Are you the publisher? Claim or contact us about this channel


Embed this content in your HTML

Search

Report adult content:

click to rate:

Account: (login)

More Channels


Channel Catalog


older | 1 | .... | 304 | 305 | (Page 306) | 307 | 308 | .... | 364 | newer

    0 0
  • 08/22/16--02:48: SVETLANA ASTRETSOVA [19.064]

  • SVETLANA ASTRETSOVA
       
    Svetlana Astetsova (Moscú, 1990). En 2012 concluyó sus estudios en el Instituto de periodismo y literatura de la unión de periodistas de Moscú, en la especialidad de creación literaria y periodismo televisivo. Vive en Moscú y trabaja para el canal de televisión “Rossiya-Kultura” y escribiendo en la columna de cultura para el periódico “Moskovskii komsomolets” así como en la revista de literatura alemana “Novyi renessans”. Escribe y traduce poesía, artículos, ensayos y reseñas desde los quince años. Entre sus autores preferidos se encuentran Oscar Wilde, Jean Cocteau, Guillaume Appollinaire, Arthur Rimbaud, Boris Vian, Knut Hamsun, Charles Dickens, Iosif Brodsky, Aleksandr Blok, Marina Tsvetaeva, Nikolai Gumiliov, Leonid Andreyev y Arkady Averchenko por mencionar algunos.


    Presentamos, en el marco del dossier de nueva poesía rusa preparado por Indira Díaz, un texto de la poeta Svetlana Astetsova

    http://circulodepoesia.com/2016/08/poesia-rusa-svetlana-astretsova/





    El poeta ante el auditorio

    Como la piedra con su amoratado brillo
    Lanzada a las filas del semicírculo negro
    La palabra.  El auditorio responderá al estallido
    Los lentes, el tibio chapoteo de las manos

    La palabra -el carbón se asirá al brasero
    La palabra -la llama al escenario, a su sombra
    Yo disparo, y de la misma forma
    Me sonrojo ante la sala llena de rostros. La pared

    Delante- en la tronera (como
    un susurro en la vanguardia- una metralla)
    Me lanzo a la batalla sin titubear
    en la guerra, en los abrazos, en el vacío, en la cama

    Los nervios de la sala, tan delgados como un sedal
    (¿zona de exclusión?) Un círculo
    El infierno que pasa. Lleno de burlesque
    Explosión sentimental y las manos cautivas.






    Светлана Астрецова   - SVETLANA ASTRETSOVA-


    Поэт, художник, журналист, режиссер.
    Родилась 16 октября 1990 года в Москве.
    В 15 лет начала писать и переводить стихи.




    В 2006-2007 гг. принимает участие в литературных конкурсах и фестивалях для начинающих авторов. Становится лауреатом конкурсов «Проба пера», «Кипарисовый ларец», «Юные таланты Московии», «Юная Росса». Дипломант научной конференции «Ломоносовские чтения», фестивалей «Я вхожу в мир искусств», «Никто не забыт — ничто не забыто». 

    В 2012 окончила Институт журналистики и литературного творчества(специализации: тележурналистика, литература).
    В рамках творческих студий института были написаны рецензии на постановки московских театров, заметки по истории кино, сняты документальные короткометражные фильмы "Оглядываясь вперед"и "Соло для арфы", а также игровая короткометражка "Три часа между самолетами". Статьи и поэтические подборки публиковались в российских и зарубежных альманахах.

    С июня 2009 года по январь 2010 сотрудничает с издательством Adventure Press (Латвия). Выполняет графические иллюстрации к серии приключенческих романов «Пять долларов для доктора Брауна».

    В 2010 году — Лауреат Малой международной поэтической премии «Серебряный стрелец» и дипломант Большой международной поэтической премии «Серебряный стрелец» (Лос-Анджелес, США). Получает Специальный приз всероссийского фестиваля молодых поэтов «Ночь, улица, фонарь аптека» за сохранение традиций классической поэзии, приз читательских симпатий международного фестиваля литературы и искусства «Русский Stil» в Германии (номинация: публицистика). Становится финалистом Второго Международного литературного фестиваля «Славянские традиции» (Керчь, Украина).

    С октября 2010 года член Международной гильдии писателей.

    С декабря 2010 года - выпускающий редактор Дирекции информационных программ телеканала «Россия-Культура».

    В 2011 году ; Лауреат Большой международной поэтической премии «Серебряный стрелец» (Лос-Анджелес, США), лауреат Третьей ежегодной международной поэтической премии «Золотая строфа» (Москва, Россия). Обладатель диплома общества «Поэты России». В этом же году становится дипломантом международного фестиваля литературы и искусства «Русский Stil» в Германии (номинация: публицистика), получает специальный Специальный приз от программы «Разговор с Александром Мягченковым» в рамках фестиваля литературы и искусства «Русский Stil».

    Принимает участие в Одиннадцатом форуме «Молодые писатели России» в Липках по приглашению Фонда социально-экономических и интеллектуальных программ Сергея Филатова (СЭИП) и ведущих литературных журналов России и СНГ.

    В декабре 2011 становится дипломантом Шестого международного конкурса «Музы мира» («Современное искусство и образование») в номинации «тележурналистика в области музыкального искусства» за документальный фильм «Соло для арфы». 

    С марта 2012 член Союза Журналистов Москвы.
    С июня 2012 года по настоящий момент работает в должности собственного корреспондента Дирекции информационных программ телеканала «Россия-Культура».
    С ноября 2012 года по настоящий момент — постоянный внештатный автор отдела «Культура» газеты «Московский комсомолец».

    В 2012 году становится обладателем ежегодной международной поэтической премии «Золотая строфа» - первое место в номинации «философская лирика».

    В 2013 году лауреат ежегодной международной поэтической премии «Золотая строфа» в номинации «свободная тема».

    В 2014 году в рамках фестиваля литературы и искусства «Русский Stil» получает 1 место в поэтической номинации «Молодые дарования», диплом в номинации «Поэзия» , а также диплом «Мастер» в фотономинации.

    С 2015 года сотрудничает с киноконцерном «Мосфильм» и занимается съемками рекламных фильмов.

    В 2015 году в рамках фестиваля литературы и искусства «Русский Stil» вновь получает 1 место в номинации «Молодые дарования» за подборку стихотворений.

    В ноябре 2015 года выпустила в свет поэтический сборник "По направлению к готике" (Издательство "У Никитских ворот")
    В апреле 2016-ого сборник получил гран-при «Ее величество книга» Международной гильдии писателей в Германии и стал «Лидером продаж» по версии торгового дома "Библио-глобус".
    В 2016 становится членом жюри международного фестиваля литературы и искусства «Русский Stil» в номинации "Поэзия".



    В руках у вас

    Восторженно, жадно, неосторожно
    (Так вор глядит на алмаз)
    Со всех витрин, стеллажей, обложек
    Я буду смотреть на вас.

    Вы тронете книгу (обложка — не кожа!),
    И я не приму отказ.
    Обманом, бесчестно, бесстыдно и все же
    Я буду в руках у вас.





    Подарок

    За прозу и стихи,
    Огрехи и грехи,
    За то, что презирали слово «нежность»,
    За спесь и западни,
    За бездну болтовни
    Друг другом очарованны в насмешку.

    За страсть и за талант,
    За тяжесть, что атлант
    Не выдержит, а мы несем на пару
    (Ценней, чем бриллиант,
    Важней, чем фолиант) — 
    Друг друга получили мы в подарок.





    Через Атлантику

    Неразделенность чувств? Нет — разделенность
    Атлантикой: разлиты ледяной
    Водой. Волной не звуковой — соленой
    Разнесены и взяты под конвой.

    Я пропущу меж пальцами, лелея,
    Меридианов натяженье, сталь
    Арфовых струн, упрямство параллелей
    И нотоносца нить, горизонталь.

    Земле и пеплу не бывать мертвее,
    Чем нам, живущим, как без тел, — без сил, 
    Прошедшим звукоряда семь ступеней
    По нисходящей, сторонясь перил.

    Чем может тень прельстить, прельстившись тенью?
    Я — шепот, вы — тончайший слух. С такой
    Тщетой в Аиде, где прикосновенья
    Немыслимы, неразделим покой.




    МОРЕ

    От царапин, от свежих ссадин,
    От душевных пустот (изъяты
    Потрясенья, причуды, страсти)
    Море — средство получше яда.

    Я тоскую, как Мартин Иден,
    Море, щурясь, смеряю взглядом.
    Руфь, вы так хороши. Поймите,
    Руфь, мне вас (даже вас!) не надо.





    Суфлер Сирано

    В кондитерской Рагно разжалован в суфлеры
    Блестящий лицедей (искусней нет певца!).
    Всезнающему дьяволу не впору
    Быть ангелом-хранителем глупца.

    Гадал я, морщась, как от боли (рана
    В руке саднит): приказ или каприз?
    Тебя люблю, ты влюблена в Кристьяна,
    И Крисиана я люблю — софизм?

    В тени плюща в плаще — в разломе сцены
    Я отдал страсть, и голос свой, и стих
    Ему как дань, как дар, как драгоценность,
    С условием — тебе преподнести.

    Не стану в строй покорных, исполнявших роли,
    В угоду залу я не наклоню лица,
    По собственной (отныне — доброй) воле
    Суфлером оставаясь до конца.





    В порту

    Чугунной цепью причал окован,
    Поток бегущих держал. Захват
    Ладоней крепче узла морского -
    Рукопожатие, как канат.

    Орел на аверсе — мне дорога
    (Разменной медью беру реванш).
    Числом (клеймом?) принадлежность к докам
    (К баракам?) выказал реверс ваш.

    Канат разрублен. Отдать швартовы.
    Сезалем падают кисти рук.
    Я смят, отброшен в чаду портовом,
    А вы спасаетесь на борту.




    Музей Жана Кокто в Ментоне

    Изогнутый корпус орфеевой лиры
    Едва из песка выступает, как ребра.
    Колонны рядами отрезанных бивней
    В утробу опущены, брошены в торбу

    (В музейные клети, в тески мавзолея).
    Положен на линии нотного стана
    Мотив преступленья. Под лампой лелеют
    В стеклянных витринах печали Тристана.

    Листы — каторжане, клейменные сталью
    (На оборотах расставлены пробы).
    Решимость Юдифи в груди нарастает — 
    Вернее и тверже, чем камень надгробный.

    Протоки сознанья минуют полипы
    В пещерах, где мысли, подобно капканам,
    Раскрыты. Пустые глазницы Эдипа
    Красны и зловещи, как жерла вулкана





    .

    0 0
  • 08/23/16--01:51: JOAN LARKIN [19.065]

  • JOAN LARKIN

    Nacida en 1939. Massachusetts, United States.

    Poeta, ensayista, dramaturga y editora, Joan Larkin obtuvo una licenciatura en Swarthmore, una maestría en Inglés de la Universidad de Arizona, y un MFA en escritura teatral en el Brooklyn College. 

    Sin miedo, los poemas de Larkin exploran el alcoholismo, la sexualidad, y la pérdida. En el diario Los Angeles Times, David Ulin observó que los poemas de Larkin "replantean un territorio de incesante auto-examen, en el amor y la muerte, la familia y la sexualidad con una voz que es poco sentimental, implacable y de ojos claros [...] Esta es la poesía sin piedad, en el que la desesperación no conduce a la degradación, sino a un tipo de gracia ". 

    Poesía:

    Housework (Out & Out Books, 1975) ISBN 0-918314-02-X
    A Long Sound (Granite Press, 1986) ISBN 0-9614886-1-1
    Cold River (Painted Leaf Press, 1997) ISBN 0-9651558-5-4
    Sor Juana's Love Poems/ Poemas de Amor (in Spanish and English, Sor Juana Inez de la Cruz, Joan Larkin, Jaime Manrique; Painted Leaf Press, 1997, ISBN 0-9651558-6-2, reprinted, University of Wisconsin Press, 2003) ISBN 0-299-18704-7
    My Body: New and Selected Poems (Hanging Loose Press, 2007) ISBN 978-1-931236-74-4

    Prosa:     

    If You Want What We Have: Sponsorship Meditations (Hazelden, 1998) ISBN 978-1-56838-192-3
    Glad Day: Daily Meditations for Gay, Lesbian, Bisexual, and Transgender People (Hazelden, 1998) ISBN 978-1-56838-189-3



    QUERER

    Ella quiere una casa llena de tazas y fantasmas
    de las lesbianas del siglo pasado; Yo quiero
    un impecable apartamento, un ordenador rápido. Ella quiere un hogar
    tres cuerdas de ceniza, un hacha; Yo quiero
    un hornillo de gas limpio. Ella quiere una hilera de tarros:
    avena, cilantro, aceite virgen;
    No quiero guardar nada. Ella quiere frasquitos de perfume,
    ropa de cama, de bebé, libros de recuerdos. Ella quiere las reuniones
    de Wellesley. Yo quiero la reluciente tarima, la reflexión
    del río. Ella quiere las gambas, el sudor y la sal;
    Ella quiere chocolate. Yo quiero un raku,
    de arroz cocinado al vapor. Ella quiere cabras,
    pollitos, niñitos. Llantos y lactancia. Yo quiero
    que el viento refrescante del río limpie las habitaciones.
    Ella quiere cumpleaños, teatros, banderas, peonias.
    Yo quiero palabras como láseres. Ella quiere la ternura
    de una madre. El tacto anciano del río.
    Yo quiero una mujer de ingenio rápido como una raposa.
    Ella está en su ciudad, paseando
    con el perro, escuchando el tañir de las campanas del viento, pensando
    en los doce años de querer, aparte y a la vez.
    Nos hemos besado todo el fin de semana; queremos
    alejarnos cientos de millas e intentarlo de nuevo.

    Traducción de Ana Gorría


    WANT

    She wants a house full of cups and the ghosts
    of last century’s lesbians; I want a spotless
    apartment, a fast computer.  She wants a woodstove,
    three cords of ash, an axe; I want
    a clean gas flame.  She wants a row of jars:
    oats, coriander, thick green oil;
    I want nothing to store.  She wants pomanders,
    linens, baby quilts, scrapbooks.  She wants Wellesley
    reunions.  I want gleaming floorboards, the river’s
    reflection.  She wants shrimp and sweat and salt;
    she wants chocolate.  I want a raku bowl,
    steam rising from rice.  She wants goats,
    chickens, children.  Feeding and weeping.  I want
    wind from the river freshening cleared rooms.
    She wants birthdays, theaters, flags, peonies.
    I want words like lasers.  She wants a mother’s
    tenderness.  Touch ancient as the river.
    I want a woman’s wit swift as a fox.
    She’s in her city, meeting
    her deadline; I’m in my mill village out late
    with the dog, listening to the pinging wind bells, thinking
    of the twelve years of wanting, apart and together.
    We’ve kissed all weekend; we want
    to drive the hundred miles and try it again.

    (de Cold River: Poems, Painted Leaf Press, 1997)



    CHICA ROTA

    Seconal y vino   Yo vivía en la calle,
    dormía allá donde la noche me encontrase
    edificios abandonados
    cajas
    siempre quiere más de ti,
    quiere que bebas.
    No importa si mueres.
    Yo no importaba

    Entonces llegó una noche en que no tenía nada,
    subí a un tejado para suicidarme.
    Primero recé:
    toma esta decisión,
    déjame morir
    o vivir.
    Un largo sonido.
    Wa.... el sonido de la vida
    entró en mi cuerpo como una respiración

    Me sostuvo. Era cálido,
    una campana balanceándose en mi pecho,
    una campana de emociones
    brillando dentro de mí.
    Luego el silencio. Paz.
    Fue ahí que dejé el alcohol.
    Después de una visión, tienes que hacerlo   
    para que la próxima pueda llegar a ti.

    Quiero que tú conozcas esto
    a veces creo que no lo conseguiré,
    ayer las voces estaban cantando
    suicídate .. esto
    sigue y sigue, por años, después de las drogas.
    Ahora mismo, estoy viva.
    Y agradecida.
    Cuando te parezca difícil de creer:
    mírame

    Traducción de Carmen Callejo


    BROKEN GIRL

    seconal and wine   I lived on the street
    I slept wherever night found me
    abandoned buildings   boxes   always
    it wants more from you
    it wants you
    to drink
    it doesn’t mind if you die
    I didn’t mind

    there came a night I had nothing
    I went on a roof to kill myself
    I prayed first   You
    make the decision   let me die
    or live
    a long sound
    Wa . . .   the sound of life
    entered my body like a breath

    held me   it was warm
    a bell hung in my heart
    a bell of feeling
    glowed in me
    then the silence   peace
    it was then I got sober
    after a vision you have to do it
    so the next one can come to you

    I want you to know this
    sometimes I think I won’t make it
    yesterday voices were singing
    kill yourself   this
    goes on for years after the drugs
    right now I’m alive   grateful
    if you find it hard to believe
    look at me

    (de A Long Sound, Granite Press, Penobscot, Maine, 1986)



    from My Body



    THE OFFERING

    When they cleaned you and gave you to me,
    long legs and fingers, red glow
    rising from creased flesh,
    eyes already awake, gaze steady,
    I shook for three days 
    in my knot of hospital sheets.

    Tears came later—
    cries, fears, fierce holding.
    The ways you’d shake me off.
    Your well of rage. Over and over
    you bloomed in your separate knowledge.

    Yesterday, you offered tender words. 
    I remembered gorging on teglach Fanny made,
    thick knots of dough shining with honey.
    I’m filled and wanting more—only to taste 
    that heavy gold on my tongue again.



    TESTIMONY

    I wasn’t the only drunk reaching
    for Kleenex as short Arnold
    on the foot-high platform
    choked the wild sound
    rising in his throat. He was filled 
    and pouring joy like anguish.
    Tears drew light to his face.
    Two hundred of us in the room
    and none coughed or shuffled
    or scraped a metal chair
    as he said how he saw 
    clear sky spreading above him 
    and a thing like a lead band
    that snapped and freed his chest. 
    I didn’t drift for once or argue 
    or make lists for later.
    I let the hush wrap me,
    felt how John was near me,
    Steve across the big room.
    I saw how Mary lifted her chin, 
    how Sybil suffered in her bloated flesh,
    her unreadable lipstick smile.
    For a moment all was as it should be. 
    Everyone in the room knew it.
    I think so. It wasn’t some dream. 
    Harsh blues, heads nodding
    amen—not even that. How 
    to explain it. I wish you’d been there.


    AFTERLIFE

    I’m older than my father when he turned
    bright gold and left his body with its used-up liver
    in the Faulkner Hospital, Jamaica Plain. I don’t 
    believe in the afterlife, don’t know where he is 
    now his flesh has finished rotting from his long 
    bones in the Jewish Cemetery—he could be the only 
    convert under those rows and rows of headstones. 
    Once, washing dishes in a narrow kitchen 
    I heard him whistling behind me. My nape froze. 
    Nothing like this has happened since. But this morning 
    we were on a plane to Virginia together. I was 17, 
    pregnant and scared. Abortion was waiting, 
    my aunt’s guest bed soaked with blood, my mother 
    screaming—and he was saying Kids get into trouble— 
    I’m getting it now: this was forgiveness.
    I think if he’d lived he’d have changed and grown
    but what would he have made of my flood of words
    after he’d said in a low voice as the plane
    descended to Richmond in clean daylight
    and the stewardess walked between the rows
    in her neat skirt and tucked-in blouse
    Don’t ever tell this to anyone.




    from Cold River


    WASTE NOT

    We’re using every bit of your death.
    We’re making a vise of your mouth’s clenching and loosening,
    an engine of your labored breathing,
    a furnace of your wide-open eyes.

    We’ve reduced you to stock, fed you to the crowd,
    banked the pearl of your last anger,
    stored the honey of your last smile.

    Nothing’s left in your mirror,
    nothing’s floating on your high ceiling.
    We’re combing pockets, turning sleeves,
    shaking out bone and ash,
    stripping you down to desire.

    Your beloved has folded your house into his—
    I’m wading the swift river, balancing on stones.




    INVENTORY

    One who lifted his arms with joy, first time across the finish line
              at the New York marathon, six months later a skeleton 
              falling from threshold to threshold, shit streaming from 
              his diaper,
    one who walked with a stick, wore a well-cut suit to the opera,
              to poetry readings, to mass, who wrote the best long poem 
              of his life at Roosevelt Hospital and read it on television,
    one who went to 35 funerals in 12 months,
    one who said I’m sick of all you AIDS widows,
    one who lost both her sisters,
    one who said I’m not sure that what he and I do is safe, but we’re 
              young, I don’t think we’ll get sick, 
    one who dying said They came for me in their boat, they want me 
              on it, and I told them Not tonight, I’m staying here with James,
    one who went to Mexico for Laetrile,
    one who went to California for Compound Q,
    one who went to Germany for extract of Venus’ flytrap,
    one who went to France for humane treatment,
    one who chanted, holding hands in a circle,
    one who ate vegetables, who looked in a mirror and said 
              I forgive you,
    one who refused to see his mother,
    one who refused to speak to his brother,
    one who refused to let a priest enter his room,
    one who did the best paintings of his life and went home from
              his opening in a taxi with twenty kinds of flowers,
    one who moved to San Francisco and lived two more years,
    one who married his lover and died next day,
    one who said I’m entirely filled with anger,
    one who said I don’t have AIDS, I have something else,
    one with night sweats, nausea, fever, who worked as a nurse,
    one who kept on studying to be a priest,
    one who kept on photographing famous women,
    one who kept on writing vicious reviews,
    one who kept going to AA meetings till he couldn’t walk,
    one whose son came just once to the hospital,
    one whose mother said This is God’s judgment,
    one whose father held him when he was frightened,
    one whose minister said Beth and her lover of twelve years were 
              devoted as Ruth and Naomi,
    one whose clothes were thrown in the street, beautiful shirts and ties
              a neighbor picked from the garbage and handed out at a party,
    one who said This room is a fucking prison,
    one who said They’re so nice to me here,
    one who cut my hair and said My legs bother me,
    one who couldn’t stand, who said I like those earrings,
    one with a tube in his chest, who asked What are you eating?
    one who said How’s your writing? Are you moving to the
              mountains? who said I hope you get rich.
    One who said Death is transition,
    one who was doing new work, entirely filled with anger,
    one who wanted to live till his birthday, and did.




    from A Long Sound



    GENEALOGY

    I come from alcohol.
    I was set down in it like a spark in gas.
    I lay down dumb with it, I let it erase what it liked.
    I played house with it, let it dress me, undress me.
    I exulted, I excused.
    I married it. And where it went, I went.
    I gave birth to it. 
    I nursed, I plotted murder with it.
    I laid its table, paid its promises.
    I lived with it wherever it liked to live:
    in the kitchen, under the bed, at the coin laundry,
    out by the swings, in the back seat of the car,
    at the trashed Thanksgiving table.
    I sat with it in the blear of TV.
    I sat where it glittered, carmine,
    where it burned in a blunt glass,
    where it stood in a glittering lineup on the bar.
    I saw it in the dull mirror, making up my face,
    in the weekend silence, 
    in the smashed dish, in the slammed car door,
    in the dead husband, the love.
    Alcohol in the torn journal.
    Alcohol in the void mirror.
    My generations are of alcohol
    and all that I could ever hope to bear.





    from Housework

    SECRET SONG

    How can I tell you I’ve been
    stealing. Stole from you.
    Hid memories in my skin
    of what we did, we do.

    Your mouth, my sibling mouth
    were printing histories
    of children without milk,
    predictions of a drought

    and long winters in exile—
    my poems all the heat, my smile
    a code for hurt, a lie
    I told you, learning how to spy.

    How can I tell you I’ve been
    spying. Looked at you 
    as you lay sleeping, blue
    jacket by my bed, sin

    our dead religion—there’s no sin
    but shame, shame, for shame
    I touched you; from your skin
    I stole my photo, papers, name.




    HOUSEWORK

    for M. W.

    Through this window, thin rivers
    glaze a steep roof. Rain: a church of rain,
    a sky—opaque pearl,
    branches gemmed with rain,
    houses made of rain.

    I am in the kitchen
    killing flies against the cabinets
    with a rolled-up magazine,
    no Buddhist—
    I live by insisting on my hatreds.

    I hate these flies.
    With a restless wounding buzz
    they settle on the fruit,
    the wall—again, again
    invading my house of rain.

    their feelers, like hard black hairs,
    test the air, or my gaze.
    I find I am praying
    Stand still for me.
    I’ll devil the life out of you.

    The human swarm comes in
    with wet leaves on their sticky boots.
    they settle on me with their needs; I am not nice.
    Outside, headlights of dark cars are winding the street.
    The mirror over the sink will do me in.

    At five o’clock, rain done with, in darkness
    the houses gather. In the livingrooms
    Batman bluely flickers; the children all shut up,
    all but an angry baby or a husband.
    The suburb is wreathed in wet leaves.

    I forget what I wanted. Was it old music
    laying gold-leaf on the evening?
    lamplight sweetening the carpet
    like honey from Crete: a dream of/door to Egypt?
    Something to do with the life force.

    December turns the sky to metal,
    the leaves to gutter-paper.
    Leak stopped, the bedroom ceiling starts to dry.
    Its skin of paint is split and curling downward.
    There is a fly in this house that will not die.








    .

    0 0


    LUISA ISABEL GARCÍA MERIÑO

    Luisa Isabel García Meriño es poeta, narradora y gestora cultural afrocaribe. 

    Nació el 23 de Junio de  1980, en el Copey (Cesar) - Colombia-,  y desde muy temprana edad fue llevada a Barranquilla (Atlántico) ciudad en la que creció.

    Estudió Artes Plásticas en la Escuela Distrital de Artes de Barranquilla. Realizó V semestre de Licenciatura en Español y Lenguas Extranjeras en la Universidad Pedagógica Nacional.

    Orienta talleres de sensibilización y promoción   literaria para niños, trabaja en la prevención de la discriminación étnica-cultural y en la promoción de la   inclusión de la narración oral indígena y afrocolombiana en la escuela primaria, administra el espacio artístico y cultural MI TIERRA: Arte-Anticuario-Bar (Bogotá)

    Ha participado en las siguientes publicaciones y eventos:

    Revista Opción (México); Revista Arte y Parte  en la Paz de Colombia de la Corporación Colombiana de Teatro;  Revista 7 Lune (Venecia Italia), Primera Antología  bilingüe (español- italiano) Hispanoamericana de Landais, proyecto 7 Lune.



    Hoy quiero presentaros los landays de Luisa Isabel Garcia Meriño. Esta Afrofémina ha encontrado en este tipo de versos la manera de acercarnos sus letras. Fuerza de mujer negra que lucha encadenando palabras.



    ¿Que son los Landays?

    En Afganistán la palabra insumisa ha encontrado su cauce en el “landay” (en lengua pashtu: pequeña serpiente venenosa), un poema de dos versos que hacen un total de 22 sílabas. Esta singular forma poética tiene su origen en la tradición oral afgana y a menudo ha sido divulgada de manera anónima. En la antigüedad la temática abarcaba la guerra, el amor, la separación y el dolor; actualmente el landay ha sido tomado como estandarte de rebelión de las mujeres pashtu –alrededor de 21 millones de mujeres que viven en la frontera entre Afganistán y Pakistán–, que usualmente no leen ni escriben pero han encontrado en esta forma oral la oportunidad de liberar sus pensamientos del yugo ejercido por los varones de su comunidad. Marisol Vera Guerra. Publicado en La Razón, Tampico, Tamaulipas, noviembre de 2014.


    LANDAYS MADREARTE
    REPARACIONES


    YEMAYÁ

    Soy tu hija anonadada
    magullada por el miedo y los espejos.


    Madre de las mujeres peces
    protege mi barca, tengo aletas con miedo.



    LA ABUELA

    I

    La abuela es el pájaro,
    cubre el hueco de la casa con sus plumas.



    II

    Un clavo traspasa la pluma.
    La abuela tapó el  reloj con su traje.



    LA MADRE

    Para reparar a mi madre
    curo mis plumas heridas en el espejo.


    Para que hallara el bosque,
    mi madre me unió al ombligo del viento.



    YO

     I

    Sigo siendo la madre jaula,
    por miedo, corté las aletas al hijo pez.



    II

    El pez se voló con el viento,
    tapé con flores la  fisura de la matriz


    OFRECIMIENTOS:


    AL SANTO NIÑO DE ATOCHA

    I

    Lo protegí de la tormenta,
    le brindé pan y mis manos alucinadas.

    (A Alpha)



    II

    Te ofrendo huevos y maíz,
    une  los fragmentos de mis ojos sin plumas.



    III

    Riego maíz sobre el altar…
    Muerdo el polvo y lo intento de nuevo.



    IV

    Para resistir el camino,
    soplo la piedra con ron, palabras y trigo…


    V

    A MÍ

    Este miedo precipitado
    se alivia con comida para pájaros.



    VI

    A LA ABUELA

    Cuando pienso en la abuela,
    pinto una mancha de guineo en mis dedos.


    ***



    Los hombres dijeron: "Cúbranse", 
    y nos taparon con los mismos esqueletos. 

    Gli uomini ci dissero: "Copritevi", 
    e ci occultarono con i nostri stessi scheletri. 

    *

    Los hombres dijeron: Cúbranse! , 
    y nos cubrimos con ropajes de cemento. 

    Gli uomini ci dissero: Copritevi! 
    e ci coprimmo con vesti di cemento. 

    *

    Atrás está la mujer de sal, 
    permitiré que me desbarate su sombra. 

    Dietro c'e la donna di sale, 
    permettero alia sua ombra di sconvolgermi. 


    *


    Siento espanto del espejo: 
    Toco mi carne, iEstá repleta de huesos! 

    Ho orrore dello specchio: 
    Tocco la mia carne, e piena di ossa! 


    *


    Hundió sus dedos en mis hombros, 
    mancha la casa el agua de la herida. 

    Ha affondato le sue dita nelle mie spalle, 
    sporca la casa I'acqua di quella ferita. 


    *


    Berta se asomó al hueco 
    y dijo con voz de mar: "El agua limpia todo" 

    Berta s'awicino al vuoto 
    e disse con voce marina: "L'acqua lava via tutto" 


    *


    Mariana no me levantaré, 
    sollozaran las cebollas en la cocina. 

    Domani non mi alzero, 
    singhiozzeranno le cipoUe in cucina. 


    *


    El pájaro vuela enfermo, 
    anida en mi carne sus huevos de plomo. 

    II passero vola malato, 
    annida nella mia carne le sue uova di piombo. 


    *


    Dijo: "Ven al lado oscuro", 
    por fortuna estoy viva, en otra jaula. 

    Mi ha detto: "Vieni dal lato oscuro", 
    per fortuna sono ancora viva, in un'altra gabbia. 



    *


    En esta aldea infeliz, 
    los pájaros son jaulas que cazan mujeres. 

    In questo villaggio triste, 
    i passeri sono gabbie che cacciano donne. 


    *


    Los borrachos brindaron por mí, 
    luego de levantar la mano con la piedra. 

    Gli ubriachi hanno brindato alia mia salute, 
    dopo aver alzato la mano con la pietra. 


    *

    Por la ventana del poema, 
    se asomó la victima al victimario. 

    Attraverso la finestra della poesia, 
    s'e sporta la vittima verso il carnefice. 


    *


    En la puerta del no retorno , 
    se abrió la vida de las puertas cerradas. 

    Presso la porta del non ritorno, 
    si apri la vita delle porte chiuse. 


    *


    Las diosas vendrán con el hambre, 
    caerán como aves muertas los grilletes. 

    Le dee arriveranno affamate, 
    cadranno come passeri morti i ceppi. 


    *


    Recuerdo el llanto constante, 
    el camello no pasaba por la aguja. 

    Ricordo il pianto costante, 
    il cammello non passava per la cruna. 


    [a cura di Silvia Favaretto e Daniele Rubin]



    .



    0 0


    BEATRIZ CHIVITE EZKIETA

    Beatriz Chivite Ezkieta (Iruñea, Navarra, España, 1991), vive en Hong Kong y escribe en euskera. ha publicado: Metro, Arabako Foru Aldundia, 2015.


    El estudiante extraviado

    Hoy es una de esas noches.

    Te bajas del vagón
    en la parada equivocada.

    A propósito
    caminas por calles vacías y frías.

    Los cristales de las tiendas empañados.
    Ves tu aliento.

    Y en medio de la noche
    buscas algo que ya
    no existe.




    de Metro, Arabako Foru Aldundia, 2015
    Traducción del euskera por la autora
    (2 y 3)


    (AL PERIÓDICO GRATUITO Y A LA VIDA 
    EN GENERAL)

    Te sobra tanta
    política.
    Y te falta tanta tanta
    poesía.

    Te sobran escándalos
    y espantos.
    Y te faltan tesoros

    y milagros.



    (DOHAINEKO EGUNKARIARI ETA BIZITZARI, 
    ORO HAR)

    Politika
    soberan daukazu
    eta poesia
    eskas.

    Eskandalu eta gaizpide
    gehiegi
    eta mirari eta altxor

    gutxiegi.



    (A LA CHICA YA DESTRUIDA)

    No llores aquí,
    en público.

    No te desnudes
    ante nosotros.

    No te rompas.

    Nunca muestres
    tu debilidad.

    Ni tu humanidad.



    (PUXKETAN DAGOEN NESKARI)

    Ez ezazu hemen negarrik egin
    guztien aurrean.

    Ez zaitez hemen biluzik jarri
    gure aurrean.

    Ez zaitez hautsi.
    Ez ezazu zure ahultasuna
    erakutsi.

    Ezta zure humanitatea ere.



    [DESDE LEJOS]

    En una carta cabe
    el sabor del pasado.
    Tu madre te manda un kilo
    lo comes con tus amigos.

    ¿Por que no vuelves? te pregunta.
    También tú te lo preguntas.



    (URRUNETIK)

    Ezkutitz batean
    iraganeko zaporea dago
    amak kilo bat bidaltzen dizu
    lagunekin jaten duzu

    Zergatik ez zara itzultzen? Galdetzen dizu
    Zuk ere galdetzen diozu zure buruari.



    (LA PREGUNTA PERDIDA)

    ¿Quién es esa mujer
    que se sienta sola entre el público

    y no aplaude?


    (GALDUTAKO GALDERA)

    Nor da
    jendetzaren artean
    txalotu gabe
    bakarrik esertzen

    den emakumea?






    .


    0 0
  • 08/24/16--09:54: JAN BOLESLAW OZÓG [19.068]

  • Jan Bolesław Ożóg

    Jan Bolesław Ożóg, nacido el 1 de marzo de 1913 en Nienadówce, Polonia, falleció el 1 de marzo de 1991 en Cracovia. Poeta polaco, escritor y columnista, considerado el mayor representante de la autenticidad, miembro y co-fundador de la literatura Bárbara.

    Inicialmente, estudió en el Instituto Teológico en Przemysl. Se graduó en Estudios Polacos en la Facultad de Humanidades de la Universidad Jagellónica. Hizo su debut en 1935 en Okolica Poetów. Durante la guerra, en los años 1943-1944 participó en la enseñanza secreta, era un soldado de AK, tomó parte en la lucha contra la guerrilla en 1944. Luego, en 1944-1945 trabajó como profesor en Sokolow Podlaski, en los años 1945 a 1950 en Radom, y en los años 1950 a 1951 en Bochnia. Desde 1950 vivió en Cracovia.

    Fue enterrado en el cementerio de Rakowicki y en la lápida indica como fecha de su muerte el 28 de febrero 1991.

    Poesía:

    Wyjazd wnuka, 1937
    Ogier i makolągwa, 1939
    Kraj, 1945
    Zielony wiatr, 1958
    Jemioła, 1966
    Ziemia Wielkanocna, 1969
    Wyspa Barbarus, 1973
    Gdy wilk pije piwo, 1980

    Prosa:

    Zbiory opowiadań

    Chustka, 1958
    Popiół mirtowy, 1962
    Kiedy ptaki odleciały, 1969

    Powieści

    Bracia, 1969
    Cienie ziemi, 1970



    Kolumbowie

    [El término Kolumbowie proviene de una novela de Román Bratny (Cracovia, 1921) titulada Kolumbowie, Rocznik 20 (Kolumbowie, la Quinta del 20) del año 1957. Designa a la generación de jóvenes polacos cuya juventud transcurrió durante la II Guerra Mundial y en cuyas acciones bélicas tomaron parte activa.]

    Hace tiempo
    encargamos ataúdes.
    Cuando llega el otoño los llevamos arriba
    y en el fondo ponemos manzanas olorosas.

    De momento nos sirven de despensa
    y huelen a manzana
    y se las vamos dando a nuestras nietas
    para que se las lleven a la escuela.

    Alguno con dos sables
    cual alas sobre sordos y agrietados oídos
    suelta su perorata
    junto a las largas mesas
    de torpes bebedores de cerveza
    y aprieta con las manos el corazón inquieto.

    Le diré que lo suelte,
    que ya no nos engaña,
    que los sables de junco cuando están en sus manos
    no se transforman raudos en acero.
    Que sobre la cabeza
    haga batir las alas
    hasta que con el féretro lo esparzan.

    Nosotros
    tenemos ataúdes de madera
    pero los reservamos para la Fiesta Grande.
    De momento subimos con escalas de mano levantamos
    sus tapas y olemos las manzanas.

    Jan Bolesław Ożóg, incluido en Poesía polaca contemporánea (Ediciones Rialp, Madrid, 1994, selec. y trad. de Fernando Presa González).




    Wiersze wybrane

    PUSTA WIEŚ

    Stanisławowi Piętakowi

    Gdzie powój woła z suchej gliny
    i groszek dziki czerwienieje
    jak buty z bryczki kardynała,
    i sen o wianku z nóg dziewczyny,
    i zieleń w zieleń siemię sieje,
    i z pługa marznie lilia biała,
    i nikt nie wróci, nikt i nikt...
    Gdzie trawą porośnięte wozy
    i kwiat cykorii u kamienia,
    i nad kamieniem czy kwiat nieba,
    czy obłok aż do kolan brzozy,
    i ćma w narcyza się zamienia,
    i kminek pachnie kołem chleba...
    Irysy topią berła w wodzie,
    szablami dzwonią po strumieniu
    i schodzą w zmierzch ze wzgórz dziewanny.
    Na żerdzie płotów z dzbankiem w cieniu
    nie wyjdą z chat zielone panny
    i księżyc mnie już nie ubodzie
    rogiem złoconym w starym sadzie,
    gdy znów przybiegnę tu, jak dawniej,
    z harmoszką do kochanej mojej.
    I ptak samotny spać się kładzie –
    i w progu wsi kostnica stoi.



    POEZJA

    Poezja to zapach, to kwiatuszek jak ważka
    ukosem po lipie nad stawem przelatywał.
    A mój wiersz to taki kościółek w pokrzywach:
    na ceglanym murku czarna gliniana flaszka.

    O anieli o skrzydłach jak sklepane kosy,
    przyjmijcie mnie tą nutą w zachód dnia lub wschód.
    Tam są brzozy i wiśnie poetyckich wiosen a to mój dom u dawno malowanych wrót.



    KIM JESTEM

    Czy ja – to ten na kolanach strażaka od Grobu
    z pierwszym fiołkiem dla Wielkiej Soboty –
    co się kocha w ciotce mojej nadaremnie?
    Czy też to ten z brodą i palcami
    na klawiszach fisharmonii?
    Ja – pastuch z jałówkami jak cebule na powrozie?
    Ja – ten z wargą rozerwaną kłami wilka?
    Czy ja też syn
    organisty spędzonego z gniazda kwoki,
    czy z jaczejki abiturient
    gimnazjum z zieleni,
    oskarżony, osaczony,
    od-ka-żo-ny?
    Czy ja akolita – z kadzielnicą?
    Donoszący do ołtarza mszał miast pastorału?
    Ja – ekskleryk
    od ołtarza wprost, od wersów epistoły
    uniesiony w rzekę pod las na żniwiarki nagle?
    Ja – brat siostry, której macać nie śmiem we śnie?
    Ja akowiec ze stenem jak fletem na plecach,
    z jajami granatów u pasa
    i z torbą na kości przez ramię?
    Ja – kowal ogiery kujący dla kobył?
    Ja – belfer w liceum promocję dający na bachę?
    Czy to kry, kry i przeręble nieba –
    i ja wśród kier Wisłą pędzę
    motorówką w huku armat obu frontów?
    Ja – pacjent w szpitalu dla psychicznie chorych?
    Buldożerem spychający motewkę na klocku
    i cerkiew z ikoną do rzeki?
    Ja? Kim jestem z nich naprawdę?
    Kim z nich jestem!
    Abym nie uciekał
    od miasta do miasta,
    aby zgubić się w nim – w lesie obcym i dalekim!



    Z RUSI

    Godzina pełnej boskiej chwały na górze i w dole,
    i w niebie — i powój w wądole
    i żlebie — komosa,
    jałowce, podbiały!
    Dookoła u-cha, u-cha! —
    wiecha serdeczna, nadobna,
    jak dzika i cicha,
    pogrobna pogańska dziewucha!

    Więc nagi konopny podołek
    i gęba rozkwitła,
    dech lilii,
    i srom prawieczny i dziki,
    i wargi omszone i miękkie
    jak wargi dwuletniej kobyłki.

    Pomiędzy wargami jak skrzydła motyli grube,
    popuchłe, czerwone dwa kurze grzebyki.
    Narcyz spod kolan patrzy sennie,
    podgląda wiatr ją spod krzaka tarniny.
    Ta wiocha z cerkiewką kozaczą.
    Za stepem dwa stare kurenie i sochy,
    i płoty z wikliny.
    Z leszczyny szczebiocą dwa kosy
    i śmieją się, śmieją i płaczą
    półnagie w obłokach niebiosy.
    Ruś polska i święta pogoda —
    wieś mocna jak ruskie nieszpory,
    wieś naga i dzika, i młoda.




    ATTIS

    Palce mi odrąbcie, gdzie się powieszę,
    Na okopisku mnie zakopcie -
    osobno palce, zęby, golenie i łokcie.
    Gdzie się powieszę,
    jodłową gałąź na mnie rzućcie,
    Gdzie się powieszę,
    wiszą zgniłe węże zeschłymi ogonami na gałęziach.
    Na szyi boga się powieszę stryczkiem żmii.
    Gdy bóg popełnia samobójstwo,
    jak bóg mi dajcie objąć szyję sosny.
    Na fiołki ścieka krew z fallosa.
    Jak się powieszę?
    Powieszę się na sierpie boga.
    To fallos spada z sierpa w ostrą rosę,
    została dziupla po fallosie.
    Co na śmierć sierpem ścięte - sierpu.
    Co boskie - to najdzikszej ziemi.
    Krew boga pachnie między nami.
    Dopłynę między lędźwie jego gałęziami,
    gdy się powieszę.
    Rozkwitłe pokrwawione fiołki,
    gdy się powieszę w czarnym poczerniałym lesie!







    .

    0 0
  • 08/24/16--16:14: KRISTOFER UPPDAL [19.069]

  • Kristofer Uppdal

    Kristofer Oliver Uppdal (Nació el 19 de febrero 1878 y falleció el 26 de diciembre 1961), nacido Opdal fue un poeta noruego y autor, nacido en Beitstad, Nord-Trondelag.

    Cuando era un niño, Uppdal trabajó como pastor, y posteriormente como trabajador minero y de la construcción. En 1907 comenzó a trabajar para el Hydro de Noruega , y se sobrepuso a dos Su fábrica en Rjukan en 1910-1911. 

    OBRA:

    Ved Akerselva og andre forteljingar, 1910
    Dansen gjenom skuggeheimen, 1911–1924, syklus av 10 romanar (Dansen gjenom skuggeheimen, 1911, Trolldom i lufta, 1912, Røysingfolket, 1914, Stigeren, 1919, Kongen, 1920, Domkyrkjebyggjaren, 1921, I skiftet, 1922, Vandringa, 1923, Fjellskjeringa, 1924 og Herdsla, 1924)
    Uversskyer, essay, 1917
    Andedrag, essay, 1918
    Elskhug, dikt, 1919
    Altarelden, dikt, 1920
    Jotunbrunnen, aforismar, 1925
    Galgberget, 1930
    Hagamannen, 1939
    Kulten, 3 bd. (Galgberget, Hagamannen og Løysinga), 1947
    Hestane mine. Etterlatne dikt, 1963
    Om dikting og diktarar, artiklar utg. av L. Mæhle, 1965


    La laguna

    Allí está la laguna intensamente negra.
    En velos de rocío matinal.
    ¡El hombre y la mujer!
    Salen del baño.
    Y están en la playa
    De la laguna.

    ¡Dos cuerpos desnudos!
    ¡En el sol matutino!
    ¡Hombre y mujer!
    ¡Dios y Diosa en el mundo!
    ¡Las gotas de agua!
    Perlean y resplandecen.
    En los cuerpos de ambos.

    La mujer levanta una rodilla.
    Está allí de pie tocándose el pie.
    El agua está fresca.

    Entonces se percatan de ellos mismos.
    En la laguna.
    Allí están un instante en el olvido.
    Y reflejan su parte delantera.
    En el agua.
    Y están tan absortos en ello,
    de mirar
    sus propias sombras.
    Cada uno por su lado.

    Sólo se han visto mutuamente.
    Y no se han visto a sí mismos,
    hasta hoy en el espejo del agua.
    No se parecen uno al otro en todo.
    Y lo ven.
    Están desnudos
    y no lo ven.

    ¡Los dos allí en la superficie!
    Ahora se ven mutuamente.
    En el asombro.

    Kristofer Uppdal en Hestane mine (1963), incluido en Poesía nórdica (Ediciones de la Torre, Madrid, 1999, ed. y trad. de Francisco J. Uriz).



    La Naturaleza

                      Todo susurra y te habla.
                      Los rayos de la aurora boreal.
                      Bosque en lúgubres pantanos.
                      Rocío en las flores.
                      Nieve recién caída.
                      Todo susurra y crea su labor común.
                      Un cielo para que tu alma repose en él.

                                               * * *

    El juego de las luces es siempre vida.
    El juego de las luces revienta lo muerto, consigue sacar una sonrisa, tiembla ligeramente como el primer llanto.

                                               * * *

    Lo gris es uniforme y por ello nada más que masa.
    De lo gris surge aquello que se diferencia, — líneas y rasgos claros. Un rostro.

    Kristofer Uppdal en Jotunbrunnen (1925), incluido en Poesía nórdica (Ediciones de la Torre, Madrid, 1999, ed. y trad. de Francisco J. Uriz).




    No nos despertéis

       Vivos, pero como dormidos, andamos, nos apresuramos, corremos por el borde de horribles abismos, y escalamos escarpadas crestas.
       Y ningún vértigo nos afecta, vamos tranquilos y seguros.

       Porque estamos como dormidos
       y no vemos los peligros.

                                    Pero si nos despertamos—
                                    si alguien nos despierta—

       ¡No nos despertéis!
       Porque entonces veríamos y nos asustaríamos tanto que veríamos los peligros.
       Y nos precipitaríamos de cabeza a las profundidades.

       ¡No nos despertéis!

    Kristofer Uppdal en Jotunbrunnen (1925), incluido en Poesía nórdica (Ediciones de la Torre, Madrid, 1999, ed. y trad. de Francisco J. Uriz).







    .


    0 0


    América Alejandra Femat Viveros

    Poeta, escritora. Nació en –Tizayuca, Estado de Hidalgo, México. 1984–. Licenciada en Medios de Información y Periodismo por el ITESM. Participante en  encuentros poéticos como: Quinto Maratón Nacional de Lectura 2016: Poesía y Cuento Corto 24 Horas de Lectura, Xalapa- Veracruz,  XIX Encuentro Internacional de Poetas, Zamora Michoacán 2015. Publicada en el suplemento La Jiribilla del diario Gráfico de Xalapa y en las revistas electrónicas: Círculo de Poesía, Foja hidalguense y Proyecto 217.  Participante en las antologías: Tributo a Sabines. He aquí que estamos todos reunidos y Tenho tanta palavra meiga, alguns poetas mexicanos. Ha participado en recitales poéticos en espacios como: Museo de la Ciudad de México, Centro Cultural España, El Museo del Ferrocarril y La Feria Infantil Y juvenil de Hidalgo, Foro Cultural José Martí, Museo de Arte de Tlaxcala. Presentó su primera obra poética "Inexorable"En la XXXVII Feria Internacional del Libro del Palacio de Minería, su segunda muestra poética publicada por la revista chilena Revista Mal de Ojo, Colección Biblioteca Virtual. 



    AMANECER

    Adormecidos  mis adentros y los tuyos
    niño de cuna vacía. Anochecí,
    dejando una estela 
    pletórica de jugos siderales,
    caí sobre tu astro y ahí posé mi cuerpo,
    así amanecí sobre tu pecho transparente,
    así amanecí cargada de aromas.



    TIERRA VACÍA 

    I

    Hay veces que la tierra se encuentra vacía
    y su espada de barro no fecunda los rostros 
    de espigados mirasoles.

    La tierra de mi espíritu olvidado hace  mucho 
    mi nombre de galaxia.

    Triste sin tiempo y sin época 
    dando pasos en lo caminado:
    fantasma erradicado hasta de sí mismo,
    fumarolas de un espejo de carne.
    Me pregunto, 
    si tú también estás solo o conmigo 
    o te encuentras solo conmigo.
    -pregunto-, 
    sí, mil veces sí.


    II

    Tropiezo sobre
    tu luna de agua y las palabras,
    fuente, brotan de mi garganta,
    serpenteo en la mente,
    un viaje desde su origen
    para terminar con la misma oración 
    -siempre-.


    III

    Caduca ensoñación para el que sueña.
    Primitivo tiempo
    letra “O” en suspenso
    ouróboros, al huir de ti, te encuentro.


    IV

    Desde mi cabeza a tus pies
    una historia no termina de escribirte.
    Peces danzantes sobre la tierra,
    marea de aturdimiento,
    brisa de fertilidad a cada paso,
    levitación, templanza,
    tus pies te explican,
    me conocen.


    V

    El polvo se levanta, absorbiéndome,
    sepultándome, dejándome al borde de la nada.

    La piel cae de mi carne 
    igual que la sierpe del mito.
    Estoy 
    olvidada, 
    de donde el sol se levanta 
    porque soy piedra aislada,
    pesada de melancolía.


    VI

    Planté mi mente 
    pero las raíces se pudrieron 
    hoy la tierra no fecunda 
    carga un rebozo negro 
    y muestra máscara sobre máscara:
    artificio del desposeído, 
    y te pregunto 
    ¿Dónde está tu mundo, si no eres de aquí?
    ¿De dónde te desnudas, si eres coraza de alma?
    Muda respuesta, eco sin sonido.


    VII

    Qué tierna timidez cayó sobre el verdugo 
    que no deja de caer el último golpe 
    lleno de intenciones pero siempre al borde 
    apuntando inmóvil sobre la llaga.


    VIII

    ¿Quién te crees tú?
    sobre todo, tú,
    que has habitado mi vacío.


    IX

    Una vez un crisol rojo cobrizo
    me cegó con su luz de fuego 
    y nuevamente me quedé sin luz en los ojos,
    desde entonces, tres ciclos de luna 
    en un desierto conmigo misma.

    Ya no llueve agua en mis poros,
    mi tierra se ha secado,
    ¿Pero yo? 



    LA CABALGATA DEL POETA

    Brotaste del sueño,
    cabalgata incendiaría dejaste al trote,
    en espigada noche tu estampa, 
    -conforme avanzabas  
                                          y al tiempo-,
    ojos internos 
    en un cardumen de peces y cuerpos,  
    agua de pulida luz.

    Has desnudado mi alma 
    que miraba oculta en ti, 
    como una ensoñación del agua
    y hubo más claridad que sombras,  
    desde entonces 
    soy incendio 
    emanación del agua.

    Se oyó un manantial 
    de piedras que calcinadas 
    rasparon el almíbar del fruto, 
    ahí me encontraba; alba en  
    colmenar de letras y de enjambre. 

    Me incendiaste 
                               en  testamento 
    en memoria,
    cuánto verso estandarte,
    fijo e inmutable.

    Se sabe de la brevedad 
    con que las palabras estallan 
    su azorada pirotecnia 
    y así no me alcanza
    la vida 
                                       para seguir creando universos: 

    el internamiento de tu mirada en el bosque
    la espigada noche en tus ojos
    la cabalgata de tu pelo

    el cardumen de peces destilando luz
    el diamante en ellos.

    Cuántos universos  me conocen;
    nacen de la mirada, parvadas azuladas. 
    Me remontan a una extraña fe
                                                      que presiento.  

    Cuánto verso  
    así por la calles más iluminadas, 
    en llamas,
    donde cabalga
    donde la tierra tiembla 
    su coincidencia sonora, 
    así del sueño, así del agua,
    así tan vivo brota
       B R O T A 
    y se derrama,



    ÉL DUERME

    Sus aguas ahora mansas 
    lo cubren, lo abrazan 
    lo recorren en espasmos

    –espejos que palpitan en calma– 

    Tendido en quietud, 
    ahora duerme 
    pero su corriente fluye sobre mí 
    un torrente de adrenalina que no cesa. 

    En sus lindes 
    mi boca juguetona lo succiona. 
    Me parece un héroe, sí, es mi héroe. 
    Su rostro mojado del mío 
    me sobreviene, 
    inconmovible e inquietante 
    lo respiro en adicción 
    y me colma de plenitud. 

    Duerme, 
    como un sol poderoso: 
    colmena de inquietante líquido. 

    Dorado rostro que respiro. 
    Entra en mí, penetra, limpia 
    salvándome de un vacío. 

    Mi héroe duerme, 
    desnudo girasol, espiga 
    que danza con el solar 
    del medio día musitando 
    poemas en cada poro. 

    Mi héroe se arroja tierno 
    al cansancio dormitante 
    respira quedo, murmura fuerte. 
    Levedad del sueño que protejo.



    AQUELLOS CUERPOS 

    Algo en la mañana de los cuerpos nos aferra insuperables. 

    Imagino, el vaho oloroso y susceptible del éxtasis,
    la devorada luz que destila el acantilado de mi sexo, 
    la revolcada ola parida entre las piernas de las rocas, 
    la derramada sed en la mar de los cuerpos, 
    el paladar gustoso que se relame, 
    el sedimento impregnado en las paredes de basalto.

    Extrañamente algo insuperable nos aferra 
    dejando en la batalla una llama sublime, 
    intacta, indivisible, cargada de lucidez; 
    algo nos aferra y prohíbe olvidarnos.



    NECESITABA

    Fueron tus ojos 
    donde el alma me mostró 
    su sonido de isla inhabitada. 

    -Desde entonces- 

    fuimos el reflejo de un mismo espejo 
    la aparición súbita y perfecta 
    de dos ríos que encontraron 
    un mismo cauce. 

    La chispa y la pirotecnia de la esperanza. 

    Yo no sé qué descifra el sueño 
    o si éste sea de carne 
    pero paladea 
    la gota que el sediento 
    Necesitaba

    No te vayas
    quédate 
    porque cuando zarpas 
    tu ancla 
    se arremolina en mis entrañas.

    La palabra mía se vuelve 
    selva y enredadera del insomnio, 
    llueven zarpazos del alma 
    de esta agotada fe del navío. 

    -Detente-

    descansa en mi centro 
    en mi puerto.  



    LATIDO MÍO

    Eres mi piano precioso, 
    mi cuerda más vibrante. 

    Tierno te me escapas, 
    estrella sobre los océanos, 
    como un imantado suspiro. 

    Qué infinito celeste te encuentro, 
    levitando en el cosmos de mi pecho. 

    Latido mío, faro de sol en esta deriva. 
    Has venido a llenar mi vida toda, 
    a tocar mi mar, a rendir mi corazón. 




    PRESAGIO

    Hiedra, asedias pacífica, clara, tierna, 
    desde el centro de mi ombligo. 

    Tus raíces extiendes en mis caderas, 
    me sumerges noctambula, precisa. 

    No te apartas y te respiro hondo. 

    Exhalo en la orilla de tu superficie 
    para ahogar un orgasmo. 

    Vuelvo a subir a tu cima para 
    sumergirme en vértigo. 

    Extenuada y llena de un rumor 
    caudaloso, 
    el agua se rompe, el cántaro se agrieta 
    superficialmente en este vaivén, 

    aguas iluminadas son un rostro 
    de espesos manantiales. 

    Tu torso, suntuoso camino 
    de brazas danzando 
    en el uniforme espacio recorrido. 

    Extiende una a una tu raíz, 
    deja que inunde, que derrame el cauce, 
    el badén de mi ombligo.

    En el tambor del medio día, 
    un presagio sabe. 

    Las aves de tus ojos 
    lo han visto ya nacer 
    entonces 
    una luz de esperma 
    satura los sentidos. 



    EL PEREGRINAR DEL RECIÉN NACIDO

    A mis hermanos renacidos
    Cuetzalan- Puebla 2016 

    Alas de luciérnagas encendidas
    vaporeaban la intención de abrir  ventanas,
    pero como alas de mariposa en resurrección, 
    para llenarnos, 
                                asistirnos, 
    florecernos,  
    debimos escuchar la inundación de ríos, 
    del internamiento en la caverna.  

    Hablamos de ser tierra para la semilla, 
    de ser camino labrado a puro impulso
    a golpe de enfados por los vacíos del alma, 
    -los sabores de un estéril peregrinaje-.

    Miramos bien por el rabillo de nuestros ojos 
    pudimos juzgarnos menos, 
    sabernos estrellas sonoras, latido de nombres,    
    saber de eclosión, de pacto y cumplimiento.

    Así  nos descifró el lenguaje 
    y de nuestras almas entretejidas 
    hubo un núcleo poderoso 
    de donde brotó la llama, 
    abriendo la puerta hacia nosotros
    asombrados en un paraje interno. 

    -¿Qué encontramos en el encuentro hermanos, 
    si no luz de agua que quitó la tiña de nuestros ojos?-  

    Ha llegado el sortilegio 
    anegado raudal de la alegría, 
    donde la sangre se constela 
    mapa de sus nombres, 
    espejo sobre lirios  nuestros rostros 
    en cuya agua hemos de encontrar
    otro peregrinaje.   

    De esta tierra santa, sagrada, me llevo
    los suspiros más amotinados en el alma,
    como una parvada de pájaros salvajes 
    intuitivos, libres vamos por la vida. 

    Hemos dejado atrás toda tormenta que ahoga 
    para encontrarnos en otra agua 
    más 
               dócil,
     onda 
                    silenciosa, callada. 

    La infancia nos crece en los ojos,
    nos asoma en la mirada, 
    mis hermanos y yo estamos de pie 
    cantando la canción del recién nacido.  



    PLACER DE SERTE

    Desciendo entre las veredas de tus brazos. 
    Fugaz e incontenible 
    me hablas 
    con lenguaje diamantino. 
    Me devuelvo para mirarte, para recibirte 
               impasible.

    Mi monte se despeña. 

    Soy Avalancha temeraria 
    en el acantilado de tus manos 
    que dicen sostenerme 
    atravesándome en caricias.  

    Sostengo y muero la muerte. 

    Salva miles de ternuras 
    que no caben en este cuerpo, sálvalas; 

    me desprendo 
    una a una. 
    Me desprendo 
    en gotas que florecen. 
    Me desprendo, de tanto serte, placer.






    .

    0 0
  • 08/24/16--23:41: MARY GILMORE [19.071]

  • Mary Gilmore

    Mary Gilmore (Goulburn, Nueva Gales del Sur, 16 de agosto de 1865 - Sídney, 3 de diciembre de 1962) fue una poeta y periodista australiana.

    Mary Jean Cameron nació el 16 de agosto de 1865 en Cotta Walla, cerca de Goulburn (Nueva Gales del Sur). Cuando tenía un año, sus padres, Donald y Mary Ann, decidieron mudarse a Wagga Wagga para unirse a sus abuelos maternos, quienes se habían mudado allí desde Penrith.

    Su padre obtuvo trabajo como administrador de estación en Cowabbie, 100 km al norte de Wagga Wagga. Un año después, renunció a su puesto para convertirse en carpintero, tanto en Wagga Wagga como en Coolamon, Junee, Temora y West Wyalong. Debido a la constante necesidad de trasladarse constantemente, Mary no recibió una educación formal, con la excepción del tiempo que pasaba en Wagga Wagga, en donde estudiaba con sus abuelos.

    Finalmente, su padre compró una propiedad y construyó una casa en Brucedale. Gilmore asistió brevemente a la academia privada de Colin Pentland en North Wagga Wagga, pero después de que esta cerró, transfirió a la Wagga Wagga Public School por dos años y medio. A los 14 años, mientras se preparaba para ser profesora, Gilmore trabajó como asistente en la escuela de su tío en Yerong Creek.

    Después de aprobar sus exámenes de enseñanza en 1882, Gilmore aceptó un puesto como profesora en la Wagga Wagga Public School, en donde trabajó hasta diciembre de 1885. Luego de un corto periodo enseñando en Illabo, obtuvo un trabajo como profesora en Silverton. Allí, empezó a escribir poesía.

    Carrera literaria

    En 1890, Gilmore se mudó a Sídney, en donde formó parte de la escuela de escritores radicales de la revista The Bulletin. Aunque su mayor influencia fue Henry Lawson, fue Alfred Stephens, el editor literario de The Bulletin, quien publicó los primeros poemas de Gilmore y estableció su reputación como una poetisa radical.

    Gilmore viajó con William Lane y otros socialistas australianos a Paraguay en 1896, en donde construyeron un asentamiento comunal llamado New Australia dos años más tarde. Allí, se casó con William Gilmore en 1897. Para 1902, el experimento socialista había fallado y los Gilmore regresaron a Australia, en donde se dedicaron a la agricultura en Casterton en Victoria. Gilmore publicó su primer volumen de poesía en 1910.

    En 1908, Gilmore se convirtió en la editora de The Worker, el periódico del sindicato más grande de Australia, la Australian Workers' Union (AWU). Ella fue la primera mujer miembro de este sindicato. A través de The Worker, Gilmore promovió mejores condiciones para las mujeres y niños trabajadores y un mejor trato para los indígenas australianos.

    Últimos años

    Para 1931, sus puntos de vista se volvieron demasiado radicales para la AWU, por lo que tuvo que buscar otro medio para expresarlos. Gilmore empezó a escribir una columna para el periódico Tribune del Partido Comunista de Australia, aunque nunca fue miembro del partido. A pesar de sus ideas controvertidas, Gilmore fue nombrada Dama Comandante de la Orden del Imperio Británico en 1937. Durante la Segunda Guerra Mundial, escribió el poema patriótico No Foe Shall Gather Our Harvest.

    Durante sus últimos años, Gilmore se separó de su esposo y se mudó a Sídney. Antes de 1940, había publicada seis volúmenes de poesía y tres libros de prosa. Luego de la guerra, publicó varios volúmenes de memorias. Gilmore murió a la edad de 97 años y recibió un Funeral de Estado.

    Reconocimientos

    Una fotografía de Gilmore aparece en el billete de diez dólares australianos junto a una ilustración inspirada por No Foe Shall Gather Our Harvest y el texto del poema. En 1973, fue honrada con una estampilla postal emitida por el Australia Post.




    CANCIÓN DE EVA 

    Yo abarcaba y Eva hilaba 
    Un hilo que une el corazón del hombre;
     Pero el corazón de los hombres era una cosa errante 
    Que iban y venían con poco que aportar:
     Nada le importaba lo que hicimos, 
    Como aquí se entretuvo,
     y allí se quedó. 
    yo abarcaba y Eva hilaba
     Un hilo que une el corazón del hombre;
     Pero cuanto más abarcamos
     más nos encontramos 
    No fue su corazón pero la nuestra nos une.
     los niños se reunieron alrededor de rodillas:
    El hilo era una cadena que robó nuestra facilidad.
     Y uno de nosotros aprendimos en los ojos de nuestros hijos
     Que más del hombre era el amor y el premio.
     Pero en el fondo, 
    en el corazón de uno de nosotros se extendía
     A raíz de la pérdida y la consternación oculto.
    Dijo que era fuerte.  
    Él no tenía fuerzas 
    Mas lo que sale de la anchura y la longitud.
     Dijo que le gustaba.
     Pero demostró su afición
     La llama de una hora en que fue trasladado
     Dijo que era cierto.
     Su verdad era, pero
     Una puerta que el viento pueda abrir y cerrar.
    Y, sin embargo, y sin embargo, cuando volvió, 
    Deambulando por la pista hacia el exterior, 
    Llevamos a cabo nuestros brazos, y le dio a la mama, 
    Como un lugar almohadillado para la cabeza para descansar. 
    yo abarcaba y Eva hilaba
     Un hilo que une el corazón del hombre!

    http://mutantepoetico.blogspot.com.es/





    Nationality

    I have grown past hate and bitterness,
    I see the world as one;
    But though I can no longer hate,
    My son is still my son.

    All men at God’s round table sit,
    and all men must be fed;
    But this loaf in my hand,
    This loaf is my son’s bread.



    Old Botany Bay

    I’m old
    Botany Bay;
    Stiff in the joints,
    Little to say.

    I am he
    Who paved the way,
    That you might walk
    At your ease to-day;

    I was the conscript
    Sent to hell
    To make in the desert
    The living well;

    I bore the heat,
    I blazed the track –
    Furrowed and bloody
    Upon my back.

    I split the rock;
    I felled the tree:
    The nation was-
    Because of me!”

    Old Botany Bay
    Taking the sun
    from day to day…
    shame on the mouth
    that would deny
    the knotted hands
    that set us high!







    .

    0 0
  • 08/25/16--00:15: LE CORBUSIER [19.072]

  • Le Corbusier

    Charles-Édouard Jeanneret-Gris, más conocido, a partir de la década de 1920, como Le Corbusier (La Chaux-de-Fonds, Cantón de Neuchâtel, Suiza, 6 de octubre de 1887 – Roquebrune-Cap-Martin, Provenza-Alpes-Costa Azul, Francia, 27 de agosto de 1965), fue un arquitecto y teórico de la arquitectura, urbanista, decorador de interiores, pintor, escultor y hombre de letras suizo nacionalizado francés en 1930. Es considerado uno de los más claros exponentes de la arquitectura moderna (junto con Frank Lloyd Wright, Oscar Niemeyer, Walter Gropius, Alvar Aalto, Richard Neutra, Ludwig Mies van der Rohe y Theo van Doesburg), y uno de los arquitectos más influyentes del siglo XX. Además de ser uno de los más grandes renovadores de la arquitectura moderna, fue un incansable agitador cultural, labor que ejerció con pasión a lo largo de toda su vida. Con sus escritos se ganó una merecida fama de polemista y aportó un verdadero caudal de ideas innovadoras que han hecho que su obra influya decisivamente en la arquitectura posterior.

    El 15 de marzo de 2006 el conjunto de la «Obra arquitectónica de Le Corbusier – Contribución excepcional al Movimiento Moderno» fue inscrito como Patrimonio de la Humanidad, en la categoría de bien cultural (nº. ref. 1321rev), un amplio conjunto transnacional —en siete países: Alemania, Argentina, Bélgica, Francia, India, Japón y Suiza— que comporta la protección de 17 sitios individuales (algunos con varios inmuebles).

    Nació en 1887, en la localidad de La Chaux-de-Fonds, en la Suiza francófona con el nombre de Charles Édouard Jeanneret-Gris. A los 29 años se trasladó a París donde adoptó el seudónimo Le Corbusier, variación humorística (ya que evoca a la palabra cuervo) del apellido de su abuelo materno: Lecorbésier. Su padre se dedicaba a lacar cajas de relojes para la industria relojera de su ciudad natal, y su madre fue pianista y profesora de música.

    En 1900 Le Corbusier comenzó su aprendizaje como grabador y cincelador en la Escuela de Arte de La Chaux-de-Fonds. Uno de sus profesores, Charles L'Eplattenier, le orientó hacia la pintura y después hacia la arquitectura. En 1905 diseñó su primer edificio, la Villa Fallet, una casa unifamiliar para un miembro de la Escuela de Arte. En los siguientes diez años hizo numerosos edificios, que todavía no llevaban su sello característico posterior, y que él mismo no incluyó en su Obra Completa.


    Villa Jeanneret-Perret, también conocida como Maison Blanche, fue una de las primeras obras individuales del arquitecto (1912).

    Ya en París, trabajó durante quince meses en el estudio de Auguste Perret, arquitecto pionero en la técnica de construcción en hormigón armado. A continuación se trasladó a Alemania para estudiar las tendencias arquitectónicas de ese país. Allí trabajó en la oficina de Peter Behrens, donde coincidió con Ludwig Mies van der Rohe y Walter Gropius, quienes también trabajaban ahí en esa época, aunque probablemente no a la vez. El año 1911 lo dedicó por completo a viajar. Desde Viena fue a Rumanía, Turquía, Grecia e Italia, y a su regreso fue profesor durante dos años en el departamento de arquitectura y decoración de la Escuela de Arte de París.

    En 1918 editó la revista L'Esprit Nouveau junto al pintor Amadeo Ozenfant, publicación donde ambos sentaron las bases del Purismo. En esta revista, Jeanneret comenzó a firmar algunos de sus artículos con el pseudónimo de Le Corbusier.

    En 1922, Le Corbusier comenzó a trabajar con su primo Pierre Jeanneret en su despacho de arquitectura en la rue de Sèvres en 1924, asociación que mantuvieron hasta 1940. Inicialmente los dos diseñaron casi exclusivamente edificios residenciales. Uno de sus grandes proyectos de estos años, en este caso como urbanista, fue su diseño conceptual de una ciudad de tres millones de habitantes, la Ville Contemporaine (Ciudad Contemporánea).

    En octubre de 1929 Le Corbusier dictó en Buenos Aires un ciclo de diez conferencias, invitado por la Asociación Amigos del Arte. En este viaje también visitó Río de Janeiro, Asunción y Montevideo. En referencia a la primera de las ciudades citadas, dejó bien clara su percepción de urbanista al expresar: «Buenos Aires es una ciudad que le da la espalda a su río», aludiendo con esto a algo de lo que aún adolece tal ciudad: pese a tener una extendida costa frente al gran estuario del Río de La Plata, se ha privilegiado ediliciamente un área que no permite la vista a tal estuario, es más, el acceso al mismo se halla obstaculizado por instalaciones de antiguos puertos, un aeropuerto, tramos ferroviarios a nivel y autopistas. Los temas de estas conferencias son publicados en 1930 en el libro "Precisiones".


    Casa Curutchet, La Plata, Argentina.

    La única obra de Le Corbusier en la Argentina es la Casa Curutchet, una vivienda unifamiliar construida en la ciudad de La Plata, capital de la Provincia de Buenos Aires, entre los años 1949 y 1953 bajo la dirección de obra de Amancio Williams. En Brasil construirá la embajada de Francia (Brasilia) y el Edificio Gustavo Capanema (Río de Janeiro), ambos con la colaboración de los arquitectos locales Lucio Costa y Oscar Niemeyer.

    Le Corbusier fue un trabajador incansable. Realizó innumerables proyectos, de los cuales muchos nunca llegaron a realizarse, pero que marcaron a generaciones posteriores de arquitectos.

    Difundió también sus ideas urbanas a través del CIAM (Congreso Internacional de Arquitectura Moderna), uno de cuyos documentos es la Carta de Atenas. Sin embargo, fue únicamente en Chandigarh, India, donde pudo hacerlas realidad.

    El 27 de agosto de 1965, desobedeciendo las indicaciones de su médico, Le Corbusier fue a nadar mientras pasaba sus vacaciones en su cabaña en Roquebrune-Cap-Martin, en el Mediterráneo francés. Fue encontrado muerto por unos pescadores, presumiblemente de un ataque al corazón.

    Contribuciones teóricas a la arquitectura

    Le Corbusier fue, además de un gran arquitecto y pintor, un eminente teórico de la arquitectura. Escribió varios libros, en los que ejemplificaba sus ideas mediante proyectos propios (a la manera clásica como lo hizo en su momento, por ejemplo, Andrea Palladio en I Quattro Libri dell'Architettura) Tuvo muy claro que, aparte de saber crear buenos edificios era necesario saber explicarlos y transmitirlos al resto de los profesionales y a los estudiantes, y ejerció con gran maestría la tarea de publicitar su propia obra.

    Como visionario, Le Corbusier veía la posibilidad de cambiar el mundo a través de la arquitectura. Si bien nunca se alió con un grupo político en particular, su postura estaba más cerca de una postura liberal (algunos lo han descrito como un socialista, adjetivo que probablemente se queda corto para caracterizar sus actividades), y como tal, veía todo proceso de diseño con fines utópicos. Lo que le permitió contribuir grandemente al significado de la arquitectura en general.

    La machine à habiter


    Edificio diseñado por Le Corbusier en Berlín que aplica el concepto «Unité d'Habitation».

    Le Corbusier es conocido por su definición de la vivienda como la máquina para vivir también llamada la máquina para habitar traducido literalmente. Con ello, Le Corbusier ponía en énfasis no sólo el componente funcional de la vivienda, sino que esta funcionalidad debe estar destinada al vivir, comprendiéndose esto último desde un punto de vista metafísico. Le Corbusier creía que el objetivo de la arquitectura es generar belleza (muy conocida también es su frase: la Arquitectura es el juego sabio, correcto y magnífico de los volúmenes bajo la luz), y que ésta debía repercutir en la forma de vida de los ocupantes de los propios edificios.

    En cuanto al criterio de «máquina de habitar», Le Corbusier estaba deslumbrado por las entonces nuevas máquinas: en especial los automóviles y aviones, considerando aquellos que tenían diseños prácticos y funcionales como modelo para una arquitectura cuya belleza se basara en la practicidad y funcionalidad; el racionalismo. El primer ensayo de construcción seriada lo formula en el proyecto de las casas Citrohän. "Las casas Citrohän representan el primer ensayo importante de Le Corbusier sobre una vivienda en serie que puede construirse a partir de elementos estandarizados. Convencido que el avance de la industrialización puede ser el vehículo para satisfacer gran parte de las necesidades del hombre intenta, con un criterio práctico y racional, dirigir la arquitectura por ese rumbo.".

    L´Esprit Nouveau

    A fin de divulgar sus ideas sobre la arquitectura y la pintura, Le Corbusier fundó en 1920, junto con Amédée Ozenfant y Paul Dermée, una revista de divulgación artística que obtuvo gran resonancia internacional: L'Esprit Nouveau (El Espíritu Nuevo; aunque en francés la palabra esprit suele tener también el significado de conciencia, razón, inteligencia) cuyo primer número data del 15 de octubre de 1920 y el último en 1925. En 1923 Le Corbusier publica una recopilación de artículos de la revista en su libro "Vers Une Architecture".

    Los cinco puntos de una nueva arquitectura

    La casa de Le Corbusier construida para la exposición Weissenhofsiedlung en Stuttgart es un perfecto ejemplo de sus «Cinco puntos de una nueva arquitectura».

    En 1926 Le Corbusier presenta un documento donde expone en forma sistemática sus ideas arquitectónicas: los llamados «cinco puntos de una nueva arquitectura» representan una importante innovación conceptual para la época, aprovechando las nuevas tecnologías constructivas, derivadas especialmente del uso del hormigón armado (hasta entonces este material se usaba en viviendas y monumentos disfrazándosele de piedra esculpida con molduras):

    La planta baja sobre pilotes: para Le Corbusier, la planta baja de la vivienda, al igual que la calle, pertenecía al automóvil, ya sea para circulación o aparcamiento, por este motivo la vivienda se elevaba sobre pilotes para permitir el movimiento de los vehículos.

    La planta libre: a partir de la estructura independiente, aprovechando la tecnología del hormigón armado genera una estructura de pilares en la que apoyan losas, de esta forma el arquitecto decide dónde poner los cerramientos, siendo independientes de un nivel al otro.

    La fachada libre: el corolario del plano libre en el plano vertical. La estructura se retrasa respecto de la fachada, liberando a ésta de su función estructural y permitiendo libertad en su composición independientemente de la estructura.

    La ventana alargada: por el mismo motivo del punto anterior, también los muros exteriores se liberan, y las ventanas pueden abarcar todo el ancho de la construcción, mejorando la relación con el exterior y permitiendo un mejor asoleamiento de los espacios interiores.

    La terraza-jardín: para Le Corbusier la superficie ocupada a la naturaleza por la vivienda debía de ser devuelta en forma de jardín en la cubierta del edificio, convirtiendo el espacio sobre la vivienda en un ámbito aprovechable para el esparcimiento, que además permitía mantener condiciones de aislamiento térmico sobre las nuevas losas de hormigón.

    Y hay un elemento más que Le Corbusier pondera en la obra arquitectónica nueva, '"La promenade arquitectónica"': el edificio debe invitar a ser recorrido y a partir de eso se lo podrá comprender en su totalidad.

    Su arquitectura resulta ser altamente racionalista, depurada (con el uso de materiales sin disimularlos; nota la posible belleza de las líneas depuradas, sin adornos, sin elementos superfluos) y con un excelente aprovechamiento de la luz y las perspectivas de conjunto, dando una sensación de libertad (al menos para el desplazamiento de la mirada) y facilidad de movimientos.

    El Modulor


    Moneda conmemorativa donde aparece el Modulor de Le Corbusier



    Ideó el Modulor, sistema de medidas basado en las proporciones humanas, en que cada magnitud se relaciona con la anterior por el Número Áureo, para que sirviese de medida de las partes de arquitectura. De esta forma retomaba el ideal antiguo de establecer una relación directa entre las proporciones de los edificios y las del hombre.

    Tomó como escala del hombre francés medio de esa época: 1,75 m de estatura; y más adelante añadió la del policía británico de 6 pies (1,8288 m), lo que dio el Modulor II. Los resultados de estas investigaciones fueron publicados en un libro con el mismo nombre del Modulor.

    Le Corbusier fue uno de los miembros fundadores del Congreso Internacional de Arquitectura Moderna. En 1930 adoptó la nacionalidad francesa. Unos años después realizó su primer viaje a los Estados Unidos.
    Le Corbusier se hizo famoso como uno de los líderes del llamado Estilo Internacional, junto a Ludwig Mies van der Rohe, Walter Gropius y otros. Fue un arquitecto muy admirado en su época e influyó a varias generaciones de arquitectos.

    Su afán creador queda expresado en Le Poème de l'Angle Droit (El poema del ángulo derecho —ángulo recto—); especialmente en Fusión:



    Asentado en demasiadas causas mediatas
    asentado junto a nuestras vidas
    y los otros están allí
    y por todas partes están los: «¡No!»
    Y siempre más contra
    que por
    No condenar pues a aquél
    que quiere asumir su parte en los
    riesgos de la vida. Dejad
    que se fusionen los metales
    tolerad las alquimias que
    por lo demás os dejan libres
    de castigo
    Es por la puerta de las
    pupilas abiertas por donde las miradas
    cruzadas han podido conducir al
    acto fulminante de comunión:
    «El ensanchamiento de los grandes
    silencios»...
    La mar vuelve a descender
    a lo más bajo de la marea para
    poder subir de nuevo a tiempo.
    Un tiempo nuevo se ha abierto
    una etapa un plazo un relevo
    Así no nos quedaremos
    sentados junto a nuestras vidas.


    Influencia en la arquitectura moderna



    Corte Suprema de Chandigarh, India.

    Hoy en día la obra y el razonamiento espacial de Le Corbusier siguen vigentes tanto en la práctica como en la enseñanza y en la teoría de la arquitectura. Como una de las figuras clave de la arquitectura moderna, la continuación del movimiento tiene en él y en sus obras un referente directo. Como uno de los precursores del brutalismo, sus trabajos posteriores han servido de base a corrientes arquitectónicas II apoyadas en la tectónica (expresión de los materiales y sistemas constructivos) y en diferentes enfoques regionalistas.

    Si bien para muchas figuras del pensamiento arquitectónico contemporáneo, la modernidad es un movimiento obsoleto, y por lo tanto las obras y premisas de su arquitectura no deben continuarse, hay un grupo importante de arquitectos (llamados neomodernos o simplemente modernos) que continúan haciendo arquitectura en el espíritu de Le Corbusier.

    Introdujo la proporción áurea en muchas de sus obras, por ejemplo se puede apreciar en el módulo de la Capilla de Notre Dame du Haut.

    Ha influido de manera muy importante en arquitectos de todas partes del mundo. En México fue su seguidor Mario Pani Darqui. En Brasil Oscar Niemeyer. En Argentina, Antonio Bonet, Juan Kurchan, Jorge Ferrari Hardoy, Amancio Williams y el primer periodo creativo de Clorindo Testa. En Uruguay, los docentes y teóricos urbanistas Justino Serralta y Carlos Gómez Gavazzo. En España, Francisco Javier Sáenz de Oiza. En Colombia, Germán Samper Gnecco, Rogelio Salmona y Dicken Castro. En Estados Unidos, Shadrach Woods. En Chile, Emilio Duhart, Roberto Dávila, Enrique Gebhard.

    Por otra parte, en la tendencia actual de las ciudades sostenibles, reconocidos urbanistas y especialistas del tema como Jane Jacobs, Jeff Speck y Brent Toderian coinciden con los efectos negativos que tiene en la movilidad de las ciudades la arquitectura urbana, y su expresión urbana, la ciudad industrial. Debido a que el modelo separa las tres principales funciones de la ciudad: residencia, trabajo y recreación, se induce al aumento de la distancia que deben recorrer las personas. Si bien la distancia promedio de un viaje a pie de una persona es de 400 metros, una distancia mayor a esta es impráctica realizarla a pie. En el caso de una urbanización basada en la arquitectura moderna, el ciudadano debe recorrer una distancia mucho mayor a esta, con lo que se ve inducida a usar un medio de transporte motorizado. Para la mayoría de los casos, al no haber transporte público, la primera alternativa es el automóvil privado. Para contrarrestrar estos efectos la corriente de movilidad sostenible estudia formas de mejorar las condiciones de movilidad, teniendo como bandera el Desarrollo Orientado al Transporte.




    "El Poema del Ángulo Recto"

    Por: Diego De Castro Korgi

     
    El libro "El Poema del Ángulo Recto",  realizado en 1947 por el arquitecto franco-suizo Charles-Édouard Jeanneret, (octubre 6, 1887 – agosto 27, 1965) apodado Le Corbusier, fue publicado en una edición limitada en 1955.  El libro es la expresión de su pensamiento en torno a la creación artística y arquitectónica y a la importancia de la geometría y de su papel en los procesos creativos y del pensamiento
    El ángulo recto surge en el pensamiento corbusierano como una metáfora formal que representa la  idea de una geometría inherente al espíritu del hombre. La perfección de éste  reside en ser el resultado geométrico del encuentro de dos leyes fundamentales: la ley de gravedad y la línea del horizonte.
    En las 155 páginas litografiadas que componen la obra, el texto del poema, manuscrito por el propio artista, aparece acompañado de multitud de dibujos y de 19 litografías en color. El resultado es un gran fresco, una obra de arte total que combina escritura, artes plásticas y reflexión arquitectónica. 





    El universo de nuestros ojos reposa
    sobre un llano bordeado de horizonte
    El rostro vuelto al cielo
    Consideremos el espacio inconcebible
    hasta ahora incomprendido.
    Descansar extenderse dormir
    – morir
    La espalda en el suelo...
    ¡Pero me he puesto en pie!
    Ya que tú estás erguido
    hete ahí listo para actuar.
    Erguido sobre el plano terrestre
    de las cosas comprensibles
    contraes con la naturaleza un
    pacto de solidaridad: es el ángulo recto
    De pie vertical ante la mar
    hete ahí sobre tus piernas.






    El nivel se ha fijado allá donde
    se detiene el descenso de la aguas
    al mar
    la mar baja de gotitas
    y madre de vapores. Y
    la horizontal limita
    la capacidad líquida.
    Rayos solares bruma triturada
    condensación nubarrones nubes
    pesos variables el uno se eleva y
    el otro se hunde deslizándose
    el uno sobre el otro frotandos el uno
    contra el otro empujados
    verticalmente horizontalmente.
    La movilidad se ha apoderado
    de lo amorfo
    Y desde el Ecuador hervidor
    planetario las nubes vuelan
    luego idas agrupadas
    en formación listas
    se reencuentran chochan…
    La tormenta estalla.
    Ellas han reventado el agua
    que chorrea
    se acumula fluye
    se extiende






    Hay hombres que pueden sostener
    algo así
    también los animales
    y quizá las plantas
    Y sólo sobre esta tierra
    que es nuestra
    El sol señor de nuestas vidas
    Lejos indiferente
    Él es el visitante –un señor-
    él entra en nuestra casa.
    Poniéndose dice buenas tardes
    A estos hongos (los árboles)
    a estas charcas que hay por todas partes
    (oh mares) y a nuestras arrugas
    altaneras (Alpes, Andes y nuestros
    Himalayas). Y las lámparas
    se encienden.
    Puntual máquina que gira
    desde lo inmemorial él hace
    nacer a cada instante de las
    veinticuatro horas la gradación
    el matiz imperceptible
    dotándolas casi
    de una medida. Pero la rompe
    por dos veces brutalmente por la
    mañana y por la tarde. El continuo
    le pertenece pero
    nos impone la alternativa –
    la noche el día – los dos tiempos
    que regulan nuestro destino:
    Un sol sale
    un sol se pone
    un sol vuelve a salir





    MENTE

    Poner en la punta de los dedos
    y además en la cabeza una
    herramienta ágil capaz de hacer crecer
    la cosecha de la invención
    librando el camino de espinas
    y haciendo la limpieza dará
    libertad a vuestra libertad.
    Chispa robada del trípode
    que alimentan los dioses para
    asegurar los juegos del mundo...
    ¡Matemática!
    He aquí el hecho: el reencuentro afortunado
    milagroso quizá de un
    número entre los números ha
    provisto esta herramienta propia de hombres.
    Apreciándola el filósofo
    ha dicho: "El mal se hará difícil
    el bien fácil..."
    Su valor se halla en
    esto: el cuerpo humano
    elegido como apoyo
    admisible de los números...
    ... ¡He ahí la proporción!
    la proporción que pone
    orden en nuestras
    relaciones con
    lo circundante.
    ¿Por qué no?
    Poco nos importa
    en esta materia
    la opinión de la ballena
    del águila de las rocas
    o de la abeja.





    INSTRUMENTO

    Con carbón
    hemos
    trazado el ángulo recto
    el signo
    Es la respuesta y la guía
    el hecho
    una respuesta
    una elección
    Es simple y desnuda
    sin embargo, cognoscible
    Los sabios hablarán
    de la relatividad y el rigor
    Pero la conciencia
    hace que sea un signo
    Es la respuesta y la guía
    el hecho
    mi respuesta
    mi elección.








    .


    0 0
  • 08/25/16--00:52: JAS H. DUQUE [19.073]


  • Jas H. Duque

    Jas Heriot Duke (1939-1992) fue una figura de culto en la escena poética de Australia. Trabajó gran parte de su vida en Melbourne Junta de Obras y comenzó a escribir poesía en 1966. Fue influenciado por el dadaísmo, expresionismo y movimientos experimentales. Escribe: "Empecé a realizar poemas como una persona tímida con un tartamudeo, pero el espíritu de la época pronto me convirtió en un toro bramando."

    Durante la década de 1960 viajó por el Reino Unido y Europa y participó en subterráneas editoriales y cinematográficas en Brighton y Londres. De vuelta en Australia en 1972 trabajó como dibujante y continuó la publicación y escribir una novela sobre sus viajes. 

    Los escritos de Duke incluyen traducciones de poetas modernistas franceses Europeos y del Este, pero se le recuerda por sus poemas de sonido. Nicholas Zurbrugg describe su trabajo como "la voz juega como un saxofón humano". Sus poemas recogidos son publicados por la prensa esfuerzo conjunto en Melbourne como Poemas de Guerra y Paz. Murió el 19 de junio de 1992.


    Poesía 

    Poems of War and Peace (Collective Effort, 1989)
    Dada kampfen um leben und tod: A prose poem [Dada fight for life and death] (Wayzgoose, 1996)
    Alekhine und Junge in Prag German translation by Gabi Malotras ( Gangway , 1996)

    Novela 

    Destiny Wood (circa 1976)

    Lecturas 

    The Best of Jas H Duke (audio cassette, NMA Publications 1989)



    SOLIDARIDAD EXPLICADA

    Cuando el hacha por primera vez
    entró en el bosque
    los árboles se dijeron:
    El mango es
    uno de nosotros




    POEMA DE MIERDA

    Estoy en el negocio de la mierda
     trabajo para el departamento del  alcantarillado 
    Analizo experimentos
     Dibujo gráficos y diagramas de flujo 
     y conclusiones
     hoy yo estaba sentado en mi escritorio
     tratando de explicar 
    el proceso de flotación por aire disuelto 
    donde se liberan chorros de pequeñas burbujas 
    en un tanque lleno del  alcantarillado
     al flotar los sólidos en suspensión hasta la superficie
      en el negocio de la mierda 
     para ser desnatada afuera
    pero lo que realmente estaba pensando
     era en  la hora del almuerzo 
     el cocinero de la cantina
     abastece a las multitudes étnicos
     poniendo en italiano
    lo que  come la mayoría de los días
     Yo estaba pensando en ravioli
     con salsa de carne 
    pero yo estaba escribiendo cosas como
     "El lodo producido por este proceso 
    es de color gris-marrón
     y no produce olores ofensivos 
    condiciones anaeróbicas proporcionadas 
    se puede prevenir 
    "el lodo es realmente se  compone 
    de mis raviolis usados y carne utilizada del Jefe
     y su hamburguesa utilizado 
    y se utiliza el arroz integral de los vegetarianos
     todos mezclados juntos 
     y cuando se pone en este estado 
    nadie quiere saber sobre élexcepto yo 
    No encuentro ofensivo a la mierda
     la mayoría de la gente que pueden ' 
    esperan presionar el botón
     o tirar de la cadena o algo
     y luego piensan que la mierda
     se ha desvanecido 
    en el centro de la tierra 
    no tiene realmente idea 
     sólo flota en otro lugar
     ahora bien
     todo es biodegradable 
    Creo que la mayoría de la gente
     piensa esa mierda es el veneno más mortal 
    en la faz de la tierra
     que prefieren enfrentar diez toneladas de plutonio
     a la mitad de un cubo de mierda
     incluso ninguna maldición en el Idioma
     Esta completo sin "mierda" 
    que se incluye en algún lado 
     la hora del almuerzo llegó 
    Me comí mi ravioli
     Tuve una mierda que era de color marrón 
    Me sentí mucho mejor

    http://mutantepoetico.blogspot.com.es/




    When I was young
    I thought I knew everything
    now I know everything.
    When I was young I thought there was an explanation for everything
    Now I know there’s an explanation for every explanation.
    When I was young
    I thought there was a battle between style and content,
    Now I know that the content of every style depends on the style of every content.
    Once I thought that life was a mystery
    Now I know that the only mystery was why I thought it was a mystery.
    Once I thought 
    I was destined to do great things
    Now I know that the great things I was destined to do
    failed to wait for me to do them. 

    (Jas H Duke 1939-1992 Australian anarchist and performance poet, from the collection ‘poems of life and death’ collective effort press)




    SHIT POEM

    I'm in the shit business 
    I work for the sewerage depatment 
    I analyse experiments 
    I draw graphs and flow charts 
    and conclusions 
    today I was sitting at my desk 
    trying to explain 
    the dissolved air flotation process 
    where streams of little bubbles are released 
    into a tank full of sewerage 
    to float the suspended solids up to the surface 
    to be skimmed off 
    but what I was really thinking about 
    was lunchtime 
    the canteen cook 
    caters to the ethnic multitudes 
    by putting on Italian eats most days 
    I was thinking of ravioli 
    with meat sauce 
    but I was writing things like 
    "The sludge produced by this process 
    is grey-brown in colour 
    and does not produce 
    offensive odours 
    provided anaerobic conditions 
    can be prevented" 
    the sludge is really composed of 
    my used ravioli 
    and the Boss's used steak 
    and your used hamburger 
    and the vegitarian's used brown rice 
    all mixed up together 
    and when it gets in this state 
    no one wants to know about it 
    except me 
    I don't find shit offensive 
    most people do 
    they can'y wait to push the button 
    or pull the chain or something 
    and then they think the shit has vanished 
    into the centre of the earth 
    it hasn't really 
    it just floats up somewhere else 
    However 
    it's all biodegradable 
    I reckon most people think 
    that shit is the most deadly poison 
    on the face of the earth 
    they'd rather face ten tons of plutonium 
    than half a bucket of shit 
    even their own 
    no curse in the English Language 
    is complete 
    without "shit" included in it somwhere 
    lunchtime arrived 
    I ate my ravioli 
    I had a shit 
    it was brown in colour 
    I felt a lot better



    ALEKHINE AND JUNGE AT PRAGUE

    In the year 1942
    there was a chess tournament in Prague
    nominally to honour the veteran Czech master Oldrich Duras (born 1882)
    in 1942 Prague was in the Protectorate Bohemia-Moravia
    ruled by Reich-Protector Reinhard Heydrich
    second in command of the SS
    Hitler wished to spread the message
    that "normal conditions" prevailed throughout his Empire
    so sporting events were encouraged
    provided the right people competed
    and the right people won

    It was an all-play-all event with 12 players
    there were the Czechs Foltys, Opocensky, Zita, Kottenauer, Rejfir, and Hromadka
    there were two Germans, the veteran Sämisch and the youngster Junge
    and the World Champion, Alexander Alekhine
    a Russian emigre who had settled in France
    where he deserted his Russian wife and married a wealthy American
    a chess player of tremendous ability
    famed for the depth of his thought and his commitment to the game
    Alekhine the player evoked universal admiration
    but Alekhine the man often aroused hostility

    The outbreak of war found Alekhine in Argentina
    competing in the Chess Olympiad
    this was a team event
    Germany narrowly won from Poland
    as Poland was eliminated from the map
    the German and Polish masters stayed in South America
    Alekhine did not
    he returned to France and joined the French Army
    on the French capitulation he was demobilised
    he went to Portugal for a time
    then returned to France
    he mingled with the Nazi conquerors
    played in their tournaments
    wrote articles for their newspapers
    where he stated that only "Aryans"
    could "play chess artistically"
    (to prove this point
    the SS murdered the Jewish masters
    Landau of Holland, Wolf of Austria, and Przepiorka of Poland)
    Alekhine was brusque and rude and often drunk
    but he was still Champion of the World.

    Klaus Junge was the Champion of Germany
    he was 19 years old
    the greatest German player since Lasker and Tarrasch
    born in Chile of German parents
    blond, blue-eyed, handsome and sensitive
    liked by all who knew him
    for years German chess had floundered
    despite lavish state assistance
    the victorious team in Argentina had included two Austrians
    (Eliskases and Becker)
    made German by the march of conquest
    but now Germany had a genuine grandmaster
    and he was not a Jew

    Junge started brilliantly
    he won game after game
    Alekhine had no losses
    but he drew with Foltys, Zita and Rejfir
    Junge surged ahead
    there were murmurings among the Czech spectators
    they did not see Alekhine as a drunken lout
    in favour with Hitler
    but instead
    "a Slav like us"
    during the tournament
    the Russians began the offensive
    designed to cut off the German Army besieging Stalingrad
    rumours of this had reached Prague
    Slavs advanced and Germans retreated
    and the Czech Resistance
    killed Reinhard Heydrich in a bombing attack
    which in turn led to the murder of about 10,000 Czechs
    all "Slavs like us"
    Junge drew some games
    Alekhine could still catch up

    The last round was reached
    neither Junge nor Alekhine had lost
    but Junge had less draws and more wins
    he led by a whole point
    they still had to play each other
    if Alekhine won they would be level

    Alekhine had White
    he played the Catalan System
    a tense position was reached
    Junge had a slight advantage
    Alekhine dipped into his bottomless bag of tricks
    found something
    sacrificed the exchange (Rook for Bishop)
    great complications ensued
    Junge lost his way
    made a less than the best move
    and Alekhine overwhelmed him

    So they finished level
    but Alekhine had won their individual game
    so the spectators
    and the world
    regarded it as another Alekhine triumph
    he won thought the Czechs
    he won
    and he is a Slav like us

    The German fronts gave way at Stalingrad and Tunis
    there were mass surrenders
    Hamburg collapsed under a hail of bombs
    the U-Boats in the Atlantic were mastered
    there was less interest in Hitler-sponsored chess tournaments
    Hitler was going to lose the war

    Junge was inducted into the German Army
    there were no soft options for him
    he was killed in battle in April 1945
    still fighting for Hitler
    Alekhine went to Spain in 1943
    he remained on the Iberian peninsula for 3 years
    living in cheap hotels, giving chess lessons, playing exhibition matches
    there was intense feeling in France about "collaborators"
    he thought it dangerous to return

    But he was still World Champion
    the USSR sent in a formal challenge for its leading player
    Mikhail Botvinnik
    the match was to be played in London
    Alekhine accepted
    he needed money to stay alive
    but before the match could start
    he died

    Eventually a Championship Tournament was arranged
    and this was won by Botvinnik
    in the years after Alekhine's death
    master chess was dominated
    by citizens of the USSR

    In the circumstances at Prague
    Alekhine and Junge could no longer be individuals and chess players
    (the pleasant boy and the wily veteran)
    the insanity of the Hitler regime
    turned them both into soldiers
    the Czech spectators thought the right man won
    do you think that they were right?

    Alekhine-Junge Prague 1942



    ALEKHINE UND JUNGE IN PRAG

    Im Jahre 1942
    fand in Prag ein Schachtournier statt
    namentlich um den altgedienten tschechischen Meister Oldrich Duras zu ehren (1882 geboren)
    1942 lag Prag im Protektorat Böhmen-Mähren
    beherrscht vom Reich-Protektor Reinhard Heydrich
    zweiter Befehlshaber der SS
    Hitler wünschte die Nachricht verbreitet
    es herrschte "Normalzustand" in seinem ganzen Reich
    deshalb wurden Sportveranstaltungen gefördert
    vorausgesetzt die richtigen Leute nahmen daran teil
    und die richtigen Leute gewannen

    Es war eine jeder-gegen-jeden Veranstaltung
    da gab es die Tschechen Foltys, Opocensky, Zita, Kottenauer, Rejfir, und Hromadka
    da gab es zwei Deutsche, den erfahrenen Sämisch und den Burschen Junge
    und den Weltmeister, Alexander Alekhine
    ein russischer Auswanderer welcher sich in Frankreich niedergelassen hatte
    wo er seine russische Frau im Stich ließ und eine wohlhabende Amerikanerin heiratete
    ein Schachspieler von ungeheurer Fähigkeit
    berühmt für die Unergründlichkeit seiner Gedanken und für seine Hingabe zum Spiel
    Alekhine der Spieler erweckte allgemeine Bewunderung
    doch Alekhine der Mann erregte oft Feindseligkeit

    An der Schach-Olympiade in Argentinien teilnehmend
    wurde Alekhine vom Kriegsausbruch angetroffen
    diese war eine Team-Veranstaltung
    Deutschland gewann knapp vor Polen
    da Polen von der Landkarte eliminiert worden war
    blieben die deutschen und polnischen Meister in Südamerika
    Alekhine blieb nicht
    er kehrte nach Frankreich zurück und ging zum französischen Heer
    auf Grund der französischen Kapitulation wurde er entlassen
    für einige Zeit ging er nach Portugal
    dann nach Frankreich zurückgekehrt
    verband er sich mit den Nazi-Eroberern
    spielte in ihren Tournieren
    schrieb Artikel für ihre Zeitungen
    in denen er feststellte nur Arier wären "kunstvolle" Schachspieler
    (um diese Einstellung zu rechtfertigen ermordete die SS die jüdischen Meister
    Landau von Holland, Wolf von Österreich, und Przepiorka von Polen)
    Alekhine war schroff und unverschämt und oft betrunken
    doch noch immer war er Weltmeister

    Klaus Junge war Deutscher Meister
    er war 19 Jahre alt
    der größte deutsche Spieler seit Lasker und Tarrasch
    von deutscher Abstammung in Chile geboren
    blond, blauäugig, gutaussehend und sensibel
    beliebt bei allen die ihn kannten
    trotz großzügiger staatlicher Unterstützung
    mühte sich das deutsche Schachspiel seit Jahren
    dem siegreichen Team in Argentinien hatten zwei Österreicher angehört
    (Eliskases und Becker)
    durch den Eroberungsmarsch zu Deutschen gemacht
    doch nun hatte Deutschland einen wahren Großmeister
    und er war kein Jude

    Junge begann ausgezeichnet
    er gewann Spiel um Spiel
    Alekhine hatte zwar nicht verloren
    doch er endete unentschieden mit Foltys, Zita und Rejfir
    Junge stürmte voran
    es gab Gemurmel unter den tschechischen Zuschauern
    sie betrachteten Alekhine nicht als betrunkenen Lümmel,
    Hitler's Günstling
    doch statt dessen als
    "ein Slawe wie wir"
    während des Turnieres
    begannen die Russen den Angriff
    mit der Absicht die deutsche Armee an der Belagerung Stalingrads zu hindern
    Gerüchte davon erreichten Prag
    die Slawen rückten vor und die Deutschen zogen zurück
    und die tschechische Widerstandsbewegung
    tötete Reinhard Heydrich in einem Bombenattentat
    welches wiederum zum Mord von ungefähr 10.000 Tschechen führte
    alle "Slawen wie wir"
    Junge glich einige Spiele aus
    Alekhine konnte immer noch aufholen

    Die letzte Runde war erreicht
    weder Junge noch Alekhine hatten verloren
    doch Junge hatte weniger Ausgleiche und mehr Siege
    er führte mit einem vollen Punkt
    sie mußten noch gegeneinander spielen
    gewann Alekhine wären sie ausgeglichen

    Alekhine hatte Weiß
    er spielte das Katalanische System
    es war eine angespannte Lage
    Junge hatte einen geringen Vorteil
    Alekhine stöberte in seinem unerschöpflichen Vorrat an Tricks
    fand etwas
    verzichtete auf den Austausch (Bauer gegen Läufer)
    darauf folgten große Komplikationen
    Junge verlor seinen Faden
    machte nicht den besten Zug
    und wurde von Alekhine überwältigt

    Damit endeten sie unentschieden
    doch Alekhine hatte ihr individuelles Spiel gewonnen
    somit betrachteten die Zuschauer
    und die Welt
    dies als einen weiteren Sieg Alekhines
    er gewann dachten die Tschechen
    er gewann
    und er ist ein Slawe wie wir

    Die deutschen Fronten wichen vor Stalingrad und Tunis
    es gab Massenkapitulationen
    Hamburg brach unter Bombenhagel nieder
    die U-Boote im Atlantik hatte man im Griff
    es gab wenig Interesse an den von Hitler geförderten Schachtournieren
    Hitler werde den Krieg verlieren

    Junge war in die deutsche Armee einberufen worden
    es wurde ihm nichts geschenkt
    immer noch für Hitler kämpfend
    fiel er im April 1945
    1943 ging Alekhine nach Spanien
    3 Jahre verweilte er auf der Iberischen Halbinsel
    lebte in billigen Hotels, gab Schachunterricht, spielte Schautourniere
    in Frankreich waren die Gefühle gegen Kollaborateure heftig
    er dachte die Rückkehr wäre zu gefährlich

    Doch noch immer war er Weltmeister
    die UdSSR sandten eine offizielle Herausforderung von ihrem führenden Spieler
    Mikhail Botvinnik
    das Match würde in London stattfinden
    Alekhine nahm an
    er benötigte Geld um zu überleben
    doch bevor das Match beginnen konnte
    starb er

    Schließlich wurde ein Meisterschaft-Tournier organisiert
    welches Botvinnik gewann
    in den Jahren nach Alekhines Tod
    wurde Meisterschach von den Staatsbürgern der UdSSR dominiert

    Durch die herrschenden Umstände
    hatten Alekhine und Junge in Prag
    aufgehört Einzelpersonen und Schachspieler zu sein
    (der freundliche Bursch und der listige Veteran)
    der Wahnsinn der Hitlerherrschaft
    machte sie beide zu Soldaten
    die tschechischen Zuschauer dachten der richtige Mann gewann
    glaubst Du sie hatten recht?

    Translation into the German language by Gabi Malotras








    .


    0 0
  • 08/25/16--01:19: KAWABATA BOSHA [19.074]

  • Kawabata Bosha 

    (1897-1941)
    Nacido el 17 de agosto en el centro de Tokio, Japón, es también famoso como pintor. 
    Su apellido es 川端 信 一 Kawabata Nobukazu. Su padre tenía una gran influencia en su carrera haiku. Su abuelo y su madre trabajaban en un hospital y de niño fue su deseo convertirse en médico. 

    Su hermanastro era Kawabata Ryushi川端龍子 (Ryuushi), que más tarde se convirtió en un famoso pintor de pinturas japonesas tradicionales (Nihonga). 

    A los 17 años comenzó a utilizar el nombre del haiku Bosha. Más tarde se convirtió en el estudiante más querido de Takahama Kyoshi y trabajó con el Grupo Aogiri あ を ぎ り 句 会. 

    Pero su tuberculosis pulmonar empeoró y murió a una edad temprana en 1941. En la noche del 16 de julio escribió su último haiku. 


    石枕してわれ蝉か泣き時雨 
    ishi makura shite ware semi ka naki shigure 

    a stone for a pillow 
    me, just another cicada ... 
    so shrill, like crying 

    Tr. Gabi Greve 




    Pisando el verdor de la estación
    Piso
    Un cúmulo de nubes



    Ante el templo de las Seis Virtudes
    Al fondo de las tinieblas
    Los gusanos gritan



    Luna de nieve
    matizando de azul
    la noche oscura

    Selección y Adaptación al castellano Alfredo Lavergne


    Silenciosamente, silenciosamente,
    cae la nieve
    del cielo donde chilla el milano



    Solo una gota de rocío
    situada en una hoja
    indestructible

    El rocío se condensa y se posa en algún sitio por un tiempo, ... en la estética japonesa la gota de rocío es considerada como lo máximo en fragilidad y fugacidad...” Este haiku, fue publicado por primera vez en 1931 en la revista Hototogisu, especializada en el género.



    ¿a dónde va
    la flor de la magnolia?
    nadie lo sabe...

    (Trad. José María Bermejo)



    Magnolia caída.
    ¡Nadie sabe
    tu destino!








    .

    0 0
  • 08/25/16--07:25: MARIANA ISARA [19.075]

  • MARIANA ISARA

    Mariana Isara nació en Tamaki Makau Rau, Nueva Zelanda, en 1981.

    En el marco de nuestro dossier de poesía actual de Nueva Zelanda, preparado y traducido por Andrea Rivas, presentamos la poesía de Mariana Isara quien vive en Ōtautahi / Christchurch. Su trabajo ha sido publicado en Australia, Nueva Zelanda y Estados Unidos, más recientemente en Jacket2. El poema “Ula” fue publicado por primera vez en Trout; “Autoretrato de Cualquier cosa del álbum: tu cuerpo sobre mí” fue publicado en New Zealand Listener.
    http://circulodepoesia.com/2016/08/poesia-de-nueva-zelanda-mariana-isara/


    Autoretrato de Cualquier cosa del álbum: 
    tu cuerpo sobre mí

    Ella viste
    el tacto de él

    como un anillo
    brillando alrededor de su

    dedo
    muy cerca

    del hueso
    para evitar

    que la distancia
    entre.



    Autoretrato de La explosión volcánica 
    en Te Mari, Tongariro

    está aquí
    dilatándose como una nueva
    herida sobre la anterior.

    una difícil grieta
    interna en nuestro bosque
    filosofal. él es fuertemente

    objetivo, lo llama
    embrión. dice no. mis agallas
    matutinas expulsan una intensa

    amargura. siento
    hermosas
    impresiones, vida

    animal floreciendo
    dulces pistilos
    y pobreza.



    Autoretrato de Anastasius I

    Impopular
    con muchos
    porque

    está a favor
    de la muerte
    por la guerra.

    Ella protege
    un palacio de salvajes
    bestias, y es alabada

    por otros
    por sus
    escandalosos bailes.



    Ula[1]

    Ella tiene una apolillada cáscara de coco
    Yo tengo fragmentos de hueso, ensartados
    alrededor de mi cuello cual dientes de tiburón.

    Pequeños pinchazos rojos aparecieron
    cuando me lo puse ― formando arcos en mis
    omóplatos.

    Creí que eran arrancados
    de los tiburones martillo.
    Durante años

    a través del arrecife nocturno
    los tiburones me persiguieron
    preguntando por sus dientes.



    Sa’ee[2]

    Llega la noche
    flameada y besada por el fuego
    Cuerpos manchados con dulces esencias de aceites
    y la danza empieza

    Flameada y besada por el fuego
    Cantando:  Libéralo… y arrójalo
    y la danza empieza
    todas las mujeres desnudas

    Cantando: Libéralo… y arrójalo
    resplandecen en el calor
    todas las mujeres desnudas
    bailando salvajes

    Resplandecen en el calor
    Cantando: Cuando una papaya es…
    bailando, salvajes
    amarilla de un lado
    ¡su sabor será dulce!

    Suaves al tacto
    Los hombres se acercan con sus lenguas
    ¡su sabor será dulce! Suculencia…

    Los hombres se acercan con sus lenguas
    desechan sus hojas
    Suculencia…
    Los lories de corona azul

    Desechan sus hojas
    todos los hombres desnudos bailando. Salvajes
    los lories de corona azul
    salen desde su dormitorio

    Todos los hombres desnudos bailan salvajes
    Las mujeres arrancan la fruta del mar
    salen desde su dormitorio
    Lamidas por la sal, azúcar morena

    Las mujeres arrancan la fruta del mar
    Cuerpos manchados con dulces esencias de aceites
    Lamidas por la sal, azúcar morena
    Llega la noche.


    Notas de la traductora

    [1] Ula es una palabra saomoana para decir “collar”.

    [2] Sa’ee. Es una danza tradicional saomoana, donde el sexo oral femenino es interpretado en público. Esta danza fue prohibida por los misioneros y dejó de ser interpretada. El Sa’ee fue aparentemente muy popular y la causa de “mucho regocijo”. El sentido de la danza responde a “volver al lori de corona azul saliendo de su dormitorio” una referencia a la excitación sexual.


    Mariana Isara
    New Zealand

    Mariana Isara was born in Tamaki Makau Rau in 1981. She is currently crafting a collection of poems towards an MA in Creative Writing from Victoria University.

    Lepe


    1.

    Lepe, we had to leave the 
    'land without vegemite'. You
    were c/o God by then. Mum

    wanted us to know that some
    things can not be honoured and
    kept until the day you die.
    Sometimes you have to let go.

    You being Grandfather's slit
    drum would never have approved
    of that.     Good-bye, Good-bye, we
    waved, and Lani cried for our

    silent electric father.



    2.

    Pale nana's house was flash
    but there was no money for 
    lollies on the D.P.B.

    Escaping chores I climbed 
    the wattle tree, into the sky
    I rode my flying fox dreams
    imaging you younger

    squealing like the Sunday pig
    when the pe'a took flight
    to hang themselves out in black
    windless lines, their velvet wings
    o p e n i n g dark umbrellas
    against a hot sweaty sky.



    3.

    Christchurch was a mean city
    in the eighties they didn't 
    like Polynesians much, or 
    later in my teens bright
    psychedelic clothing. I live

    in Wellington now. When I 
    hang out my washing I peg
    it down hard. I don't want my 
    underwear to blow away.

    Lani lives in this city too
    She wears a  polka-dot dress
    She coats her eyes with the night
    She goes out dancing, dancing.



    4.

    Do you remember when the cloud
    forests were still whole. The Island
    was laid out like the finest 
    fine mat God must have 

    woven with Mary's skilled white
    hands and lifting your fan at
    church, how you longed to hold them.


    When we came back here we did
    not go to church again, and
    after she had cut her hair
    short, mum told us that God was

    a Woman, which didn't go
    down well in R.E class at
    school when I was asked to leave
    and never come back again.



    5.

    In Samoa they wouldn't let
    The Da Vinci Code screen. On 
    the radio I heard the 
    Government censor saying:
    'There is no such thing as free
    speech, speech is free as long as
    it is in the rules'.     I have

    not yet learnt to hold my tongue.

    *

    The world's a blow up atlas
    I want to travel before 
    it deflates.  I am restless
    my afterbirth was never
    buried on either island.

    I do not know where I will
    be returned to when I die.



    6.

    Lepe, do you know why all
    of a sudden I have these
    dark half moon circles under
    my dim neon eyes?     If I

    wake again from bad dreams and
    call out your name, would your brown
    arms hold me like a fale

    holds a family, letting
    the sea air come in, could your
    cold palms be welcome ice cubes
    on a night too hot to move,

    can you sing me back to sleep?



    7.

    We've been told many times how
    you would scrub and scrub the floor,
    the church clothes, our father's face
    until the Lord's glory was

    reflected there and your hands 
    raw and sticky mangoes peeled.

    Ten children is rare these days,
    things are different now for 
    women Lepe, we have the 
    Pill.     David does the dishes
    and cooks for me, like before 
    the missionaries.
    You could vote in Samoa now.

    The last time that I saw him,
    Dad said  heaven will be in-
    complete without me. I have
    told him to give you my love.







    .

    0 0
  • 08/25/16--10:10: DEMIÁN BIEDNI [19.076]
  • Lenin con Demián Biedni


    DEMIÁN BIEDNI

    (Rusia, 1879-1945)




    Versiones de Nicanor Parra


    EPÍLOGO D E L P O E M A
    "LA CALLE MAYOR"

    Vueltas y más vueltas del carril de la historia... 
    Ha sonado la primera campanada. ¿O será la segunda? 
    Años terribles de lucha titánica, 
    esa es nuestra victoriosa corona de laurel. 
         Hermanos, no creáis en la lisonja adormecedora: 
       "¡Sois los vencedores! Nos hincamos de rodillas." 
         No creáis, tampoco, en el cobarde lloriqueo. 
       "¡Nuestras vicisitudes no tienen fin!" 
    No ¡mporta que piensen que nuestra Calle es un traspatio 
    junto a la Avenida Mundial del enemigo. 
    ¿No es un hecho que esa avenida, muerta ya, 
    se sostiene sólo con puntales e ilusiones? 
       Al avanzar por nuestra Calle Mayor retrocedimos, 
       pero, después de retroceder ante una fuerza superior, 
       Avanzábamos. Una y otra vez. 
    No importa que la línea mundial del frente rojo 
    sea intermitente. No importa que no sea recta. 

    ¿Vamos por esa razón a estallar en palabras de desaliento? 
    ¿Acaso ella no se fortalece día a día, acaso no se fortalece 
    nuestra línea? 
         Montemos guardia ante lo conseguido a fuerza de tantos sacrificios, 
         observemos vigilantes los punteros del reloj. 
         Estremece la lejanía 
         el tronar de vivas voces de combate. 
    Hermanos, escrutad las luces distantes, 
    prestad oído al lejano tronar: 
    son nuestras templadas reservas que avanzan. 
    ¡Rataplán-plán-plán! 
    ¡Rataplán-plán-plán! 
    Avanzan, avanzan, avanzan, avanzan, 
    unidas en cadenas de eslabones de hierro, 
    pasos marciales avanzan imponentes. 
    Avanzan imponentes, 
    avanzan, 
    avanzan 
    sobre el último reducto mundial...

    1922




    NADIE SABÍA

    (22 de abril de 1870)

    Era un día como tantos otros, natural y corriente, 
    envuelto en una bruma gris. 
    Severa sonaba la voz potente 
    del guardia en la esquina. 
    En la catedral, el arcipreste oficiaba 
    orgulloso del brillo del solideo.
    Por la puerta de la taberna, 
    el amanecer, iban y venían los borrachos. 
    En el mercado se insultaban las vendedoras, 
    zumbando como moscas en torno a la miel, 
    y las burguesas se alborotaban, sin despegar la vista 
    de las piezas de tela, 
    entre los puestos donde se vende el percal. 
    Un mujik miraba con muda tristeza 
    la puerta de una oficina frente a un fragmento del "manifiesto", 
    que amarilleaba sobre un tablero descolorido. 
    En la atalaya el bombero daba vueltas como una fiera encadenada, 
    y los soldados, 
    bajo una granizada de blasfemias, 
    cumplían órdenes a campo abierto. 
    Una hilera de carretas reptaba hacia el río. 
    Los cargadores enharinados se desplazaban de un lado a otro. 
    Unos gendarmes conducían bajo custodia a un estudiante andrajoso. 
    Un obrero con sus copas en el estómago chillaba 
    "¡Pobre estudiante, que te vaya bien!" 
    Nadie tenía idea, 
    nadie en toda Rusia, cargada con su cruz milenaria, 
    sabía que en un día tan corriente como ese en Rusia... 
    había nacido Lenin.

    22 de abril de 1927



    ANTOLOGÍA DE LA POESÍA SOVIÉTICA
    de ALEXANDER NAKAROV. Ediciones Júcar, 1974.












    .


    0 0
  • 08/25/16--11:06: NIKOLÁI ASÉIEV [19.077]

  • Nikolái Aséiev

    Nikolái Nikoláievich Aséiev o Nikolái Aséyev –en ruso: Николай Николаевич Асеев– (10 de julio de 1889 - Moscú, 16 julio de 1963) fue un poeta y crítico literario ruso.

    Fue un miembro destacado de LEF (Frente de Izquierda de las Artes), el colectivo de escritores, artistas y críticos de la vanguardia rusa de la década de 1920. Premiado con el Premio Estatal de la Unión Soviética (Premio Stalin), la Orden de Lenin y la Orden de la Bandera Roja del Trabajo, fue considerado uno de los poetas rusos más importantes de su época.

    Fue colaborador del diario Vechérniaya Moskvá, entre otras publicaciones.

    Estuvo casado con Oksana M. Aséieva, una de las conocidas hermanas Sinyakova, estrechamente relacionadas con el Futurismo ruso.

    Obra

    En antologías

    1965: Poesía soviética rusa (traducción Nicanor Parra)





    NIKOLÁI ASÉIEV (1889-1963)


    HÚSARES AZULES 

    Hiere la helada 
              como fuerte garra. 
    Vuela el trineo 
              por el Fontanka. 
    Su huella en la nieve 
              va trillando rayas. 
    ¿De quién esa risa? 
              ¿De quién esa voz? 

    "Con mi propia mano 
              en el corazón, 
    te lo digo yo: 
              No toques la espada. 
    Frente a tal peligro, 
              si no es a ti mismo, 
    a otros salvaguarda." 

    Con los cascos blancos 
              golpeando en el hielo, 
    sombras por Litieini 
              vuelan a lo lejos. 

    "Y yo te respondo, 
              mi querido amigo: 
    No temo la muerte 
              en tenso patíbulo. 
    Mortal y oprobioso 
              en esta esclavitud 
    es bajar la cabeza 
              y así envejecer. 
    Hora es que unamos 
              sables con los sables. 
    Mi corazón 
              está enamorado 
                        de la libertad." 

    Labios encarnados 
              y pipas labradas. 
    Húsares azules, 
              ¡probad el destino! 
    Helos indomables, 
              helos inmortales 
    otra vez reunidos 
              en la habitación. 
    Guerreras abiertas 
              en noche profunda: 
    "Sírvanme una copa 
              repleta de vino. 
    Vertemos, bebemos 
              y nos despejamos: 
    Por la Hermandad Sureña, 
              por los jóvenes hermanos." 

    Sordas las guitarras, 
              altas las palabras... 

    ¿Qué guardar entre ellos? 
              A quiénes temer? 
    Cual espuma en copas 
              hierve su pasión: 
    Se lee "Gitanos"* 
              por primera vez. 
    Por Litieini vuelven 
              las sombras volando. 
    Ceños rigurosos 
              bajo las viseras 
    miran los palacios. 
             Terminó el encuentro, 
                        ¡arre los caballos! 

    ¿Qué es esa, 
              qué es esa, 
                        qué es esa canción? 
    Bajad la cabeza. 
              Las tenues guitarras 
    que temblando callen: 
              Húsares azules 
    en la nieve yacen. 

    1927 

    Traducción de Elva Macías

    * Obra de Pushkin



    MIS VERSOS  

    Mis versos son de menta y ajenjo, 
    tienen la frescura y el calor de la estepa. 
    Es amargo el ajenjo, pero la menta cura las penas; 
    doble juego, de calor y frío, 
    de pares y nones. 

    No es el hombre quien este juego elige. 
    Juega el universo. 
    Mis versos son como el curso 
    de las estaciones del año. 

    Versión de Vicente Arana




    ¿QUÉ ES LA FELICIDAD? 

    ¿Qué es la felicidad? 
    Es tomar parte en las nobles acciones de los hombres, 
    en la pasión ardiente, compartida, 
    en el cálido trigo cosechado. 
    ¿Mas la dicha reside sólo en eso? 
    Para nosotros, hijos de la época, 
    que la naturaleza dominamos, 
    ¿no está en los espaciales vuelos hacia otros mundos? 
    Sin pago o recompensa, muchedumbre 
    de soles, levantaos y alumbrad, 
    abríos a nosotros, cámaras estelares, 
    tendeos, vías lácteas. 

    Y cambiando de era 
    para no unir la dicha a la amargura, 
    putrefacción y muerte superando, 
    un eterno frescor respiraremos. 
    Al regresar del viaje por las constelaciones, 
    besaremos con lágrimas la tierra, nuestra madre, 
    y nos traerán mensajes y noticias 
    de la profundidad sinfín del Universo. 
    Tal es la dicha que está a nuestros alcances: 
    llevar a los espacios la luz de la razón 
    para que el mundo sea vivo, joven, 
    y no sombras de horror en el vacío. 


    Versión de César M. Arconada





    ANTOLOGÍA DE LA POESÍA SOVIÉTICA
    de ALEXANDER NAKAROV. Ediciones Júcar, 1974.








    .

    0 0
  • 08/25/16--15:34: LAURA FUKSMAN [19.078]

  • Laura Fuksman

    Nació en Buenos Aires, Argentina, el 1 de diciembre de 1970.

    Es médica. Instructora de Movimiento Vital Expresivo Y Coordinadora de Grupos con Recursos Expresivos del Sistema Rio Abierto.

    Amante desde siempre de la música y la literatura. Es cantante. Recientemente publicó Hostal Klezmer (Ed. Zindo & Gafuri, 2016), su primer poemario.





    del libro "Hostal Klezmer"


    Tamaño mal

    en el centro del hostal
    donde las gotas se acumulan cuando llueve
    los vapores contagian
    los dedos el codo la nuca
    trémulo en tul,
    el esternón
    abrigado juega
    intermitentes escondidas con la tibieza.


    ---



    Tangram
    en que el edén
    en abrazo vertical
    supo: lo había olvidado todo
    sobre geometría
    la agudez de los ángulos,
    la gravedad de las palabras
    rulos, flecos y el mullido de los contornos
    y entre tanto pedalear la intimidad,
    la salamandra azul.


    ---



    qué imagen perfecta la foto que no veo
                                                              Nicolás Pinkus

    Tu cuerpo se abre como un gran libro
    de ilustraciones mitológicas
    e historias fantásticas,
    de tapas duras
    repujadamente enteladas
    un siglo atrás.

      
    (Recostado sobre la roca
    brillos dorados salpican
    su esmeralda cola
    bífida

    doy fe,
    he conocido al sireno.)



    ---


    No sólo el pan se vuelve cotidiano.
    Con el mismo asombro
    que los verdes búhos de traje victoriano
    descifran mis trazos
    en la pequeña libreta
    traída de África
    con el mismo asombro
    escucho el albedrío de mi voz
    y las palabras con las que soy dicha.


    ---


     No sólo el pan se vuelve cotidiano.
    Como si no alcanzara
    el melódico estertor
    de estornudar la decadencia
    volvió la niebla,
    mi osamenta sibilante,
    mi pasado anfibio
    sin manto ni albergue

    no debo levantarme aún.



    ---


    No sólo el pan se vuelve cotidiano.
    Con la misma calma
    que los cerezos florecen
    al ritmo del butoh
    lentos, continuos
    delicados engranajes
    sin pensarlo construimos
    la versátil pareja que somos
    y no.


    ---



    mientras se abisman inmóviles en el centro del torbellino
                                                                 André Breton

    y de cáscara,
    el permiso
    tapiz sin pleamar
    atajo
    mi voz
    por tu cuerpo



    ---



    vuelvo a vestirme
    de blanco
    si lo onírico escapa
    del edredón en retazos
    vuelvo a vestirme
    sin permiso
    vuelvo de blanco
    con dificultad
    a lo desecho
    y al desencanto
    de blanco vuelvo suceso
    vestirme de próspera grieta
    tesoro de nívea ilusión
    vuelvo a vestirme
    de blanco
    a vestirme virgen
    mirra entre mis cactus
    sin terrazas hinojos,
    jesuses ni magdalenas
    vuelvo
    a vestirme
    de blanco
    inmaculada.






    .


    0 0
  • 08/26/16--08:06: ANDRÉS MOREIRA [19.079]

  • ANDRÉS MOREIRA

    Andrés Moreira (Managua-Nicaragüa, 1991). Estudiante de Lengua y Literatura Hispánicas en la Universidad Nacional Autónoma de  Nicaragüa. Poeta, narrador y ensayista incipiente. Entre 2013 y 2015 fue partícipe de talleres de poesía y narrativa en el centro Nicaragüense de Escritores impartidos por el poeta Anastasio Lovo y el escritor Erick Aguirre respectivamente y en el Centro de Investigaciones Lingüísticas y Literarias de la UNAN-Managua también participó en talleres de poesía y narrativa impartidos por el poeta Víctor Ruiz y Javier Blandino. En el presente año asistió al taller de Poesía Hispanoamericana Actual impartido por el poeta español Juan Carlos Abril y El taller de narrativa impartido por Sergio Ramírez. 
    http://circulodepoesia.com/2016/08/poesia-nicaraguense-andres-moreira/



    Carburaciones

    Óigame usted, bellísima,
    no soporto su amor.
    Míreme, observe de qué modo
    su amor daña y destruye.”

    Lizalde, de nuevo

      A Isabel Martínez,
     viajera interdimensional.



    El aire baila  in             tan

                               cons          te

    entre sus pistones
    de materia reluciente humeante
    el motor V-Twin 1200 cmᶟ
    carbura por sus jeans acaderados
    se retira y regresa
    nunca igual al instante anterior
    en la carretera arterial
    donde habita el durmiente que esconde
    palabras en su pecho
    manía de mar en madrugada
    petróleo que se flagela
    Efecto que causa
    el Infecto
    de Afecto
    al aire
    que danza entre sus pistones engranajes cilindros
    a la tierra que huella Isabel
    las bardas derrumbadas al impacto

    si  fuera usted un poco menos bella
    si tuviera los pies ahuesados
    y  las nalgas inergonómicas al asiento
    de esta desteñida V-RodMuscle
    no tendríamos que acelerar
    cada vez que el semáforo

    torne en ROJO.




    Beatriz

    “Cuanto más perfecto es algo,
    más dolor y placer siente”

    Dante


    Beatriz, de este despojo…
    saltaste la vez última
    De espaldas
    ¡cómo adoré tu espalda salpicante de condescendencia!
    sólo no quiero despedida de frente
    para que tus ojos
    atiborrados de alfileres
    no escruten los míos
    coloreándolos alcalinos
    hacelo frente a nuestros amigos
    y que yo no intente besarte
    que al abrazo lo apresure
    el calor y el hambre de este mediodía
    antes que el mundo se haga humo tóxico

    Sólo recordá darme la espalda.



    Los cuerpos

     “Cuando contemplo tu cuerpo extendido
    como un río que nunca acaba de pasar”

    Vicente Aleixandre

    A Martha, desde siempre.



    Los cuerpos esparcidos entre las dunas
    de algún tipo de tela
    entre pieles arenadas,
    inenarrables las manos evocan
    poros devorantes de extremidades
    en movimiento de traslación,
    lenguas húmedas escorzadas
    como bocas que besan bocas
    como bocas que besan labios henchidos
    como bocas que muerden pezones
    caderas que fueron
    oscilante el obelisco reta
    al abismo donde nace la luz
    los cuerpos giraron alrededor del canto espeso.



    Otro texto para celebrar tus senos


    A Merari Rivas


    Se posan en mis labios
    y tus botones retan a mi lengua
    en un vaivén de santos andariegos
    ¡esos es!
    son santos cálices de náca
    que sostienen tu cuello
    se refractan en ríos puestos de pie como reverentes
    carnados mis dientes pierden filo.



    Del tiempo

    Cuando,
    no sabías amarrarte los cordones.
    recordás
    cuando escuchaste de
    La distancia que hay de aquí a
    los labios nocturnos de tu madre
    esa historia fantástica
    del hombre
    evolucionado a cucaracha?

    más tarde
    al medio día
    cuando ya sabías beber como
    Los hombres y mujeres solitarios
    leíste la misma historia
    (plagiada a tu madre)
    el sueño coronó sus ojos
    odiaste al tal Gregorio por pendejo

    ahora que los zapatos
    te ciñen los pies
    And the afternoon, the evening, sleeps so peacefully!
    Gregorio
    eterizado  exánime
    más que tu madre
    (o era cucaracha involucionada a humano?).





    .

    0 0


    MARVIN SALVADOR CALERO MOLINA

    Marvin Salvador Calero Molina. (Juigalpa, Chontales, Nicaragua 1983). Hijo de Salvador Calero Díaz y Rosibel Molina Cruz. Es MBA en Proyectos, Ingeniero Agrónomo de la Universidad Nacional Agraria (Jofiel Acuña Cruz- Juigalpa). Estudio la Licenciatura en Derecho en la Universidad Popular de Nicaragua (UPONIC). Estudios de especialización en CATIE, Turrialba Costa Rica. Es miembro del Clan Intelectual de Chontales y miembro fundador del grupo Nueva Generación Literaria.

    Distinciones:

    ·          En el año 2001 ganó el premio Nacional de Poesía (Centro de educación para la democracia CED) ”,
    ·          En el año 2007 ganó el premio universitario de los juegos florales de la UNAN (Universidad Nacional Autónoma de Nicaragua).
    ·          Premio Internacional de narrativa de la Revista El parnaso Nuevo mundo (Perú 2016).

    Obras publicadas:

    ·          En el año 2000 publicó el poemario “Yo no conozco tu historia” sin editorial.




    Hippie

    A veces siento la necesidad de ser un hippie a orillas del Danubio
    Con la mochila cargada de carreteras extranjeras
    Y la agenda llena de direcciones y citas a las que nunca acudiré
    Con decenas de culturas adheridas
    A la mugre de mi vieja ropa
    Con los amigos hasta el fondo del alma llenos de amistad
    Y vivir de verdad vivir
    Hacer una fogata con el aburrimiento
    Y fumarme las tristezas
    Mientras en el fondo los demás chicos
    Canten sin esperar fama
    Una vieja canción roída por voces desafinadas.
    Abrazar a los amigos solo porque se les quiere
    Y compartir  a pedazos el pan y las salchichas
    Aunque al otro lado la vida siga siendo la misma complejidad
    Y las oficinas sean jaulas  llenas de coyotes hambrientos
    Comiéndosete  el tiempo y las fechas especiales
    El tiempo de los hijos
    Y te desgarren lentamente hasta la vejez.



    Con la soga al cuello

    ¿Cómo escribís la palabra ANGUSTIA
     después que las esperanzas mueren
    bajo el árbol testigo de tu muerte?
    Es el frío de la madrugada,
    los gallos roncos esperando
    que volvás a negar a Cristo.

    ¿Cómo escribís la palabra  ANGUSTIA
    Con el último pedazo de cielo
     ofrecido a alguien más?
    porque hasta la salvación
    está condicionada

                 Allá, al final del túnel de luces blancas
    espirales diáfanas de la eternidad…
    Lucifer y sus demonios pelean tu alma.
    Y al fin, amigo,
    para alguien
     al menos
    ahora 
    sos  importante…

     Los vientos de la madrugada atestiguan,
    mientras la soga  se ciñe a  tu cuello
    que escribís la palabra ANGUSTIA 
    con las uñas desprendidas que emanan
    sangre sobre la cáscara de tu asistente.



    HOY PUEDE SER UN GRAN DÍA

    Para recoger las cortinas del cielo 
    que el sol no tenga miedo.
    Salir a la calle y sonreír: 
    —porque sí, sin ningún motivo especial.
    Poner tu mano en el pecho
    y sentir que estás vivo.
    Correr tras las palomas de la plaza
    y abrazar a los amigos: 
    —porque sí, sin ningún motivo especial.
    Dejar el auto guardado 
    y salir en bicicleta.
    Abrir los brazos y sentir que abrazas a Dios:
    —porque sí, sin ningún motivo especial.
    Escribir una carta para tu amor
    y llevarle flores hasta la puerta de la casa:
    —porque sí, sin ningún motivo especial.
    Quitarte la camisa y quedarte en playera
    y dársela al señor que pide en la esquina.
    Darle tu almuerzo al niño pobre
    que no desayunó
    y decirle hijo.
    Llegar al hospital más cercano pintado de payaso
    y hacer que la gente olvide las penas.
    Decirle al mundo que Dios es grande
    y reír, soñar, ser feliz:
    —porque sí, sin ningún motivo especial.

    Esoterismo hubiese hubiese




    -El sueño de Cerbero.

    (Primer lugar internacional de cuento en Perú 2016, Revista Hispanoamericana El parnaso del nuevo mundo)

    ¡Es cruel el guardián de las puertas del infierno! el demonio Cerbero. Son pocos los que han salido triunfantes sin sentir sus garras y colmillos desgarrando  carne y  entrañas. Hipnos, el señor del sueño lo ha dormido, en la profundidad del instante Cerbero  era liberado en el mundo, corría de oriente a occidente, del norte hacia el sur como lebrel en casería. Meneaba la cola cuando los hombres le daban de comer; el corazón y  sesos  de sus hermanos, él lamia  la mano de los Caín.
    ¡Es un festín tantas guerras en el mundo! que Cerbero pensó que el Hades era aburrido. En oriente medio, la guerra no tenía fin. Cerbero rugía, cuando los bombarderos más sofisticados hacían temblar la tierra y, el llanto de los niños amanecía con el alba. Los dromedarios de acero en el desierto, camuflados, esperando la señal de ataque. En el cielo,  azores a control satelital tomaban fotos o simplemente buscaban objetivos en  tierra. Cerbero no tenía que matar, solo se quedaba echado esperando  la muerte de inocentes. Cerbero pensó que los hombres eran demonios de carne y hueso que evolucionaron para la guerra, todas las épocas estaban llenas de asesinos. Cerbero pensó que los hombres tenían esta semejanza de los dioses, porque las divinidades siempre han estado en guerra. Si quería un postre, Cerbero,  podía ir a los barrios del ghetto y de vez en cuando alguien era acribillado por una pandilla. En  Latinoamérica desde México hasta cabo de fuego, si no era un cartel en las fronteras, era una mara en Centroamérica. En fin, siempre había sangre y carne de algún inocente. Las favelas de Brasil eras los postres favoritos, Rio de Janeiro con todos sus carnavales guardaba historias sangrientas. A veces, Cerbero se echaba en un incendio forestal, otras en un volcán en erupción, buscaba los terremotos si quería hocicarse. El mundo es un caos aparentando quietud. Cuando Hipnos,  trajo a Cerbero del sueño,  este comenzó a aullar como perro en medio de la noche. Cerbero sintió que su hogar estaba en la tierra.



    CANTO DEL OPTIMISTA

     Hoy es lunes
    y estoy más alegre que en un viernes;
    tengo la oportunidad de cambiar
    caras tristes
    en rostros felices
                      -yo también soy feliz-
    la verdad no aprendí nada
    de mi vida pasada
     y eso es mejor.

    Ahora podría ser
    un jefe compulsivo
     con la prepotencia
     y la superioridad de la piedra,
    enfocado en metas irracionales,
    fumando para liberar el stress,
    bebiendo café cada dos horas;
    esperando el final del mes
    y culpando a los subordinados
     por mis discapacidades.

    Nunca estuve mal
     solo estuve
    en el sitio incorrecto
     con gente equivocada
     que vive a destiempo,
    que desayunan
     un café cargado
    que suelen almorzar
    a las dos de la tarde
    que acostumbrar cenar
     con el trabajo.
               compulsivos con el reloj
    apegados a la agenda
    con fechas montadas
    y a gritar por todo.

    Por eso escribo en este parque
     donde los niños ríen
     y me enseñan a ser feliz
    con tan solo
    un viejo columpio oxidado
    y un tobogán de cemento...
     sin tarjetas de crédito
     para cenar en los mejores
    restaurantes del pueblo,
    sin etiqueta.

     Corren tras una pequeña bicicleta
    que lleva sus sueños infantiles...
    no cuelgan en sus paredes
    de salas lujosas
    reconocimientos
    ni títulos universitarios
    pero se cuelgan ellos mismos
     sobre las argollas del columpio
    orgullosos de ellos mismos.

    He encontrado la fe que tenía
     y creo en un mañana de versos




    Los inmigrantes del mundo  

    I

    Los inmigrantes cruzan el mediterráneo
    en sus barcas improvisadas de África a Europa.
    Sueños nutridos de esperanzas
    albergados en sus cuerpos deshidratados.
    El hambre les alienta divagaciones
    en que existe un mundo feliz y humano.
    La muerte los mece en el oleaje
    y el mar les canta una canción de cuna.


    II

    Los inmigrantes latinos cruzan las fronteras de México,
    entre coyotes asesinos y cárteles de drogas.
    En medio del anonimato bodegas apestadas de ratas,
    hediondas a cadáveres putrefactos, 
    escuchan la onomatopeya de la muerte
    chirriar en sus cráneos despedazados.
    Las niñas y las mujeres vendidas
    en los prostíbulos de Miami;
    mercadería con valor agregado,
    carne exótica de la América Latina.


    III

    A nuestros inmigrantes
    ¿Quién les cantará
    cuando las patrullas  y sus perros
    ladren en  inglés  les persigan,  
    después de haber realizado el trabajo de campo
    y de construcción, mientras los yanquis  miran
    por televisión la recesión económica
    que anteceden a sus guerras,
    y los  hijos de inmigrantes,
    ahora norte americanos,
    por el Ius soli peleen en los frentes de batalla
    ​la guerra por petróleo de su nueva patria.

    ¿Quién cantará a esta gente
    cuando  en Europa los cheles detengan 
    el vehículo porque simplemente
    estaba lleno de cabelleras negras
    y al requisar descubran
    las visas de turismo vencidas, 
    les hablen en alemán o en francés
    quedando en silencio sepulcral.  
    Los del norte piensan que nosotros, 
    los del sur, llegamos a robar sus empleos.
    Sin embargo, lejos a miles de kilómetros,
    en el patio trasero, al otro lado del Mediterráneo,
    o al otro extremo del atlántico,
    con una frontera de dos o más mares,
    el  hijo hambriento espera la remesa familiar
    para tener acceso a la  escuela
    y  un  futuro en el que no sea llamado
    inmigrante ladrón de empleos y de sueños.





    .

    0 0
  • 08/27/16--01:06: SALWA BEN RHOUMA [19.081]

  • SALWA BEN RHOUMA

    Salwa ben Rhouma es poeta tunecina. Nació en Sfax [centro-este de Túnez], donde siguió su enseñanza primaria, secundaria y superior. Tuvo interés por la cultura desde su juventud. Es miembro de varias asociaciones y clubes culturales. Su obra es visible en varios sitios web: « Poetas del Mundo » y de Poetas saudíes y del Yemen. Salwa ben Rhouma es hoy día famosa en su país, donde se le conoce por sus poemas que cantan al amor. Ha participado a muchos festivales y encuentros poéticos en Túnez y en otros países, y con el apoyo del ministerio de la Cultura de Túnez pudo representar a su país y el mundo árabe en el segundo encuentro organizado por el movimiento « Poetas del Mundo » en Chile (América Latina) en 2006. En 2007, también participó a la celebración del día de la Independencia de Túnez que fue acogida por el centro cultural tunecino en Libia, junto a ocho embajadores de otros países del mundo. Salwa ben Rhouma publicó su primera compilación « OMNIET » (deseos) que dejó correr ríos de tinta entre varios críticos. Tiene dos compilaciones más en espera de ser editadas « dhekra al ati » [recuerdos del futuro » y « minalaamak » (en el blanco del corazón). Sus poemas han sido editados en diversos periódicos y revistas en Túnez, pero también fuera del país. En paralelo de su obra poética, Salwa tiene algunas experiencias culturales en otros dominios. Actuó como actriz en telenovelas tunecinas « Challenger » en 1999, « Monsieur, le juge » en 2001 y en la película « Fatma » en 2000.



    La Tormenta

    Invadía el barco
    Subyugaba la luz
    Confeccionaba su destello
    Con el incienso de las tormentas
    Buscaba la vara de Moisés
    Y la fabricaba
    Faraón salía de su última cumbre
    Sus asuntos divulgan entonces sus altos hechos
    Se encomienda a Dios :
    « Le agradezco por haberme creado, volveré a poner
    orden en los resplandores mezquinos ».


    Melodía Sin Eco

    Ese tiempo me pertenecía
    Cuando él me amaba
    Cada mañana, distribuía mis sonrisas
    Ofrecía sus perfumes a las flores
    Sus alas a los pájaros
    Y su savia a los dalias
    A la primavera sucedía la primavera
    Obsequiaba el arco a los cielos
    Los ojos a los soles
    Y mi nombre a las estrellas para que centelleen
    Hoy, le quiere y me quiere
    Mi reinado se desbandó
    Mis señas ya no autorizan el sueño
    Y mi sonrisa
    Ya no tiene alas
    Para poder volar.


    La Tempête 

    Il envahissait le bateau
    Subjuguait la lumière 
    Confectionnait son étincelle 
    De l’encens des tempêtes 
    Il cherchait le bâton de Moise
    Puis le fabriquait 
    Pharaon sortait de son dernier sommet 
    Ses sujets divulguent ,alors , ses haute faits 
    Il s’en remet à Dieu : 
    « Je vous remercie pour m’avoir créé 
    je remettrai de l’ordre dans les lueurs mesquines ».



    Mélodie Sans Echo

    ce temps m’appartenait 
    quand il m’aimait 
    chaque matin , je distribuais mes sourires 
    j’offrais aux fleurs leurs parfum 
    aux oiseaux leurs ailes 
    et aux dahlias leurs sève
    au printemps succédait le printemps 
    je faisais donc aux cieux de leur arc
    aux soleils de leurs yeux 
    et aux étoiles de mon prénom pour qu’elles scintillent
    aujourd’hui, il l’aime et m’aime 
    mon royaume s’est dispersé
    mes signes n’autorise plus le rêve 
    et mon sourire 
    n’a plus d’ailles
    pour pouvoir voler .




    SOUHAITS

    Je vais 
    T'étreindre 
    Violemment.. si 
    Vous me permettez 
    J’ai envie 
    de t’embrasser lentement .. si 
    Vous me permettez ..
    Permettez moi ..
    Un homme ne peut pas
    se refuser d’être bien aimé 
    par une femme 
    comme moi .. !


    Amour Maternel 

    Etreins –moi , oh mère 
    Etreins-moi 
    J’ai besoin en tout temps 
    De ton affection 
    Qui me protége et me soigne
    Etreins-moi ,oh mère 
    Etreins moi 
    Tes caresses embaument ma vie 
    Et m’emplissent d’espoir 
    Que mes douleurs s’amplifient
    Que se rétrécissent 
    Je ne peux me passer de toi 
    Tu es la femme de ma vie 
    Le grand rêve de ma destinée .





    Salwa Ben Rhouma / Tunisia
    سلوى بن رحومة / تونس

    دعوة غير مفتوحة

    كمـا تجيـد النســاء 
    غســل الاوانــــي
    أجيــد القبــل
    أرجوك حــاول
    و لا .. تعتــذر
    أنـا ممن يصابون 
    بهـذا الجنون 
    مرة كـل ...عامين 
    فهـل كثير أن أطلـب 
    ..ليــلة 
    من مئـات اللـيالي 
    التـي تمـر
    ............
    من حقك الآن أن تخـجـل
    ومن حقي أن استمـرّ
    ..في وصـف عيـنـيك 
    طـول الأهــداب 
    رقة اليـدين 
    رائـحة'البـرفان 
    ولن أستـمــرّ
    فـحـتمـــا يصيبك 
    مرض التـعالـي 
    .. و أنـا إمـرأة 
    تجيـــد الكــلام 
    و الا نـهـــزام 
    فـبــاقــــي الليـــالي 
    تـجـيـــــد غـســـل الـ..أواني
    ولا مـفـر

    قـبـــل اللــقـــــــاء

    خـذ يديّ إذا رحلت 
    داعب نسيـم عطـرى 
    و انتظــر
    لن أتـأخـر
    ..ادخـر لــي مــزيدا 
    من الشــوق 
    قبل أن أحضــر
    وســألمس كل الكتب 
    التى قرأتهــا 
    أقبّل الورود التـي
    زرعتهـا
    حتــى ...أصبر
    من عجلتــي تأخـرت 
    أعتذر عن التأخــير عن الانتـظار
    لم يفـتـني شىء 
    ولم يفـتني القطار 
    ..كنت في زاوية بيـتــي
    أحلم وأتعـطر
    لبست باقـات من الورد
    أطـواقـا من الشوق 
    أحببت أن يكـون اللقــاء 
    أجـمـــل

    أمنيـــــات

    [1]

    أحب أن تختفــي 
    أحب أن تختفـــي معـي
    نختفـــي
    بين
    ذراعينـا 
    لا أحـد يرى وجوهنـا 
    أنفــاسنـا فقط توحــي 
    أننــا هنــا
    تمــد يدك ..لا تجدنــا 
    فقــد ذبنـا فـ...ي
    رضــاب ..أهــديته لــي
    حــين ..الـ..تقينــا 

    [2] 

    أحـب أن أراك 
    في كسوة الشتاء
    في معطف رمادي
    ومزهر كالسماء
    تحضننــي ذراعاك 
    يملؤنـــي الدفء
    ..يمطر المســاء

    [3]

    خــذنــي إلى مخدعك 
    و انزع عني ما قد 
    يرهـقك
    إفرش لي الارض شوقـا
    كن أنت السماء 
    ولا تبتعــد
    فقط، أريدك أن تعرف 
    كم تكون مساحتــى 
    إذا قاستـهــــا 
    راحتك 
    97

    [4]

    سأحـضنك بعنف 
    إذا... سمحت لي 
    أقبلك ببطء 
    إذا...سمحت لي
    فاسمح لي 
    .....لا يرفض رجل 
    أن تحتفـل به 
    إمرأة مثلـــي. 

    [5]

    وصرت أحسدهن
    لكلّ رجل 
    والباقون لــي
    وكم كنت أحسدهن 
    حين كان لــي رجل
    والباقون لهن

    [6]

    أنت رجل يشتهــى 
    لكننــي لا أشتهيك 
    أنت رجل لا يشتهــى
    لكنني من تشتهيك
    أنت رجل يشتهــى 
    ليتني لم أشتهك! 

    فــــي المقهـــــى

    هــكذا كــان ،
    نادلا بالمقــاهــي 
    يسقي النساء أرواح العطــور 
    يبحث في أعينهــن 
    عمّــن يـؤمنهـــا 
    قهوة بأريجـــه و البــاقي 
    ....................
    وكنت أرتاد المقــاهــي
    أبحث فـــي أعين الســاقين 
    عن مــائـــي 
    عمّن يعيــد ..للــونــي.. طعمــه
    يدمن أريج الزهر فــي ضحكــاتي
    هكـــذا،.. كنت أحلـــم أن إلتقينــا
    لكنــه ارتحــل دون أن تشرب 
    أعيني من لــون عينــيه 
    تبخــرت، أحـــلام قهــوتــي
    و اســودّ لـــون البن فــي أحــداقي 

    أحــاديث آخـــر الليـــل 

    كيف يحق لــه إهمـال صـوتـــي 
    و الهــاتف قد تعـــوّد صـوته 
    ...كيــف يطيق صبـــرا 
    علــى مــوعد لا يضــربه
    أنسيت أن أشعـــل حــرارة الأشـــواق 
    في كفيــه آخــر مـــرة 
    أم هـــو من يفـــرّ
    من كـل حـرارة تغمـــره 
    أهانت عليه عطـــوري 
    ليتــركهــا
    أم أنني أخظـأت 
    حين أدمنـت حتــى عـرقه
    ..ألا يحــن لإمـــرأة تسكنــه 
    تثني علــى رجــولته 
    تنـام بين ذراعيـه 
    تهـــدهــده
    أم هو قد تعــود صـوتـهـا
    فــأصبحـت حيـن يذكـــرهـا 
    كــالدمـــى لا تضحــك 
    وإنمــا تضحكـــه
    تطاوين 1998

    شهـــــــرزاد

    ليتك تصدق أني أبيت منك قريبة
    أقبل أنامل يديك
    أهمل شعري عنوة 
    على وجنتيك
    أرتحق شفاهك خلسة 
    وخلسة، أرفرف بين ذراعيك
    ليتك تصدق أني منك جد قريبة 

    أكتشف عطرك 
    أفتق أزرار صدرك 
    وأنزل أقبّّّّّّّّّّّّل الكاحل 
    أسبح بمرمر الاصابع 
    أدعو الله 
    يدم هذه النعم القديمة 
    ليتك تصدق أني منك قريبة 
    أثرثر كلمة السر في أذنيك 
    وأسكب رضابي 
    على شفتيك
    أصعد أرضي ذاك الجبين ،
    وأنزل أفتش عن راحتيك 
    تحيطان خصري ..
    إسورة ماس بمعصم أميرة
    .. ليتك تصدق، أن المسافة 
    تصنع أحلامي 
    وحبي لك، يجعلها .. حقيقة 

    شهــــريــــــار

    الله ... كم يغيّر الحب فينا 
    يصير الأسود أبيض 
    الأزرق أخضر 
    يصير الكون هلوسة 
    ونصبح أحيانا فلاسفة 
    ولن يغيّر الأمر فينا
    الله ... كم يغيّر الحب فينا 
    نطير مع كل جناح 
    نضيء مع كل نجم 
    ... نتنفس الأحلام 
    ونعشق الكلام ، نستعذب الأغاني 
    وكيف أنّنا لا ننام 
    نسرد قصصنا للَََِوسادة 
    نحنّ إلى قصص ولاّدة 
    نحمد الله على وجود آل زيدون 
    في عصرنا 
    وأننا من أجلهم مستعدون للشهادة 
    الله .... كم يغيّر الحب فينا 
    وكم تحلو أمانينا 
    وإن كذبتْ 
    وإن سرقتْ
    فليكنْ ذلك .. ثمن الجناحين 
    والشمس التي تمسكها ... أيادينا 

    حــنيـــــــن

    عجيب أني أعود إليك 
    وأدفن شوقي 
    في راحتيك
    وأبكي طويلا 
    كطفل يعود إلى والديه 
    وأغفر كل ذنوبك عندي 
    كأني أذنب ،
    إذا أبقيتها في صمت ليلي 
    وصمت ليلي ينادي عليك
    عجيب أن حنيني إليك 
    يفلت مني 
    كعصفور صيف 
    أحكم حبسه في راحتي 
    كحلم ،أطرده من وسادة ليلي 
    فيأتي الصباح به إلي 

    عجيب أني أعود اليك 
    وأرضى انحنائي على قدميك 
    كجارية ، تلوذ بك أن تكون
    كل حياتها ملك يديك 
    وتعلم أنك لا تلبي النداء
    فيصبح التذلل، متعة تطال 
    في جملة مستحيلات الحياة
    عجيب أني أعود اليك 
    ويحلو لي هذا التذلل 
    ويحلو لي هذا الهراء
    يحلو لي أن أبيع كل ما أملك من ذخائر الكبرياء 
    .......................
    صار حبك عاهتي 
    وصرت أصر كطفل غريب 
    أن تكون أنت الدواء 
    وكم بترٍِت من قبل من جسدي 
    دون آه ..ولا دماء

    فأي كرامة صرت أصون 
    بأي العيون صرت أجول
    وأي المشاعر صارت تهون 
    وأي الإناث صرت أنا ؟
    ومن أنت ،حتى أكون لك 
    خاتم أصابعك الأغبياء 

    الدكتــــوراه

    لم تكن غير أمس 
    بعيد ..و قريب 
    يركب صهوة حاضري 
    يمسك لجام شهوتي 
    يتدخل في أحلام ليلي 
    يشوش كل المسالك إلى قلبي 
    وعلى المباشر 
    لا ... يستجيب 

    لم تكن ، غير قسوة أخرى 
    تضيف سطرا إلى 
    'سيرتك الذاتية '
    ... شهادة تحفر لك 
    درجة الدكتوراه 
    في ... قانون النساء 
    الماجستير 
    لتجيئك ملتاعة ، طيعة 
    تفتح لك كل أبواب الرضا 

    وأجيئك ،حين أعتلي أسوار 
    أشواقي إليك 
    .. حين أشاهد من وراء الذاكرة 
    فلما رومنسيا ،.. كاد يضم إسمينا 
    حين ترفض المجيء إلي
    أسيل نحوك 
    كأشهى ما تكون ال





    .


    0 0


    Manuela R. Fernández 

    (1979, Buenos Aires, Argentina)
    Es profesora de Lengua y Literatura y traductora pública de Inglés.
    Realizó cursos sobre corrección y edición de textos. Trabajó ejerciendo la docencia y participó en talleres literarios impartidos por Griselda García.
    Es mamá y doula. En la actualidad acompaña a otras mujeres en el camino de la maternidad.




    De: "Ecos en bermellón", Barnacle Libros, 2016



    Mujer creciente

    la habitación
    parece achicarse
    sus paredes firmes
    me dejan sin opciones

    entonces recuerdo
    un hormigueo va creciendo
    y me empuja

    la veo
    apenas perceptible
    me convoca

    entonces salto
    me expando
    y respiro

    toda esa luz
    me define.


    *


    Tuve miedo de perder mi libertad
    pero esta vez fue diferente
    el temor se coló por mi espalda
    en un escalofrío interminable

    Es algo normal
    dicen los ecos

    algo muere
    y algo nace
    a cada segundo
    pero esta vez
    es en mí.


    *


    Tengo frío
    estoy sola
    y me duele

    llegan, hacen preguntas
    rostros ajenos me callan

    alrededor, vacío
    paredes desnudas
    una luz inmaculada
    me perfora los ojos
    en esta cama de piedra
    no me puedo mover

    entonces, sin preguntar
    me oprimen
    me cortan
    mi cuerpo parece no servir
    y ya va siendo hora

    solo quiero despertar
    y tenerte conmigo.



    Mujer nueva

    mi cuerpo habla
    decido escuchar
    acallar los ruidos
    cerrar los ojos
    mirarme muy profundo
    mi piel
    ya no es una barrera
    por la cual luchar
    dejo que mi cabeza
    solo lleve mi pelo
    por un rato

    suelto los músculos
    cansados de resistir
    aflojo la mandíbula
    y por una vez
    abro las manos
    sin miedo a perder nada.



    *


    Se necesita 
    tiempo
    para madurar una idea
    años
    para que se materialice.

    Cuando sucede,
    ese contacto efímero
    entre lo abstracto y lo concreto
    todo estalla
    y desde el caos
    encuentra otro lugar
    desértico
    pero real.


    *


    Solo cuando despertás
    se levanta el mundo

    sigo tu mirada
    explorando el suelo
    veo la tierra en tus manos
    dejo que te nutra

    tomo lo que dice
    tu índice dictador

    tus pasos
    crean el camino
    contengo mis miedos
    te veo caer

    solo cuando soñás
    se detiene el mundo
    todo duerme
    y vuelvo a elegirte.








    .

    0 0
  • 08/27/16--20:05: BLANCA LUZ BRUM [19.083]

  • Blanca Luz Brum

    Blanca Luz Brum Elizalde, (31 de mayo de 1905, Pan de Azúcar, Maldonado - 7 de agosto de 1985, Santiago, Chile) fue una escritora y poeta uruguaya.

    Más que su obra es su vida la recordada por la posteridad: escribe poemas, artículos periodísticas, pinta y tiene actuaciones políticas y pasionales que atraviesan varias gamas del espectro. A lo largo de su vida formó parte de diversos movimientos latinoamericanos, como el grupo de la revista Amauta liderado por José Carlos Mariátegui en el Perú, el grupo de comunistas muralistas mexicanos a partir de su relación amorosa con David Alfaro Siqueiros, el Frente Popular de izquierda que gobernó en Chile desde 1937 a 1941, de la cual fue una de las organizadoras, y el peronismo en Argentina en el que desempeñó un papel destacado en su creación y en la movilización obrera del 17 de octubre de 1945.

    Se casa a los 16 años con el poeta peruano –afincado en Uruguay- Juan Parra del Riego, la leyenda no desmentida dice que Parra del Riego la raptó del convento para casarse con ella. El 16 de noviembre de 1925 nace su hijo Eduardo y el 22 de ese mismo mes, muere Parra del Riego. Viuda a los 20 años, parte hacia Lima para que el niño conozca la tierra y la familia de su padre. En Lima, conoce a José Carlos Mariátegui, escribe encendidos artículos en la revista Amauta. Edita en Perú una pequeña revista: Guerrilla – Atalaya de la revolución que publicaba poesía rupturista y de contenido social.

    En 1928 vuelve a Montevideo, describirá esta experiencia en el libro Blanca Luz contra la corriente publicado en 1936: «He nacido en esta ciudad sudamericana, he salido a cantar por todas las calles del universo, he llorado a gritos, he amado a gritos. He peleado y he regresado a esta ciudad sudamericana y todo estaba igual».

    Hacia fines de 1928 logra publicar una sección semanal en el diario Justicia del Partido Comunista bajo el título de El arte por la revolución que pregona el deseo de terminar con «el arte por el arte para ponerlo al servicio de la revolución».

    México - Buenos Aires

    En mayo de 1929 llega a Montevideo el muralista mexicano David Alfaro Siqueiros como delegado al Congreso de Sindicalistas. El encuentro entre ambos es apasionado y Blanca Luz parte con él a México llevando a su hijo Eduardo. En México se casan y viven tiempos difíciles: la pareja y el pequeño hijo de Blanca Luz permanecen dos meses presos. Son liberados pero Siqueiros vuelve a ser encarcelado por seis meses.

    En México participa de las actividades culturales y políticas junto a Diego Rivera, Frida Kahlo, Tina Modotti, Sergéi Eisenstein (que estaba filmando ¡Que viva México!).

    En 1933, la pareja llega a Montevideo y es recibida por Luis Eduardo Pombo, Francisco Pintos, Vicente Basso Maglio, Jesualdo Sosa, Carmelo de Arzadun, Justino Zavala Muniz, entre otros. Cruzan a Buenos Aires donde son recibidos por la intelectualidad porteña, participan de la peñas literarias en boga y captan la atención del magnate periodístico Natalio Botana y su esposa, la escritora anarquista Salvadora Medina Onrubia. Botana ofrece a Siqueiros el sótano de su quinta Don Torcuato para trabajar. Allí, Siqueiros realizó una de sus obras más innovadoras: Ejercicio Plástico. El mural de Siqueiros es uno de los dos murales que el artista hizo en América latina. Para su concreción, el artista mexicano tuvo como colaboradores a los argentinos Antonio Berni, Lino Enea Spilimbergo, Juan Carlos Castagnino y el uruguayo Enrique Lázaro.

    La modelo de las figuras femeninas, nereidas y ondinas que pueblan las paredes, es Blanca Luz. La permanencia en Don Torcuato culminó en gritos y escándalo debido al romance que sostenía Blanca Luz con Botana. Siqueiros parte a Nueva York y Brum permanece en Buenos Aires.

    En 1941 Botana fallece en un accidente, la familia litiga por las propiedades y el bello Ejercicio Plástico queda a la espera de un fallo judicial que salve de la destrucción a la mayor obra realizada por Siqueiros fuera de México. Este mural «envolvente» es único, ya que toda la superficie visible en su interior está pintada (techo, paredes y piso).

    El mural Ejercicio Plástico ha sido totalmente restaurado luego de lo cual ha permanecido en un galpón acondicionado en la Plaza Colón. En la actualidad se lo exhibe en la Aduana Taylor, en el edificio del Museo del Bicentenario detrás de la Casa de Gobierno de la Argentina. Su emplazamiento ha respetado el entorno genuino de modo que para verlo se debe ingresar al espacio que reproduce el original sótano de la mansión que la familia Botana tenía en Don Torcuato.

    Chile

    En 1935-a los 30 años - está divorciada de Siqueiros, viviendo en el norte de Chile, casada por los ritos católicos con Jorge Béeche, ingeniero de minas y diputado radical. A fines de 1938 nace su hija María Eugenia. Escribe poemas a sus hijos.

    En 1942, Blanca Luz es la Jefa de prensa de su amigo y candidato radical a la presidencia de Chile Juan Antonio Ríos.

    Argentina

    A partir de 1943 se relaciona con los sectores sindicales que dieron origen al peronismo en Argentina, desempeñándose como la encargada de prensa de la Secretaría de Trabajo y Previsión Social a cargo de Juan Domingo Perón. Desempeñó un papel destacado como organizadora y agitadora en la movilización obrera del 17 de octubre de 1945, que liberó a Perón de su detención dispuesta por un golpe de estado militar y abrió el camino a su triunfo electoral al año siguiente.

    Chile - Isla Robinson Crusoe

    Se divorcia y se casa nuevamente con un alto ejecutivo de apellido Brunson; nace su hijo Nils, en 1948. En marzo de 1957 ayuda al peronista Patricio Kelly a huir de la cárcel de Santiago, disfrazado de monja. Su situación se complica y se va a vivir a la Isla Robinson Crusoe.

    En 1963 apoya a Eduardo Frei Montalva en su campaña por la presidencia de Chile.

    El triunfo de la Unidad Popular y de Salvador Allende la llena de miedo y angustia y quiere irse de Chile. Busca por varios medios que el gobierno de Jorge Pacheco Areco le conceda una representación cultural en alguna embajada.

    El golpe de estado del 11 de septiembre de 1973, la tranquiliza, viaja a Santiago desde la Isla para marchar frente a La Moneda y donar joyas. Años más tarde recibirá una condecoración de manos de Augusto Pinochet.

    Escribe sobre su vida en la isla:

    «Huelo la brea y el alquitrán de los veleros, y ya estoy en ella. Amanezco en la Isla. De las pequeñas casitas de los pescadores que palpitan en la hondonada y en los faldeos de la isla sube el primer humo de la cocina isleña, se oye también el golpe seco del hacha que parte la leña y algún lejano balido de viejas cabras de Robinson Crusoe. Un rumor permanente de agua que corre casi debajo de mi almohada y que desde hace siglos viene rodando desde la salvaje cumbre del Yunque, entre siglos de helechos y fósiles antiguos de perfumados sándalos. Todo aquí es milenario. Un resto de los seis primeros días del mundo.»

    Sus dos hijos varones mueren trágicamente en accidentes automovilísticos: Eduardo Parra del Riego en Lima y Nils Brunson en Santiago de Chile.

    Su nieta Cecilia Brunson, curadora de arte contemporáneo, publicó en México junto a Olivier Debroise Blanca Luz Brum: Amor, me hiciste amarga en 2002.

    Obra

    Penitenciaría-Niño Perdido, México, 1931.
    Atmósfera arriba, veinte poemas, Montevideo, 1933.
    Blanca Luz contra la corriente, Chile, 1935.
    Cantos de América del Sur, Chile, 1939.
    El último Robinson, Chile, 1953.


    Los poemas de Blanca Luz Brum reflejan un mundo interior intenso, donde la justicia social aparece como un signo constante. El amor, la ausencia y el dolor acompañan los himnos a la revolución que estas mujeres cantan:

    La united Press
    anuncia los últimos fusilamientos
    las ciudades civilizadas
    hacen crujir las horas
    las cabezas de los decapitados
    tienen los ojos vueltos
    hacia Rusia.
    Sacco y Vanzetti
    trágica rosa de los vientos
    giran hacia los cuatro puntos cardinales
    de la Revolución
    los hermanos del bosque
    se esparcen por el mundo
    ¿no oís cantar las balalaikas?




    Varios son los poemas que se publican de Blanca Luz Brum33, como “Fuerza”, donde expresa una profunda congoja maternal:



    alma estás triste
    como las tumbas hundidas por las lluvias
    con las cruces tumbadas contra el suelo
    y un deseo tremendo de perderte
    pero yo
    yo que he creído que he cortado el viento
    que he tenido la verdad y la fuerza
    como un filo en los dientes
    y te he parido a ti ¡oh hijo!
    te arrancaré llevándote
    en las palmas de mis manos
    en el medio mismo de mis ojos
    contra el sol
    contra la oscuridad
    contra el daño
    contra lo incierto
    contra la vida
    contra la muerte
    ¡alma por camino de Dios!


    Blanca Luz compuso en 1944 un poema referido a la gesta heroica de su bisabuelo, el coronel Leonardo Olivera, el reconquistador de la Fortaleza de Santa Teresa, y que prologó el libro de César Pintos Diago: Leonardo Olivera, el Señor del Este; considerado la mejor biografía sobre el caudillo oriental.


    “[...]
    Por el Camino del Indio
    cerca de Laguna Negra,
    y por pantanos y médanos
    entre yararás ligeras,
    iban buscando los gauchos
    la causa de la pelea.
    Palmas de verde espesura
    dejaron pasar el Alba.

    La Española arquitectura
    de la recia Fortaleza,
    cayó bajo la fiereza
    de las Orientales armas

    En esa región del Este
    cada palma un Olivera.
    Orgullosos descendientes
    que llevan alta la frente
    como altas son las palmeras.

     MCMXLV.”



    El 6 de enero de 1974 falleció en Cuernavaca (México) David Alfaro Siqueiros. Blanca Luz que estaba en su isla Robinson Crusoe y que, a pesar de su relación epistolar, no lo veía desde 1933, le dedicó una elegía que denominó Rey David- Canción de pena:


    “Cubiertas con las húmedas auroras
    yacen las cosas muertas y enterradas.
    Las de una antigua y dulce primavera
    que nunca más serán recuperadas.
    Asido de un fulgor o de un relámpago
    te alejas hoy en dirección al cielo
    y eres un largo rayo penetrando
    en la noche compacta de la muerte.

    […]
    Por el amor que pusiste en mi alma,
    la pasión que pintaste en mi cuerpo
    yo te canto y te lloro, y te lloro y te canto,
    con el más antiguo de los llantos
    en el más antiguo de los coros
    en las tragedias de la mitología.

    ¡Oh, viejo Rey David!
    ¡Ya regresa Caronte con su barca vacía
    mientras se muere el sol en el mar
    de esta isla!”




    REVOLUCIÓN

    ¡Cristo!
    otra vez descalzos hacia los crepúsculos
    sobre las aguas flotan
    banderas milagrosas.

    Y vienes por el grito infinito
    de los que sufren
    sobre el pecho tajeado de los hombres
    amaneces tendido como un canto.

    ¡Y dices a dónde vamos!
    Trabajo — justicia — amor
    tu trinidad maravilla
    a las criaturas.

    Los horizontes absortos
    van siguiendo tus pasos
    nosotros llevamos en la frente
    tu bandera de gracia
    con nuestro canto
    levantamos bayonetas caladas
    a los tiranuelos de América.




    VOLVEREMOS A MIS CAMPOS 

    Volveremos a mis campos:
    dejaremos la ciudad
    que nos emponzoña el alma
    y nos hace de metal.
    Volveremos a mis campos
    que nos hacen de cristal.

    Y por las laderas verdes
    nos echaremos a andar
    alegres y vagabundos
    lejos ya de la ciudad…

    Y por las laderas verdes
    nos volveremos a amar.

    Nos iremos a las parvas
    doraditas de maíz;
    y en las chalas asoleadas
    me tenderás a dormir.
    Nos iremos a las parvas
    doraditas de maíz;

    Treparemos a los cerros
    a comer burucuyá…
    Iremos a los bañados
    a apedrear a los chajás.
    Treparemos a los cercos
    y tus brazos me alzarán.

    Y los empinados cerros
    volveremos a escalar.
    Y a las lagunas plateadas
    nos iremos a bañar.
    ¡Y los empinados cerros
    tus brazos me sostendrán!

    Volveremos a mis campos
    que nos hacen de cristal.




    Blanca Luz Brum: claras luces y negras sombras

    Por Rodrigo Núñez Carvallo

    UNO

    Hubo una vez una muchacha uruguaya que se escapó del convento en la motocicleta de un poeta peruano. Pero una “dentellada brutal de la vida” bruscamente lo cambió todo. Juan Parra del Riego contrajo tuberculosis y muy enfermo decidió seguir adelante y casarse con Blanca Luz Brum. La ceremonia fue privada, los anillos prestados y Juana de Ibarbourou llenó el cuarto de retamas.  Seis días antes de morirse un día de diciembre de 1925, el poeta vio a través de un cristal a su hijo recién nacido. “De la niña celeste salió como una crisálida, otro ser de humanidad de fuego”.

    Aquella mariposa era Blanca Luz Brum quien precozmente viuda alzó alas y con el pequeño Eduardo en brazos marchó a Lima, creyendo que la familia de su marido le daría protección y amparo.  Los Parra del Riego contaban con medios económicos, pero no vieron con buenos ojos la vida libre de la uruguaya. Blanca Luz comenzó a hacer presentaciones públicas, declamando los poemas de su malogrado esposo y de paso también los suyos propios. En tales andanzas Blanca Luz conoció a Magda Portal, una precursora del feminismo y de la revolución continental.

    Una noche Magda le ofreció llevarla a la tertulia de José Carlos Mariátegui. Estarán todos los colaboradores de la revista Amauta, le anunció. En el camino se les unió el novio de la Portal, Serafín del Mar. Después de caminar unas cuadras tocaron con sigilo una puerta de Washington izquierda. Cuando entraron a la casa una veintena de personas conversaban en el hall principal pero el anfitrión todavía no salía de su biblioteca. Al rato Mariátegui hizo su aparición. Anita Chiappe le llevaba la silla de ruedas y a los lados lo acompañaban José María Eguren, y tres jóvenes que no pasaban de los veinte años: Armando Bazán, Martín Adán (por entonces Rafael de la Fuente) y Estuardo Núñez.

    Núñez se sorprendió de ver a Magda Portal, pero prontamente volteó los ojos hacia una bella mujer de ojos profundos y pómulos marcados. José María Eguren con la melena desordenada y su candor infantil preguntó si aquella señorita tan hermosa era también revolucionaria. Mariátegui inmediatamente exclamó ¿Quién? y enfiló su silla de ruedas hacia ella. Soy Blanca Luz Brum de Parra del Riego para servirlo, dijo con aplomo la uruguaya inclinándose ante el dueño de casa. En ese momento un jovencísimo César Alfredo Miro Quesada (más tarde conocido como César Miró), observó fijamente a la mujer y le besó la mano. Perdone José Carlos, ¿Acaso no me la vas a presentar? La señora es la viuda del poeta Parra del Riego y acaba de llegar de Montevideo, replicó el Amauta. Al instante Mariátegui se apartó del grupo tras el llamado de unos sindicalistas. Un gesto de desagrado se esbozó en los labios de Blanca Luz. No era el centro de atención. Solo Cesar Miró la colmaba de halagos. Pero el futuro actor de Hollywood tenía tres años menos que ella.

    En aquel momento un persistente ruido de soldados marchando entró por las ventanas. Todos corrieron a aguaitar tras los visillos mientras Blanca Luz y César continuaron su amena charla. Magda Portal trató de liberar a su amiga del imberbe que la asediaba, pero fracasó estrepitosamente. Entonces optó por acercarse a Mariátegui y contarle que la poetisa uruguaya era una estupenda recitadora y que debería declamar para los presentes. La Brum no perdió la oportunidad y salió a leer algunos versos de su difunto marido, aunque al final declamó también algunos de su autoría. Su estilo logró impresionar al dueño de casa quien le pidió en el acto una colaboración para Amauta. Ella había conseguido lo que quería. El propio Mariátegui al final del recital le entregó una magnolia que reposaba en un arreglo floral. La velada se animó. Es hermosa, realmente hermosa le susurró Estuardo Núñez a Martín Adán. Tiene vida y no es estudiada, dijo Martin Adán, pero sus poemas no son buenos. Mariategui se equivoca, mejor hembra que poeta, sentenció socarronamente.

    DOS

    Blanca Luz se enredó prontamente con la oveja negra de la familia Miró Quesada, y tuvo que abandonar la casa de sus suegros. Con aquel jovenzuelo  con ínfulas de poeta y revolucionario coincide en algo: el afán de notoriedad. Un día caminando por el centro de Lima los enamorados se encuentran con el poeta José Santos Chocano y le gritan ¡Asesino! El autor del crimen de Edwin Elmore se escabulle entre el gentío. Acaba de ser indultado por el régimen de Leguía. Blanca Luz y César Miró ríen cuando comentan la ocurrencia con Mariátegui.

    Una madrugada del invierno de 1927 la policía del dictador allanó la casa de Washington izquierda  y cargó con todos los contertulios, incluido el dueño de casa que terminó detenido en el hospital militar de San Bartolomé. Otros cuarenta activistas entre los que se encontraban Jorge Basadre, Serafín del Mar y César Miró, fueron confinados en la isla penal de El Frontón. Semanas después Blanca Luz Brum fue deportada a Valparaíso debido a las presiones que ejerció la familia Miró Quesada. Querían alejarla a cualquier precio del díscolo heredero. Pero fue en vano.

    Blanca Luz y César se casaron por poder y un par de meses después se reencontraron en Santiago y se dirigieron a la capital argentina. Pero el idilio no caminaba. “Repetir el amor es muy triste”, escribió Blanca Luz por entonces. César era muy guapo pero ella buscaba alguien de mayor peso para despegar política y literariamente. Sus ambiciones crecían. Ya no era la viuda de Parra del Riego, sino la desterrada embajadora de Mariátegui. Así que una triste tarde en Buenos Aires le dijo adiós a un destrozado Miró y se marchó. Sola y de nuevo en Montevideo se ligó al partido comunista y a su vocero, “Justicia”, donde tuvo a su cargo una columna llamada “El arte por la revolución”. En una suerte de manifiesto estético proclamó:  “queremos un arte y una literatura proletarios”, cuya misión sea romper “a patadas la torre de marfil”.

    Casi al mismo tiempo organizó una manifestación de repudio a la visita del presidente Herbert Hoover a Montevideo. Nicaragua por entonces se hallaba invadida por tropas norteamericanas, y concitaba la solidaridad continental. Más tarde para avivar la leyenda Blanca Luz echaría a correr el rumor de que había abofeteado al mandatario gringo durante una recepción, al grito de ¡Viva Sandino! No era cierto…

    TRES

    Corrían los días de marzo de 1929. En Montevideo se realizaba el  congreso de la Internacional Sindical Roja cuando Blanca Luz conoció al muralista mexicano David Alfaro Siqueiros. El encuentro habría sido en la casa de la escritora Giselda Zani, y el flechazo fue inmediato. Deja todo, vente conmigo, le propuso él. Ella accedió inmediatamente quizás intuyendo que el mexicano, que ya era un pintor consagrado, le abriría muchas puertas. Poco después, el 18 de julio de 1929 dejaron Montevideo y tomaron un barco a Norteamérica con el pequeño Eduardo. Luego de una breve temporada en Nueva York entraron a México por la península de Yucatán, y en las cercanías de la ciudad de Mérida, se entrevistaron con Augusto César Sandino, en cuyo nombre la Brum le estampó la presunta cachetada a Hoover. Aunque inverosímil, la anécdota sirvió para acercar a ambos personajes.

    Ya en el distrito federal, Siqueiros y su mujer se integraron al ambiente artístico e incluso compartieron un departamento con Diego Rivera y Frida Kahlo en el Paseo de la Reforma. Pero Frida y Blanca Luz no se llevaban bien. Quizás tenían algunos rasgos comunes. Ambas se sentían iluminadas por el destino, las dos querían romper el papel tradicional de la mujer, una y otra intentaban acercarse al arte como forma de justificar su vida. Eran además de la misma edad. Pero el talento de la Kahlo y la sublimación del sufrimiento estaban lejos de la megalomanía y la suficiencia exacerbada de la Brum.

    Tras el atentado contra el presidente Pascual Ortiz Rubio en febrero de 1930, las fuerzas del orden detuvieron a cientos de izquierdistas, entre los que se encontraban la Brum y Siqueiros. Ambos permanecieron detenidos hasta mediados de marzo. A poco de obtener su libertad, Siqueiros participó en las movilizaciones del primero de mayo y cayó preso de nuevo. Blanca Luz, además de visitarlo en la cárcel de Lecumberri, le escribía pequeñas cartas que llevaba en el doblez del puño, las que fueron posteriormente recopiladas en un libro que se llamó “Penitenciaría –Niño perdido”. El título aludía a la ruta del autobús que debía Blanca Luz tomar todos los días para dirigirse a la cárcel. El género autobiográfico se convirtió desde entonces en un sello de Blanca Luz. Siente que la historia le ha dado una misión, y no duda en recurrir a Mariátegui para darle solidez a su postura: “Las únicas obras que sobrevivirán a esta crisis serán las que constituyan una confesión y un testimonio”.

    Terminada la reclusión en Lecumberri, fueron obligados a vivir en Taxco por mandato judicial y allí Blanca Luz tuvo un hijo que falleció a los pocos días. “Esta jaula sin rejas” como la denominó Siqueiros le permitió dedicarse por entero a la pintura. Trabaja todo el día y se aleja momentáneamente de la política. En aquella temporada Siqueiros se hizo muy amigo de Serguei Eisenstein mientras éste filma a trompicones “Que Viva México”, una película concebida como un fresco de la revolución que jamás fue terminada por el autor. La influencia de la cinemática en la pintura de Siqueiros comienza a hacerse evidente.

    En 1932 viajan  a la ciudad de Los Ángeles. Siqueiros dicta un curso sobre pintura al fresco y realiza tres murales, mientras ella tiene una agitada vida social. Blanca Luz se jacta de haber conocido en aquella estadía a Charles Chaplin y a Marlene Dietrich y cultiva una curiosa fascinación por la vida de los ricos y famosos, como si toda su vida hubiera sido una persecución en pos de ellos. Pero no todo es color de rosa. Por entonces las riñas con su marido se vuelven terribles. Los celos atormentan al pintor y le propina grandes golpizas. Tal vez para aquietar las olas deciden formalizar su relación y se casan. Pero el amor entre los dos está herido de muerte.

    CUATRO

    En 1933 Siqueiros y Blanca Luz vuelven a Montevideo, pero él decide seguir hasta Buenos Aires para realizar una muestra  en una importante galería y dictar algunas charlas. Acuden a recibirlo Victoria Ocampo, directora de la revista Sur, y el poeta Oliverio Girondo. Siqueiros se sumerge en una febril actividad: pinta, escribe diatribas contra la pintura burguesa, escandaliza al establishment argentino y se involucra con el movimiento sindical. Finalmente su exposición desata una gran polémica, se suspenden las conferencias, y el dinero comienza a escasear. Encima Blanca Luz está lejos, y él la asedia con innumerables cartas y telegramas.

    En aquel Buenos Aires extraño Siqueiros se asoma al pánico. Pero tiene recursos y una imaginación despiadada. Un día de locura entra al local del periódico Crítica y pide hablar con el propietario. Natalio Botana, el cultísimo millonario dueño del diario lo atiende. Sabe obviamente quién es Siqueiros y como mecenas de muchos artistas y escritores, le propone hacer un mural en su casa. El mexicano acepta en el acto y se instala en la quinta de diecisiete hectáreas que Botana tiene en la localidad de Don Torcuato. La situación cambia inesperadamente. Blanca Luz cede y se reúne con su marido.

    La vida en la finca de Don Torcuato es agitada. Se reúne allí la flor y nata de la intelectualidad y las artes. Hay grandes comilonas y fiestas, y entre las alfombras de leopardo y la biblioteca de incunables desfilan desde Federico García Lorca hasta Pablo Neruda, Volodia Teitelboim y Vicente Huidobro. Blanca Luz juega varias cartas amorosas al mismo tiempo. Seduce a Pablo Neruda “una noche erótica cósmica” en la torre que está al lado de una enorme piscina, mientras Lorca oficia de centinela. Pero para su mala suerte, el celestino da un traspié en las escaleras y se rompe la pierna.

    En tres meses, el indoblegable Siqueiros termina el mural. Una amiga de los Botana recuerda el ambiente del sótano abovedado pintado con sopletes y pinturas sintéticas. “Era como entrar adentro de un huevo, todo redondo, menos el piso, las paredes cóncavas, el techo, todo decorado. Entrar ahí era como estar adentro del mar; plantas, peces, elementos marinos”. Gran parte del mural que su autor denominó “Ejercicio plástico” está ocupado por desnudos de  mujer. Siqueiros proyecta fotos de su esposa en las paredes y la imagen se distorsiona. Blanca Luz se siente y es el centro de la creación. Su narcisismo no sabe de límites. Ha abandonado la  boina y el negro de sus trajes. El pelo castaño oscuro lo tiñe de rubio. Gasta ingentes sumas en vestidos y perfumes. Ella que ha vivido una vida austera y modesta se deslumbra ante el boato y el dispendio, y prontamente termina en los brazos de Botana. Pero él es casado.

    Siqueiros está enamorado hasta la médula y anda de tumbo en tumbo y para colmo de males el gobierno lo expulsa de la Argentina. Pero antes de zarpar según confesión de la Brum hay una despedida y ésta causa disgustos: “Botana no ha podido entender que a última hora yo haya despedido a David que se embarcó ayer para Nueva York. Además cené y me acosté con él”.

    Blanca Luz lleva el asunto muy lejos. Se muestra en público con el millonario, se alucina la dueña de casa, y usa la limusina Rolls Royce del amante. La mujer de Botana, doña Salvadora Medina Onrubia, anarquista y dramaturga para más señas, se entera y se arma un escándalo de proporciones. La manda expulsar de la quinta y Botana regresa con ella como un perro asustado. Años más tarde Blanca Luz recordará esta pasión sin hacerse reproches: “Es atroz, es canalla que sórdidos enemigos me ataquen por ese instante de mi vida del que no me arrepiento”. Brum se queda desamparada en Buenos Aires y nadie quiere saludarla. Entonces huye hacia adelante, como siempre.

    CINCO

    Primero viaja a Montevideo en busca de su hijo Eduardo, que ya tiene ocho años y al que engríe en demasía porque lo ve poco. Y aprovecha de la estadía para editar un nuevo libro, “Atmósfera arriba” y retomar sus vínculos con el mundillo intelectual del Uruguay. Blanca Luz tiene una gran disposición para las relaciones públicas y el autobombo. Es desenvuelta y sabe promocionar su imagen. Pero el ambiente le parece un poco provincial. Quiere otear otros horizontes. Blanca luz acepta entonces la invitación de Vicente Huidobro y parte a Chile. Se aloja en la casa de playa del poeta en el balneario de Cartagena y el anfitrión cae rendido bajo sus encantos. Pero Ximena Amunátegui, la mujer de Huidobro que está embarazada, la pone de patitas en la calle. Otra vez la soledad en tierra ajena y el vacío. El sentimiento de frustración la asalta. Ha vuelto a ser nadie. Blanca Luz no sabe estar sola y la tentación del suicidio la atormenta. Pero como siempre, corre hacia el futuro en busca de otro hombre que le proporcione el soporte emocional del cual carece. La temprana desaparición de su madre ha dejado heridas en el alma de la escritora.

    Al poco tiempo conoce a Jorge Beéche en una reunión política y no duda en aceptar la propuesta matrimonial de este acaudalado minero, que gusta de volar aviones, y tiene algunas veleidades izquierdistas. Además está vinculado familiarmente a los Edwards, los dueños de El Mercurio. Blanca Luz ya tiene 30 años y quiere estabilidad. Siente que su lucha ha sido en vano, está decepcionada del comunismo soviético, como tantos. y comienza a regresar a sus orígenes. Quiere paz, cierta estabilidad y Beéche se la ofrece. Así, que se viste de blanco y llega hasta el altar donde la espera un cura. Las creencias religiosas del convento no han muerto, solo estaban sumergidas.

    Un poco antes su flamante marido ha sido elegido diputado por el partido radical, y ambos apoyan al frente popular, una coalición progresista que llevara a la Moneda a Pedro Aguirre Cerda. Otra vez Blanca Luz esta cerca del poder y además acaba de tener una hija, María Eugenia. “Soy feliz”, afirma, con fácil sentimentalismo. “Soy uno de los seres más felices” y “esto no lo pueden entender los pobres diablos”. Quisiera andar descalza para no agitar el aire de mi dicha”.

    Durante estos años publicó dos libros. El primero es en prosa,  “Blanca Luz contra la corriente” (1936). En él justifica su desencanto frente a Stalin y la revolución, y siente la necesidad de exponer sus puntos de vista. El mismo hecho de incluir su nombre en el título del libro da una idea del papel que cree cumplir. Tiene un concepto demasiado elevado de sí misma,

    El segundo volumen, “Cantos de la América del Sur” (1939), es un poemario de homenaje a la republica española, pero su pluma se ha anclado en los moldes del modernismo y su sensibilidad parece un poco trasnochada. Lejos de los ideales de juventud su pretensión realista social suena postiza e impostada. Los tiempos han cambiado. La epopeya se convierte en tragedia. La década del 30 ha sido una involución para la progresía. La vieja guardia bolchevique termina aniquilada por el propio Stalin. Las brigadas internacionales que iban a luchar por la república española, se disuelven. Stalin y Hitler han pactado. El fascismo parece imponerse en la vieja Europa.

    En 1941 Aguirre Cerda muere de tuberculosis y se convocan nuevas elecciones, resultando elegido José Antonio Ríos del partido Radical que es muy amigo de Beéche. Blanca Luz que se ha desempeñado como jefe de prensa, propaganda y radio durante la campaña, no se integra al nuevo gobierno. Algo ha sucedido. Beéche se la lleva al desierto a seis horas al norte de Antofagasta. Allí están las minas del marido y la soledad del norte de Chile que la enloquece con su silencio. Ya no es feliz: ” Te hablaré de mi marido, un hombre como todos, pero con educación…” le confiesa a una amiga. Las desavenencias han comenzado y termina escapándose a Montevideo y luego a Buenos Aires.

    SEIS

    Con esa formidable capacidad para estar en la cresta de la ola, se vincula a Juan Domingo Perón, hombre fuerte del movimiento militar que toma las riendas de la Argentina en 1943. De la noche a la mañana integra el equipo de prensa y propaganda de la secretaria de trabajo y previsión social, suerte de poderoso ministerio que el coronel dirige. Obviamente es amiga de Perón, y hasta duerme con él, pero no es la única. El futuro caudillo del justicialismo es viudo, las mujeres lo asedian y tiene muchas amantes, entre ellas Eva Duarte.

    Inesperadamente, Perón es obligado a renunciar y recluido en la isla de Martín Garcia en medio del río de la Plata. En tanto Blanca Luz cumple un destacado papel en la movilización obrera de aquel 17 de octubre de 1945 que logra la libertad del líder y la convocatoria inmediata de elecciones. Queremos a Perón grita medio millón de personas en la plaza de Mayo.

    Días después Perón de casi cincuenta se casa con Evita que tiene 25 años, casi quince menos que la Brum. Cuentan que, el día de la asunción de mando de Perón desde el balcón del diario Democracia y viendo pasar el coche presidencial  Blanca Luz dijo con cierta amargura “allí debí estar yo”. El comentario debió llegar a oídos de Eva Duarte, de la boca de algún informante porque la señora de Perón le dio cuarenta y ocho horas de plazo para abandonar el país. Otra vez la uruguaya desaparece del mapa.

    El 23 de octubre de 1947 Blanca Luz ha contraído matrimonio con Carlos Brunson, gerente la compañía Panagra en Chile. En abril de 1949 nace su hijo Nils Alarik. Aparentemente Blanca Luz ha sentado cabeza. Pero un golpe mortal del destino destroza su vida en 1952. Su hijo mayor, Eduardo Parra Brum, de 26 años muere durante una visita a Lima en un trágico accidente automovilístico. El muchacho es atolondrado y temerario. Coge un carro Hudson de exhibición de la tienda de su tío Ricardo y termina estrellado contra un camión en la antigua vía de Atocongo. La vida de Blanca Luz ya no será la misma. Desde aquel instante comienza a pensar en el exilio. Necesita huir de sí misma, de su tragedia, de las relaciones conyugales. En 1953 publicó “El último Robinson”, dedicado a la memoria de su hijo, sobre la vida del barón de Rodt, colonizador de la isla Juan Fernández. Desde entonces habita en ella la pasión por este archipiélago ubicado a casi 700 kilómetros de las costas chilenas, que le sirviera a Defoe de fuente de inspiración para su Robinson Crusoe.

    Blanca Luz siente en carne propia la caída de Perón en 1955. La lealtad que manifiesta por el líder de los descamisados se mantiene incólume a lo largo de los años. Por ello no duda en ayudar a Guillermo Patricio Kelly. El peronista de pasado nazi había escapado de la prisión argentina de Río Gallegos  junto a Héctor Cámpora  y cruza la frontera. Ya en Chile son apresados en espera de un largo juicio de extradición promovido por la dictadura argentina. La Brum visita durante varias semanas a Kelly y finalmente lo disfraza de mujer y lo saca a la calle. El peronista se hace humo en las narices de la policía chilena y aparece en Caracas dos meses después. García Márquez narra la historia en una vibrante crónica titulada “Kelly sale de la penumbra”. Este relato periodístico asegura que la Brum terminó encarcelada luego de la fuga, y que Kelly cumplió su deber de caballero. “Fue a darle las gracias a la poetisa Blanca Luz en el correccional de mujeres, disfrazado de sacerdote. Fue una visita de 56 minutos en presencia de dos guardias.”

    ¿Lealtad a Perón? ¿Tuvo algún affaire sentimental con Kelly? Nunca lo sabremos. Lo único cierto su participación en la fuga de Kelly no pudo menos que complicar su situación personal. Su matrimonio con Carlos Brunson se terminó de desmoronar al tiempo que decidió trasladarse a la isla llamada de Mas a Tierra y que ella bautizó como Robinson Crusoe. Allí levantó una rústica hostería, se puso a pintar unos cuadros muy malos y comenzó a fantasear con viejos tesoros de piratas.

    SIETE

    Las elecciones de 1970 que conducirían al triunfo de la Unidad Popular y de Salvador Allende produjeron pánico en Blanca Luz. La “amenaza roja” sacó a la uruguaya de su letargo insular y se la vio vistiendo de luto ante el Palacio de La Moneda, y agitando las calles con cacerolas y pancartas. La antigua revolucionaria se ha vuelto una “momia”. La vida ha dado muchas vueltas y la ha colocado en las antípodas.  Efectivamente ha pasado a la historia pero por razones totalmente distintas a las que pretendió originalmente. Ha abandonado la escritura.  No queda nada de la Blanca Luz resplandeciente que salió un día de Montevideo para iluminar América.

    La tragedia asoma otra vez en su vida. Nils Brunson Brum, pierde en la vida en un accidente de tránsito a la misma edad y de la misma manera que su hermano mayor, Eduardo Parra Brum. Blanca Luz es solo oscuridad. Envuelta en gasas y tules recorre las playas de la Bahia de Cumberland como un fantasma. Es un cadáver viviente que ama a Pinochet y que cuando le preguntan en 1984 por los crímenes de la dictadura que apoya, solo atina a decir: “No hay escritores desaparecidos en Chile”. La mentira la cubre de negro. Un año después muere de cáncer al pulmón. Acaba de cumplir ochenta años. Unos meses antes premonitoriamente ha sentenciado: “Nuestras experiencias son nuestros fracasos”. Así sucede cuando el yo pierde su norte, debió añadir.







    .

older | 1 | .... | 304 | 305 | (Page 306) | 307 | 308 | .... | 364 | newer