no creas en la medicina
No creas en médiums espirituales
No creas en cantantes
No creas en el capitalismo
No creas en el cristianismo
No creas en los ciudadanos del mundo
No creas en el amor y el coraje
No bloquees tus oídos

Soy un animal escandaloso
Soy un animal que ha dejado atrás el acento de mi ciudad natal
¡El moca ocasiona todo este dolor!
Soy un animal escandaloso
Seré un animal escandaloso hasta que muera


Traducido por Daniela Camacho 







.

MARGARITA ALÍGUER [19.603]

$
0
0

MARGARITA ALÍGUER

Fecha de nacimiento: 7 de octubre de 1915, Odesa, Ucrania. Fecha de la muerte: 1 de agosto de 1992, Peredélkino, Rusia.
Educación: Instituto de Literatura Maksim Gorki.

OBRAS:

Les titres des poèmes indiquent une œuvre que l'on trouve peut-être dans un ouvrage édité sous un autre titre.
1938 : L'anniversaire
1938 : Cet hiver là
1939 : Train
1940 : Les pierres et l'herbe
1940 : Lyrique
1942 : Zoïa Kosmodemianskaïa
1942 : Printemps à Léningrad, titre d'un poème
1946 : Votre victoire
1946 : À quoi sert arracher d'un mot juste, titre d'un poème
1947 : Le Livre noir, participation avec 39 autres écrivains à ce recueil de textes et de témoignages réunis par Ilya Ehrenbourg et Vassili Grossman
1953 : Les Monts Lénine
1954 : Lettre à un ami, titre d'un poème
1967 : Vers



Vivo en este mundo
con una bala en el corazón.
No voy a morir todavía.
La nieve cae.
No anochece.
Los niños juegan.
Uno puede llorar,
cantar canciones.

Pero no pienso ni llorar ni cantar,
vivimos en la ciudad y no en el bosque.
No olvidaré lo visto
y llevo en el corazón lo que conozco.

El invierno de Kazán, huidizo, 
níveo y luminoso, pregunta:
- ¿Cómo vivirás?
- No sé.
- ¿Sobrevivirás? 
No sé.
- ¿Cómo no te mató la bala?

Cerca del final pero aún viva,
quizá porque
en la lejana ciudad de Kamsky,
donde las noches son más claras por la nieve
y el frío audaz toma lo que considera suyo,
se ponen a hablar y a correr
mi felicidad y mi inmortalidad.

- ¿Cómo no te mató la bala,
cómo resististe su plomo de fuego?

Decidí seguir viviendo
cuando vi el final 
acercarse a empujones calientes
y mi corazón me reveló
que algún día sabré contar
este sufrimiento en mis poemas.

- ¿Cómo no te mató la bala
o no te tumbó el golpe?

Si estoy viva 
es porque cuando se agotaron mis fuerzas,
desde los paraderos lejanos
y los callejones sin salida, tapados con nieve,
detrás de las montañas, vi 
a los tanques en movimiento,
y en los bosques
a las bayonetas erguidas,
advino,
empezó a brillar
el día de la victoria
rodeando la tierra con su ala.

Ese día fui abriéndome paso
a través de la desgracias
mías y ajenas.

1941

Traducciones del ruso de Natalia Litvinova






.

JORGE RODRÍGUEZ HIDALGO [19.604]

$
0
0

JORGE RODRÍGUEZ HIDALGO

Jorge Rodríguez nació en 1961 en Cornellá de Llobregat, aunque desde hace mucho tiempo vive en Sitges.
 
Es licenciado en Ciencias de la Información por la Universidad Autónoma de Barcelona. Ha trabajado en Radio Miramar y colaborado en el desaparecido rotativo El Observador, en el semanario Avant y en revistas infantiles y juveniles, como Súper- Mini y Megatop. Asimismo, ha colaborado como lector en la Editorial Destino.

Es autor de tres poemarios: Humanódromo (Barcelona, Seuba Ediciones, 1997), La sobriedad de la distancia y El follador del puerto. En 1977 fue incluido en la antología Fuente del río, del grupo literario egabrense ALA (Avanzada Literaria Andaluza).

Publicaciones del autor:

Poesía

“Humanódromo”, Barcelona, seuBa edicioneS, 1997
“La sobriedad de la distancia”, Madrid, Devenir, 2004
“Barniz de almáciga”, inédito

 Novela

 “La última vuelta del perro”, Zaragoza, Maghenta Editorial, 2007

 Traducción
 Del francés
“Brasil”, de Isabelle Maltor y Monique Badaró-Campos, Barcelona, Salvat Editores, 1999

 Del catalán
“Diccionario Pla de literatura”, compilación de Valentí Puig sobre la obra de Josep Pla, Barcelona, Ediciones Destino, 2001
“La Segunda República española. Una crónica, 1931-1936”, de Josep Pla, Barcelona, Ediciones Destino, 2006



Los poemas pertenecen al libro “Suma de desmesuras. Paisajes con derrotas”


HISTORIA

A punto del olvido, como la nube que pierde el curso
o la emoción que regresa a su frialdad,
así la historia pende de los inconsistentes hilos
que la araña ciega de los hombres
dispone con geométrica y fatal voluntad.
Pero no cae de esa malla, sino de la red inexorable
que teje la estulticia, hija de la desmemoria e imagen
de la vastedad insoportable de otros hombres,
de otros seres que trascienden sin ser el pathos singular de la vida.
La historia araña de su espesa sepultura
un ocaso de nombres y un futuro de mañanas sin hombres.


RUINAS CON PUERTA

Estaba entre los escombros, erguida, no obstante,
como una representación de la naturaleza del azar.
La puerta, una puerta, cualquiera, esa puerta
sin nombre que a todos nombra,
la sola puerta que asola a un hombre,
cualquiera, también sin nombre.
Un hombre y una puerta incompletos
y entrambos una completa ruina. A ligarlos
vienen la suerte y el infortunio del árbol,
y el infortunio de quien, tal vez, vio caer el árbol.
Ahí y aquí están las ruinas. Ahí y aquí, la puerta.

La puerta que quedó a medio cerrar o a medio abrir;
el gesto que no cedió a la duda;
el cuerpo que al salir entró y al entrar se despidió;
el aire que acuñó la forma del ser y del no ser;
el silencio final o la tierra prometida del silencio;
la puerta de los hombres necesarios y la de los hombres lejanos;
la puerta que nadie batirá y la que esteriliza los sueños;
la puerta que da a la vida sin luz y la que gesta negrura de infierno;
la puerta sin puerta que nadie verá y el vacío dividido que tampoco importará;
la puerta que no sabe y espera y la que sabe que nada espera;
la puerta que conduce al final de la angustia y la que principia la náusea del final;
la última puerta antes de la evidente oscuridad y la primera en separar la vida de la muerte.
La puerta, una puerta, esa puerta en medio de las ruinas.


EL AZAR

El azar resiste en la caverna donde es posible trucar la realidad.
El seguro destino contiene la miríada de sombras
que en inversiónfiltran, en el prisma de la noche,
los datos exactos del múltiple origen.
La imagen no basta para ser, pues el caleidoscopio
de la incerteza avanza suertes sin fin de hueros entes
redimidos al acaso espurio de la completitud.
El azar resiste en la parte y en la ilusión de la sustancia
compone la especular presencia. Pura idea.
El imperio ocular de la imagen, no obstante,
el seguro destino se reserva con el arte de las artes.
En la caverna, un marte mineral
fija efluvios de consistencia etérea.
Es la suerte, es la siembra, la contingencia azarosa,
la unidad debida a la sombra que asila luces y estambres.
El azar resiste en la caverna, pervive y nombra alumbres
para ver con el tino de la lumbre y ser en la fragua del orden,
en su fragua, el destino de la segura vislumbre y el tas del fuerte estar.


LA MEDIDA

Cuando embebidos de la imperceptible eternidad del silencio
seamos solamente dioses del somero instante,
entonces, conoceremos el valor de ser inmortales sin tiempo.
Justo antes de ceder a la atracción de la sima auroral
o avanzar el paso sobre el abismo después de vencer la desmesura nocturnal del acantilado,
la salmodia de los sonidos recordados derramará su voluntad
humana, no animal, para imperar en fatal sordina suicida.

Y en la inutilidad del acto se fundará el gesto que lo ampare.

Ser infinito y demostrar la potencia de la finitud.
Ser continuo y detenerse en la discontinuidad interminable.




Poemas de La sobriedad de la distancia


INSTANTE FÁUSTICO

Ensayo la dicha invocando
una memoria sin signos:
pasado sin luz,
pasaje extenso desde donde me miran
los mundos tumultuosos
que me nacen ahora falsamente
y se instalan en este postergado silencio.

Cuanto en mi memoria es
sólo será en un instante.
Ir hacia delante
es volver del revés
la memoria,
borrar, felizmente, el vestigio
de la esperanza.


CONOCIMIENTO

A Francisco Coronado

Nacemos al conocimiento en pleno naufragio.
Vivimos en el conocimiento como en tempestad.
Morimos de desconocimiento como de hombres no vivimos.
Vida, vida, más vida: eso es conocimiento.



LA SOBRIEDAD DE LA DISTANCIA

A Javier Expósito Soriano, donde esté

Recuerdo cuando me regalabas
una carta, dos cartas, cientos de cartas,
y mis "oh" se relamían de gozo
presintiendo la amistad como un orgasmo.

Recuerdo tus alhajas -una,
cien, mil palabras.

Recuerdo tus nombres y tu nombre:
recuerdo que estabas, pues no estabas.

Te recuerdo memorable en el olvido,
partido por la espalda, escondido,
escindido en el matasellos.

Recuerdo el hartazgo de signos,
que no eran palabras.

Recuerdo el corazón vencido -trujamán exhausto-,
perdido, enloquecido en tus anchuras,
infesto acaso tras tu leve roce
de manos, desmayado placer
que derrotaba la distancia.

Recuerdo el altorrelieve del silencio
que, azul o negro, llegaba como imagen,
como sueño, sobre la nívea patria del deseo.

Recuerdo cuando me regalabas
una carta, dos cartas, cientos de cartas.

Recuerdo cuando me ofrecías
el amor, los amores, todo el amor,
y el vino sabio de la esperanza
que nos emborrachaba de sobriedad.

Recuerdo tu savia de hombre en duda.

¡Cómo olvidarte si la distancia es encontrarte!



MANSIÓN VACÍA

No hay reclamo.
Se yergue, infinita y dadivosa,
para ser, simplemente.
Hubo tiempos de vida azarosa,
de esplendente discurrir,
y hubo tiempos de hambre, como ahora..
Y nada, nada oscureció
la piedra;
sólo un atisbar famélico, humano,
descubrió su presencia antigua.



DE LA CLEMENCIA SENIL

A la muerte de mi padre, aún vivo

(Avanzadas ya las lágrimas por ti,
¿dónde tu muerte?)

Te callaste a traición
y nos hincaste la orfandad en los oídos
para que aprendiéramos a escuchar con el corazón.
Pero no supimos.
Sólo alcanzamos a imaginarte ausente
(¡ausente tú, que nos bailabas los ojos con tus gestos imperfectos!);
sólo imaginamos alcanzar la vida (¡tu vida!)
con los pasos de la cordura.

Te callaste a traición
y nos dejaste ciegos
para que aprendiéramos a ver con el amor.
Pero tampoco supimos.
No supimos verte
porque no sabíamos qué era la vida,
y, sin embargo, te dispensamos el trato de la muerte.
(Muerte arriba, muerte abajo...
¡Y tú sin dejar de moverte!)

Entonces, ¿de quién, de qué esperaremos
el primer gran acto de silencio?
Estamos llorando el eco de tus palabras,
la mudez presente que como afrenta
nos dejas con premura.
Te estamos llorando mientras nos miras
y sonríes antes de tendernos esas manos
de nadie, esas manos calientes
que no nos bastan para saberte entre nosotros.
Pero nosotros, ¿dónde estamos?
¿Qué somos? ¿Acaso diminutos e inconscientes
dioses que deciden lo que no está en sus manos?
Déjanos mirarte una vez más.
Sé clemente con nuestra demencia
y líbranos de la cordura.

Dinos: ¿qué sopor es ése? ¿Qué ternura
se resiste en tus labios?
¿Qué movimiento endereza tu cuerpo
cuando se yergue el cuerpo que nosotros vemos?

¿Por qué sentimos este frío
que a ti no te atenaza?
¿De qué lado está la muerte?
¿A quién ha fulminado?


DE TI, DE MÍ

No calcinan tu boca
los magmas velocísimos
de entrañas que, como apuesta
del tiempo, apuran la angustia
de la finitud.
(Soy temporal, ansiedad de muerte
-sólo una idea sin carne-,
y me asola esta desértica
sensación de mirarme
al espejo y no ver nada ni a nadie.)

En tu boca y en tu mente
presumo un mineral sin nombre.
Y mis nombres deambulan
frenéticos, sin carne ni mineral
en que obrar el prodigio de la invocación.

Oh, te invoco mil veces,
seas quien seas. Muéstrame
por fin el rostro de la verdad,
pues una galerna de desamor
se está llevando mis velas.



Los únicos días de la eternidad de A. Tello

Anoche soñé que montaba un potro blanco y
que galopaba por los andurriales periféricos de una
ciudad que suponía abandonada.
De Los días de la eternidad, de A. Tello


(En la calle de Buenos Aires,
junto a "Pescados Videla",
la madrugada regentaba nuestra desolación
y ordenaba el caos de la amargura
que, sin saberlo, por el Atlántico
avanzaba hacia nosotros.)

Aire y nubes; miedo y angustia
y una vaga idea de las Indias colonizadoras...
Tal era tu bagaje
cuando del Nuevo Mundo llegaste
al mundo nuevo;
fueras Antonio, o Rafael,
o aquel Julián Tapia que siempre llegaba en el pasado,
llegaste con la muerte en los talones
-que era mucho entonces-,
cuando la voluntad era privilegio de héroes
o atributo de traidores
y Cary Grant estaba a punto de morir gracias a Hitchcock.

De golpe, inauguraste el mundo.
Aquí estábamos los indígenas
esperando que alguien nos dijera
que estábamos en tierra.
Viniste antonio -que es el nombre del hombre solo.
Viniste antonio, sí,
porque llegaste antonio,
sin prisas,
pues el tiempo no existía,
a pesar de que todo era tiempo entonces.
Llegaste con la muerte en los talones
-esa muerte que sólo a los poetas acecha.
Y vinimos a nacer en tu retina,
mientras el tiempo, que todo lo cubría, era aún extranjero.

La tez bruna, negro, no eras argentino
aunque argentino fueras. Eras poeta, ¡qué desgracia!
Te vimos antonio, Antonio;
te vimos llegar, te vimos merodear por la conciencia
de los que no piden espacio -ese lugar extraño-;
te vimos llegar
poniendo boca a la desesperación
de quienes no sabíamos de qué desesperábamos.

Y nos trajiste el argumento.
Fuiste Homero, con tus dedos
sonrosados por una aurora
de esperanza
que ahora nos parece arrogancia.
Nos asignaste tus atributos de hombre
para que, como personajes reales,
viéramos tu ficción de hombre
removido por el sueño a sangre del pasado.
Y nosotros, Ulises o Aquiles de ti
-porteador de la amargura-,
nos empeñamos en la obra
de tenerte siempre como padre,
o tal vez como el viejo
que nunca se despidió de ti
porque toda la muerte estaba aún por vivirse.

Ahora, ungidos de la sustancia del tiempo
-de tu tiempo detenido en la eternidad-
nosotros, los elegidos,
queremos salir de ti, antoniotello,
para disponer el silencio a tu manera,
un silencio por donde galope el potro blanco
entre hombres fabulosos
que te recuerden que el mundo
es nuevo, a pesar de todo.



Poemas del libro El follador del puerto


SILENCIO

La palabra no rompe el silencio:

                                               lo inaugura.

LA MONTAÑA

"Ni una montaña puede aguantar mi dolor"
Alí Samin

Los muertos se me parecen cada vez más
(o al revés): ¡qué hartazgo de muerte!
Pero también los neonatos se me parecen
cada vez más (y no al revés):
¿y qué haré con tanta vida?

YO no existe sin ellos: los que se van,
los que llegan, los que esperan.
NOSOTROS es lo que soy cuando respiro.
Ellos y yo: NOSOTROS SUICIDA.

Fumo contra todos; asesinan contra mí;
su hambre me condena a la opulencia;
mi mano dadivosa los pone en pie
frente a la cámara que rueda su muerte.
Ellos -los que mueren- soy yo.
Ellos -los que matan- soy yo.
Sólo la montaña no puede ser YO.
YO existe pese a la montaña.
NOSOTROS formamos la montaña,
la que pesa cuando duele,
la de la pina cuesta que oxigena desolación.
NOSOTROS somos la montaña
pese a que muele
la desgracia de YO.

No NOSOTROS, no YO.
Ellos la carne; yo el sabor,
el que sabe -el que se sabe, no.

No. Ni los muertos se me parecen,
porque ellos callan persistentemente,
y yo lo hago sólo cuando la lluvia
viene a soliviantarme.
La lluvia -misil centuplicado-
ordena e informa mi extraña muerte:
¡qué sed de no ser provoca la lluvia!
Yo no quiero ser yo,
sino tú, que me miras
con cara de extranjero.
Qué bueno ser TÚ, si fuera YO.
Pero tú dices: ¡qué bueno que tú
seas TÚ y no YO!

"Ni una montaña puede aguantar mi dolor",
dice el poeta del dolor.
"Mi dolor es tan frágil y hertziano
que en la cima de la montaña no puedo estar YO",
dice el profeta del tecnicolor.

Ulula la lluvia como un hombre en ciernes
mientras se descorren los visillos de los ojos
del niño que viene.


JORNADA INTENSIVA

Trabaja de 7 a 15
y descansa para siempre
cuando escribe.
(Apunten en su diario:
la muerte trabaja sin descanso.)
A la 1, a las 2 y a las 24
el poeta anota sin desmayo
en su obituario el nombre de las cosas
que terminan, el mundo que se pierde,
su ruina.



MIRANDO TUS OJOS

No sé yo si pesan
los astros que miran
o si, caedizas, tus cuencas vuelven
hacia fuera
la luz tomada en un origen aséptico.



SOBERBIA

Contemplo el sol y el ritmo del cerezo
que estremece sus ramas.
Pere Gimferrer

I

Funde el sol. La materia deshiela.
O no. ¿Es lo que es?


II

Funde el sol y el mar no arde.
Líquida sombra de luz
la vida invierte. Sal de vértigo
no desciende. Pace silente
el astro a un silencio centígrado.


III

Ni quema ni fenece.
El sol aguanta con lo que muere.
Magno homicidio neonato.
La luz esconde lo que ofrece.
Sólo el tiempo ofrece un pacto.





.


Viewing all 7276 articles
Browse latest View live